Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Supply - Предоставить"

Примеры: Supply - Предоставить
During late 1993, under growing pressure to supplement the storage and logistical support capacity of the United Nations Supply Depot in Pisa, a number of Governments were approached informally to determine whether another facility could be made available. В конце 1993 года в условиях растущей необходимости дополнить склад снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе новыми складскими мощностями и расширить имеющиеся возможности материально-технического обеспечения ряду правительств в неофициальном порядке были направлены запросы для выяснения того, могут ли они предоставить в распоряжение Организации еще одну снабженческую базу.
Effective assurances of supply would have to include back-up sources of supply in the event that an MNA supplier is unable to provide the required material or services. Эффективные гарантии поставок должны были бы включать резервные источники поставок в случае, если поставщик в рамках МПЯО не имеет возможности предоставить требуемый материал или услуги.
Neither the Ministry of Defence nor the Sudan Civil Aviation Authority has responded to any requests made by the Panel to view the flight manifests for Darfur supply flights made by this particular aircraft. Ни министерство обороны, ни Управление гражданской авиации Судана не отреагировали ни на одну просьбу Группы предоставить возможность ознакомиться с полетными листами в связи с выполнением этим конкретным воздушным судном транспортных рейсов в Дарфуре.
The Final Document emphasized that the peaceful uses of nuclear energy should be made available to all parties in conformity with non-proliferation provisions, and recognized the importance of multilateral mechanisms for assurance of the nuclear fuel supply. В Заключительном документе подчеркивается, что в соответствии с положениями о нераспространении ядерного оружия необходимо предоставить доступ к использованию ядерной энергии в мирных целях всем участникам, и признается важность многосторонних механизмов для обеспечения поставок ядерного топлива.
Again, we could supply the content for it. И снова мы могли предоставить контент.
ALLOW ME TO... SUPPLY... THE HORS D'OEUVRES. Позволь мне... предоставить... аперитив.
I can supply one for additional cost to the rent. Могу предоставить за дополнительную плату.
Depending on the kind of silo we can supply different fixing possibilities for our monitoring cable. В зависимости от типа элеватора мы можем предоставить различные виды крепежа кабелей.
It would therefore be useful if the Danish delegation could supply the Committee with more details on that point. Делегации Дании следовало бы поэтому предоставить Комитету более подробную информацию на этот счет.
We provide reliable delivery logistics, customer service and the supply of spare parts all around the world. По желанию клиента, квалифицированные специалисты всегда могут дать ему консультацию и предоставить исчерпывающую информацию по всему спектру интересующих вопросов.
Whether there is an apparent reason - or none at all - is irrelevant: psychoanalysis can always supply an explanation. Была ли очевидная причина - или ее вообще не было - никому не интересно: психоанализ всегда и всему может предоставить объяснение.
The MetadataExchangeClient instance could not be initialized because no Binding is available for scheme ''. You can supply a Binding in the constructor, or specify a configurationName. Не удалось инициализировать экземпляр клиента MetadataExchangeClient, так как для схемы нет доступной привязки. Можно предоставить привязку в конструкторе или указав имя конфигурации.
No doubt once you've finished these, and she's sufficiently high on E numbers, you'll try and supply her with another pork product whose name I don't think needs to be said out loud. Не сомневаюсь, что после того, как вы доедите это, и она получит огромное удовольствие от этих пищевых добавок, ты захочешь предоставить ей другой свинной продукт, название которого, я думаю, не стоит произносить вслух.
Under the 2007 financial law, those who claim the home improvement deduction must supply an invoice from the building contractor, which must specify the cost for labor. Согласно финансовому закону 2007 года, те, кто претендуют на вычитание из налога на обустройство дома, должны предоставить счет от подрядчика-строителя, который должен указать стоимость работ.
In the midst of the anthrax crisis, in October 2001, the United States Government was offered 100 million tablets of ciprofloxacin, and in November it was offered a supply of equipment for rapid low-cost typing of strains and spores. В разгар кризиса, порожденного опасностью распространения вируса сибирской язвы в октябре 2001 года, правительству Соединенных Штатов было предложено 100 миллионов таблеток сипрофлоксина, а в ноябре Куба предложила предоставить оборудование для проведения быстрого и недорогостоящего анализа видов бактерий и спор.
Because most of Europe was consumed with war, they were unable to produce sufficient food supplies to be shipped to the U.S., and a new plan was implemented with the intent to feed the U.S. and even supply a surplus to other countries in need. Поскольку на большей части Европы шли боевые действия, европейцы не смогли произвести и поставить достаточное количество продовольствия в США, отчего был реализован новый план с намерением накормить США и даже предоставить покупку оставшихся растений другим странам Европы.
Because there is a basic paradox: no one can have an inauthentic experience, but no business can supply one. Так как здесь возникает парадокс: ни один человек не может получить неаутентичный опыт, в то же время, ни один бизнес не может предоставить таковой.
supply urgently needed money... безотлагательно предоставить необходимые средства...
When you are asked to provide your email-address, supply any instead, for example. Когда вас просят предоставить адрес своей электронной почты, сообщите произвольный адрес на spam.su, например: .
Illicit nuclear supply networks have slipped past States that have inadequate controls, but even countries with stringent export control systems could unknowingly provide subcomponents and materials to proliferators. Незаконные сети ядерных поставок минуют существующие в некоторых государствах неадекватные механизмы контроля, но даже страны с жесткими системами экспортного контроля могут, не желая того, предоставить подкомпоненты и материалы тем, кто распространяет это оружие.
The project focuses on (a) improving energy efficiency through the replacement of outdated equipment and addressing leakage prevention and insulation needs in buildings; and (b) extending gas supply to households with wood-burning stoves. Международное агентство по атомной энергии согласилось предоставить консультативные услуги по любым аспектам проблемы радиации в связи с деятельностью Банка по осуществлению его проектов.
Many countries were able to provide time series for basic hydro-meteorological data, and for main aggregates of water abstraction, supply and use, less so in their breakdowns by sectors or economic activities. Многие страны имели возможность предоставить сведения о временн х рядах применительно к базовым гидрометеорологическим данным и основным совокупным данным в отношении водозабора, водоснабжения и водопользования, и в меньшей степени - в их таблицах с разбивкой по отраслям или видам экономической деятельности.
Spain should supply information on the progress of the reform bill for the Criminal Code and on how the obligations set out in articles 2 to 8 of the Convention would be taken into account in the new Criminal Code. Испания должна предоставить точные сведения относительно готовности предварительного проекта реформы Уголовного кодекса, и о том, каким образом обязательства, сформулированные в статьях 2 - 8 Конвенции, отражаются в новом Уголовном кодексе.
Most of the noticees submitted applications to the Commission requesting, inter alia, that it supply the relevant material/evidence on the basis of which the 8B notices had been issued to them. Большинство из них обратились к Комиссии с просьбой предоставить им соответствующий материал/доказательства, на основе которых им были направлены извещения.
In such cases the public authorities should make available a schedule of charges which may be levied, indicating the circumstances in which they may be levied or waived and when the supply of information is conditional on the advance payment of such a charge. 4 В таких случаях государственным органам следует предоставить информацию о тарифах ставок, по которым может взиматься плата, с указанием обстоятельств, предусматривающих взимание платы или освобождение от уплаты, и случаях, когда информация предоставляется при условии предварительной оплаты.