Poor supervision or Webber or Bailey. |
Плохой присмотр, или никакого от Вебера или Бейли. |
The placement of children who need adult supervision in childcare institutions is done for the purpose of allowing both parents to work. |
Устройство детей, которым требуется присмотр взрослых, в учреждения по уходу за детьми делается в целях дать обоим родителям возможность трудиться. |
After dialogue with friends and familiar concerning to a party I have understood, that since April, 2004 I have got under supervision of special services. |
После общения с друзьями и знакомыми касательно партии я понял, что с апреля 2004 года я попал под присмотр спецслужб. |
Except for very serious criminal offences juveniles are normally released on bail or under their parents' or guardian's supervision. |
Несовершеннолетние правонарушители, исключая все серьезные уголовные правонарушения, обычно освобождаются под залог или передаются под присмотр своих родителей или опекунов. |
Increasing board and room rates by two percent for individuals requiring care and supervision or living in residential care facilities, in July 2003, and again in October 2004. |
Повышению размеров пособия на пенсионное обслуживание и жилье на 2% для лиц, которым требуется уход и присмотр, или лиц, проживающих в домах инвалидов, в июле 2003 года и его повторному повышению в октябре 2004 года. |
In Turkmenistan there is a network of children's homes offering pastoral care and administering pre-school and school programmes. They also provide supervision, care and opportunities for recreation. |
В Туркменистане функционируют детские дома, которые обеспечивают воспитание детей, реализуют программы дошкольного и школьного образования, обеспечивают присмотр, уход и оздоровление детей. |
Minors may also be released subject to supervision by their parents, tutors or guardians, or the director of a children's institution, if the minor has been referred to one. |
Несовершеннолетний может быть также отдан под присмотр родителей, опекунов, попечителей или руководителя детского учреждения, если он в нем воспитывается. |
In addition, where juveniles are concerned, the law requires that in imposing a restrictive measure on a juvenile suspected of (charged with) an offence, consideration must be given in every case to placing him under supervision (CCP, art. 423). |
Помимо этого в отношении несовершеннолетних законом установлено требование, что при избрании меры пресечения несовершеннолетнему подозреваемому (обвиняемому) в каждом случае должна обсуждаться возможность отдачи его под присмотр (статья 423 УПК РФ). |
Any decision on whether to impose preventive measures on a suspected or accused juvenile must consider the possibility of release under supervision (Code of Criminal Procedure, art. 423). |
При решении вопроса об избрании меры пресечения в отношении несовершеннолетнего подозреваемого или обвиняемого в каждом случае должна обсуждаться возможность передачи его под присмотр(статья 423 УПК РФ). |
Addition of release under supervision to the list of preventive measures applied to minors (art. 105); |
дополнение перечня мер пресечения, применяемых в отношении несовершеннолетних, передачей под присмотр (статья 105); |
Article 555 of the Uzbek Code of Criminal Procedure provides for the following preventive measures, among others: pledge of good conduct, recognizance, recognizance of a voluntary organization or collective body, bail and release subject to a supervision order. |
Согласно статье 555 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан наряду с другими мерами пресечения предусмотрены: подписка о надлежащем поведении, личное поручительство, поручительство общественного объединения или коллектива, залог, отдача под присмотр. |
Supervision is provided by teachers and parents who also help children with their homework until the parents can collect them after work. |
Присмотр осуществляется учителями и родителями, которые также помогают детям готовить домашние задания, до прихода за ними родителей после работы. |
I need adult supervision? |
Мне нужен присмотр взрослых? |
As the disease progresses, people with AD can often continue to perform many tasks independently, but may need assistance or supervision with the most cognitively demanding activities. |
По мере развития болезни человек зачастую вполне способен выполнять многие задачи независимо, однако ему могут потребоваться помощь или присмотр при попытке провести манипуляции, требующие особенных когнитивных усилий. |
Beside primary care, the crèche may help families by providing such service as special consulting, temporary child supervision, hotel facility for children, or other services to assist child-raising. |
Помимо выполнения своей основной функции по уходу за детьми, ясли могут помогать семьям, оказывая им такие услуги, как специальные консультации, временный присмотр за детьми, организация их временного проживания или другие услуги по их воспитанию. |
The exact structure of the services varies depending on the service being provided: morning supervision, midday meal and supervision, assistance with homework, recreational activities, activities during school holidays. |
Каждое учреждение предлагает свой набор услуг: присмотр в утренние часы, питание и присмотр после полудня, помощь в приготовлении уроков, организация досуга, работа во время каникул. |
These trust funds can accumulate up to a lifetime limit of $100,000; Increasing board and room rates by two percent for individuals requiring care and supervision or living in residential care facilities, in July 2003, and again in October 2004. |
Повышению размеров пособия на пенсионное обслуживание и жилье на 2% для лиц, которым требуется уход и присмотр, или лиц, проживающих в домах инвалидов, в июле 2003 года и его повторному повышению в октябре 2004 года. |
There are institutions, services and special agencies responsible for child care or supervision. |
В Украине существуют учреждения, службы и специальные органы, ответственные за заботу о детях или за уход и присмотр за ними. |
Unfortunately, we cannot organize supervision for children that are not taking part in our lessons and activities. |
Мы не организуем присмотр и опеку за детьми, которые не принимают участие в нашей программе. |
These family day-care centres offer the children day-care appropriate for their age, including supervision and assistance, meals, and programmes. |
Такие центры дневного ухода семейного типа осуществляют уход за детьми с учетом их возраста, организуя присмотр за ними, оказание им помощи, питание, а также различные программы. |
He has a serious medical condition and needs constant supervision and medication. |
У него серьёзное медицинское заболевание и ему нужен постоянный медицинский присмотр и лекарства. |
Additionally, the traditional schools in the municipalities are being supplemented with day structures, which offer pedagogical and professional care and supervision for kindergarten and school children also outside the regular school schedules. |
Кроме того, в традиционных общинных школах дополнительно создаются дневные группы, в которых дети из детских садов и школ получают уход и присмотр со стороны педагогов и профессиональных воспитателей, в том числе по окончании уроков. |
Therefore, they are responsible for the care and supervision of children and the care of elderly or sick relatives. |
Таким образом, женщины отвечают за уход и присмотр за детьми, а также за уход за престарелыми и больными родственниками. |
This type of childcare as well as home child supervision, to be discussed in detail later, was created by the Act on the protection of children. |
Такая форма ухода за детьми, равно как и присмотр за ними, о котором будет говориться ниже, предусмотрены в Законе о защите детей. |
Investigators have begun to employ special preventive measures in respect of minors: transfer of the child to the supervision of a parent or parental surrogate (39 children), and house arrest (150 children). |
Следователи стали шире применять в качестве меры пресечения специальную меру для несовершеннолетних - передачу ребенка под присмотр родителям или лицам, их заменяющим (39 детей), под домашний арест - 150 несовершеннолетних. |