The manufacturer should supply detailed information about the equipment which is tested. |
Изготовитель должен предоставлять подробную информацию об испытуемом транспортном средстве. |
We can't supply you with any more nuclear power. |
Мы больше не можем предоставлять вам ядерную энергию. |
Another said that there should be a clarification as to who would supply the information and by what means. |
Другой представитель заявил, что следует внести ясность в вопрос о том, кто будет предоставлять информацию и каким образом. |
If requested, the environmental authority must supply information held by it and ensure access to this information. |
В случае запроса экологический орган должен предоставлять имеющуюся у него информацию и обеспечивать доступ к такой информации. |
However some manufacturers lock their systems to prevent interoperability, or supply bases that cannot register new handsets. |
Однако некоторые производители блокируют свои системы таким образом, что они не будут взаимодействовать или предоставлять базы для регистрации новых телефонных трубок. |
Further, States parties may not supply source or special fissionable materials unless the importer makes safeguards agreements with IAEA. |
Кроме того, государства-участники не могут предоставлять источник или специальные расщепляющиеся материалы, если только импортер не заключил соглашений о гарантиях с МАГАТЭ. |
UNEP will supply COMSTECH with technical information and publications on the application of cleaner production and cleaner technology. |
ЮНЕП будет предоставлять КОМСТЕК техническую информацию и публикации о применении более чистых в экологическом отношении производственных процессов и технологий. |
They can also connect community groups to other institutions, such as banks, which can supply resources on a sustainable basis. |
Они могут также обеспечивать связь между общинными группами и другими субъектами, например, банками, которые могли бы предоставлять ресурсы на устойчивой основе. |
The provision on the publication of environmental information emphasizes the duty to actively supply environmental information on the part of administrative bodies. |
В положении о публикации экологической информации подчеркивается обязанность государственных органов активно предоставлять экологическую информацию. |
To give effect to this principle, courts shall supply interpreters. |
Для соблюдения этого принципа суды должны предоставлять услуги переводчиков. |
Rather than fund comprehensive education reform, international partners can supply the tools with which individual countries can bring about reform themselves. |
Вместо того чтобы финансировать всестороннюю реформу образования, международные партнеры могут предоставлять инструменты, с помощью которых страны самостоятельно смогут проводить реформу. |
This entry provides that supply of services by foreign architects through joint contracts with architects licensed under Korean law will be allowed as of 1 January 1996. |
При этом предусматривается, что с 1 января 1996 года иностранным архитекторам будет разрешено предоставлять услуги при заключении совместных контрактов с архитекторами, имеющими лицензии в соответствии с корейским законодательством. |
1.2 Identify categories of institutions or networks that can supply the information sought |
1.2 Определение категорий учреждений или сетей, которые могут предоставлять требуемую информацию |
The Division will supply information on the Committee to the Centre for inclusion in compendia on the work of United Nations human rights treaty bodies. |
Отдел будет предоставлять Центру информацию о деятельности Комитета для включения в компендиумы о работе договорных органов Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The international community, which could supply foreign savings and investments, technology and access to markets as well as institutional support, can facilitate the realization of the rights. |
Международное сообщество, которое могло бы предоставлять валютные средства и инвестиции, технологию и доступ к рынкам, равно как и институциональную поддержку, может содействовать реализации этих прав. |
Decision 195/39 also prohibits the supply of any technical assistance or training related to these items, goods, equipment and technology (article 1.3.a). |
А решение 195/39 запрещает предоставлять какую-либо помощь или услуги по техническому обучению в связи с такими предметами, товарами, оборудованием и технологиями (статья 1.3.а). |
However, he had received reports from other sources that those residents had been compelled to move because the Government had discontinued the supply of basic services to the Reserve. |
Однако он получил сообщение из других источников о том, что эти жители были вынуждены переехать, поскольку правительство прекратило предоставлять основные услуги в заповеднике. |
However, if the forest soil cannot supply other nutrients (especially base cations like calcium and magnesium) in a balanced and sustainable way, impaired tree health is likely to occur. |
Однако если лесная почва не способна предоставлять другие питательные вещества (особенно базовые катионы, такие как кальций и магний) сбалансированным и устойчивым образом, то возникает вероятность нанесения ущерба здоровью деревьев. |
Finally, the consultant recommended that investigators who were involved in the arrest of a suspect supply information on the suspect's circumstances at the time of arrest to the financial investigator. |
И наконец, консультант рекомендовал следователям, участвовавшим в аресте подозреваемого, предоставлять следователю по финансовым делам информацию о его финансовом положении в момент ареста. |
It will supply new information on the development and transfer of technology, advocate for women's increased role in environmental programmes in urban and rural areas, and address itself to early warning to reduce the cost of environmental disasters across national boundaries. |
Она будет предоставлять обновленную информацию по вопросам разработки и передачи технологии, пропагандировать повышение роли женщин в осуществлении природоохранных программ в городских и сельских районах и заниматься вопросами раннего предупреждения в целях уменьшения ущерба от трансграничных экологических катастроф. |
The consultants would assemble and catalogue data and information, provide analyses in those areas necessary for the preparation of indictments and supply evidentiary materials to expert witnesses ($30,000). |
Консультанты будут заниматься сбором и систематизацией данных и информации, проводить такую аналитическую работу, которая необходима для подготовки обвинительных заключений, и предоставлять доказательственные материалы свидетелям-экспертам (30000 долл. США). |
This provision seeks to ensure that staff members clearly understand that they must cooperate with official investigations by the Organization and must supply information on their official actions to, for example, the internal or external auditors. |
Это положение призвано обеспечить, чтобы сотрудники четко понимали, что они должны сотрудничать в рамках проводимых Организацией официальных расследований и предоставлять информацию о своих служебных действиях, например, внутренним или внешним ревизорам. |
Institutions and professional associations in developing countries can supply information for registering their capacities with the database by filling out forms available with the UNDP resident representatives in the field or the Special Unit for TCDC in New York. |
Учреждения и профессиональные объединения в развивающихся странах могут предоставлять информацию о своих возможностях для внесения в базу данных путем заполнения форм, которые имеются у представителей-резидентов ПРООН на местах или в Специальной группе по содействию ТСРС в Нью-Йорке. |
UNEP should supply UNDP resident representatives and country representatives of organizations such as the World Bank and United Nations specialized agencies supporting the development and implementation of national plans, with regular information on what UNEP activities could be organized and services provided. |
ЮНЕП должна на регулярной основе предоставлять представителям-резидентам ПРООН и страновым представителям таких оказывающих поддержку в области развития и осуществления национальных планов организаций, как Всемирный банк и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, информацию о том, какие мероприятия может организовать ЮНЕП и какие услуги она может предоставить. |
He proposed that the sentence "It may be useful to provide that the parties should supply the expert with the materials he requires to prepare his expert conclusion" should be inserted after the second sentence of paragraph 72. |
Он предлагает вставить после второго предложения пункта 72 предложение "Может оказаться полезным предусмотреть, что сторонам следует предоставлять эксперту материалы, которые он запрашивает для подготовки своего заключения". |