Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Supply - Предоставить"

Примеры: Supply - Предоставить
The programme will supply Governments and non-governmental organizations with the data, analysis and conclusions needed to monitor the implementation of the ICPD Programme of Action and the EPC Recommendations. Программа позволит предоставить правительствам и неправительственным организациям данные, результаты анализов и выводы, необходимые для контроля за осуществлением Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и рекомендаций Европейской конференции по народонаселению.
AMISOM has submitted a request to the Federal Government for land to construct the Kismaayo supply hub. АМИСОМ обратилась с просьбой к федеральному правительству предоставить землю для строительства центра снабжения в Кисмайо.
To build competitive, inclusive and sustainable supply capacities requires enabling developing countries to add value to human and natural resources and access local and export markets. Для создания конкурентного, всеохватывающего и устойчивого потенциала в области осуществления поставок необходимо предоставить развивающимся странам возможности для более эффективного использования людских и природных ресурсов и выхода на местные и экспортные рынки.
Web can provide several channels for supply and delivery of services веб-технологии могут предоставить несколько каналов для поставки и доставки услуг
Infrastructure projects should use appropriate procurement procedures to ensure the targeting of socially responsible local entrepreneurship for the supply of inputs, and the contracting of attendant services within the community. В рамках проектов, связанных с объектами инфраструктуры, следует использовать надлежащие процедуры закупок с целью обеспечить предоставление контрактов на поставку товаров и материалов социально ответственным местным предпринимателям и с целью предоставить общинным субъектам контракты на оказание соответствующих услуг.
The United Kingdom, the Netherlands and Italy expressed willingness to provide funding, while the Government of Egypt committed itself to providing tents, generators and mess utilities through direct supply. Соединенное Королевство, Нидерланды и Италия заявили о своей готовности обеспечить финансирование, а правительство Египта пообещало предоставить палатки, генераторы и кухонные принадлежности непосредственно этим подразделениям.
In this regard, the Republic of Korea believes that secure guarantees for fuel supply at a reasonable price should be provided to those countries that voluntarily forego the possession of sensitive fuel cycle facilities. В этой связи Республика Корея считает, что следует предоставить надежные гарантии поставок топлива по разумной цене тем странам, которые добровольно отказываются от обладания установками топливного цикла двойного назначения.
It is for this reason that we have no alternative but to associate ourselves with those foreign enterprises that can supply capital, technology, and markets. Именно по этой причине у нас нет альтернативы, как сотрудничать с иностранными предприятиями, которые могут предоставить необходимые инвестиции, технологии и рынки сбыта».
The Commission energetically pursued this issue with the Governments of the suppliers concerned in order to verify the quantities supplied and the dates of supply. Комиссия активно занялась изучением этого вопроса, обратившись к правительствам соответствующих стран-поставщиков с просьбой предоставить информацию, позволяющую проверить данные об объемах и сроках поставок.
On 1 June, I wrote to the Foreign Ministers of Cameroon and Gabon to request that certain immunities, privileges and facilities be granted to MINURCA, which is using those countries as important points of transit and as logistics and supply bases. 1 июня я обратился к министрам иностранных дел Камеруна и Габона с просьбой предоставить МООНЦАР, которая использует эти страны в качестве важных пунктов транзита и баз материально-технического снабжения, определенные иммунитеты, привилегии и средства.
Nepal suggested that developed countries should provide economic and technical assistance in order to ensure the supply of medicines to those in need, as well as capacity-building and training. Непал предложил развитым странам предоставить экономическую и техническую помощь для обеспечения снабжения лекарственными препаратами нуждающихся в них лиц, а также обеспечить наращивание потенциала и проведение профессиональной подготовки.
Subject to that condition, the State should be able to provide its citizens with a sufficient supply of good-quality water under the best operating conditions, free of market constraints. Это должно означать, что рассматриваемое государство сможет предоставить в распоряжение своего народа достаточное количество качественной воды на оптимальных условиях водопользования, не подчиняющихся законам рыночной экономики.
Least developed countries need to be provided with enhanced and predictable market access, support for the establishment of export supply capacity that is competitive both in cost and quality, and new trade-related infrastructure. Наименее развитым странам необходимо предоставить более широкий и предсказуемый доступ к рынкам, поддержку в целях формирования экспортного потенциала, который является конкурентоспособным с точки зрения как стоимости, так и качества, и новую торговую инфраструктуру.
The scouts are receiving assistance from a large number of mayors who have offered to provide work placements and supply information to potential candidates about the office of mayor. Лица, входящие в специальную группу, получают поддержку со стороны многих мэров, которые выразили готовность предоставить работу потенциальным кандидатам и снабдить их информацией о функциях мэра.
City and nationwide slum upgrading programmes combined with sites and services programmes and a supply of new plots were created with an emphasis on security of tenure so as to enable individuals and households to invest their savings in housing improvements. Были разработаны городские и общенациональные программы благоустройства трущоб в сочетании с программами по отдельным районам и услугам с выделением новых земельных участков с упором на обеспечение безопасности прав пользования жильем, с тем чтобы предоставить возможность отдельным людям и домохозяйствам инвестировать их сбережения в улучшение жилищных условий.
Soldiers who hand in guns must be given constructive and meaningful roles in society, or the danger is that they will simply acquire new guns, of which there is a plentiful supply. Солдатам, которые сдали оружие, необходимо предоставить конструктивную и значимую роль в обществе, иначе существует опасность того, что они просто найдут себе новое оружие, в котором нет недостатка.
He noted, however, that the programme did not specifically mention contraceptive commodities, even though it intended to provide assistance to renovate, equip and supply 20 rural maternities and clinics. Однако он отметил, что в этой программе нет конкретного упоминания о противозачаточных средствах, хотя согласно программе предполагается предоставить помощь в модернизации, оборудовании и создании 20 родильных домов и больниц в сельской местности.
UNEP should supply UNDP resident representatives and country representatives of organizations such as the World Bank and United Nations specialized agencies supporting the development and implementation of national plans, with regular information on what UNEP activities could be organized and services provided. ЮНЕП должна на регулярной основе предоставлять представителям-резидентам ПРООН и страновым представителям таких оказывающих поддержку в области развития и осуществления национальных планов организаций, как Всемирный банк и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, информацию о том, какие мероприятия может организовать ЮНЕП и какие услуги она может предоставить.
As a first step, it has agreed to provide two months supply of food to those fighters and to work towards a programme in the framework of its ongoing "food for work" programme. В качестве первого шага она согласилась предоставить бойцам двухмесячный запас продовольствия и разработать соответствующую программу в рамках ее текущей программы предоставления продовольствия за работу.
Parties to the Convention were asked to check and improve their data supply. CIAM was asked to increase further the transparency of RAINS by making input data and the model available via its website and to give users the possibility to provide feedback. К Сторонам Конвенции была адресована просьба контролировать и улучшать работу по представлению данных. ЦРМКО было предложено продолжать повышать транспарентность модели RAINS, открыв доступ к вводным данным и к самой модели через его вебсайт, а также предоставить пользователям возможность высказывать свои отклики.
China alone accounts for more than a third of the demand for many of the most important global commodities, and countries across the world, most notably in South America and Africa, can supply them. Одному только Китаю требуется более одной трети многих из наиболее важных видов сырья в мире, и многие страны мира, в первую очередь страны Южной Америки и Африки, могут такое сырье предоставить.
However, simply increasing the precision of the calculations is not practical in general; if input is already double precision, few systems supply quadruple precision, and if they did, input could then be quadruple precision. Тем не менее, просто увеличивать точность вычислений в целом не практично; если input уже имеет двойную точность, немногие системы могут предоставить учетверённую точность вычислений, и, если бы могли, ввод тоже мог бы иметь учетверённую точность.
For example, a State that had concluded an agreement to guarantee another State a certain quantity of water drawn from an international river might reduce that quantity but subsequently provide an equivalent supply from a different international river. Например, государство, которое заключило с другим государством соглашение о том, что оно гарантирует этому государству определенный объем воды из международного водотока, может сократить этот объем и впоследствии предоставить эквивалентный объем воды из другой международной реки.
The collection of information on the supply side of technical assistance, coupled with the enhancement of the features of the computer-assisted information-gathering tool, would enable the Secretariat to build and provide to the Conference a comprehensive knowledge of technical assistance provided and received. Сбор информации о предоставляемой технической помощи в сочетании с расширением возможностей компьютерного средства для сбора информации позволит Секретариату создать и предоставить в распоряжение Конференции комплексную базу знаний о предоставляемой и получаемой технической помощи.
Developed countries and "other participants who so decide" are invited to provide least developed countries with duty-free and quota-free access to their markets to support diversification, and supply capacities and increase their integration into the multilateral trading system. Развитым странам и «другим участникам, которые пожелают сделать это», предлагается предоставить наименее развитым странам беспошлинный и бесквотовый доступ на свои рынки в целях поддержки диверсификации и производственного потенциала и усиления их интеграции в многостороннюю торговую систему;