Furthermore, other fluoro-surfactants such as shorter chain PFAS are not suitable because their ability to lower surface tension is not sufficient. |
Что касается других фторированных поверхностно-активных веществ, таких как ПФАС с меньшей длиной цепи, то они не подходят для этих целей, так как недостаточно снижают поверхностное натяжение. |
Every Muhutu should know that our Hutu daughters are more suitable and conscientious in their role as woman, wife and mother of the family. |
Каждый хуту должен знать, что наши дочери-хуту в большей степени подходят на роль женщины, жены и матери семейства и более ответственно относятся к выполнению этой роли. |
Pellets are more suitable when removing thick contaminants - as the larger mass behind each individual pellet is better able to penetrate the contaminant and create the shockwave necessary to disbond it. |
Мелкие гранулы больше подходят для удаления толстых слоев загрязнений, так как частицы с высокой массой лучше проникают в загрязнение и создают шоковую волну для его отделения. |
Vekara's attic, in the old barn building, and Anttila's Hall, in the main building, are suitable premises for various training events and congresses. |
Бывший хлев, так называемый Векара-чердак, и в главное строение, зал Анттила, хорошо подходят для проведения обучения и совещаний. |
Staff members in between assignments are required to undertake temporary assignments for which they are suitable, unless they have a recognized special or medical constraint. |
Временно незанятые сотрудники обязаны выполнять временные задания, для которых они подходят, за исключением тех случаев, когда они имеют противопоказания в силу каких-то особых или медицинских причин. |
While writing The Last of Us, Druckmann had a general idea of the events that would shape Ellie's identity; when conceiving the story direction for Left Behind, he found that these events were suitable. |
Во время разработки «The Last of Us: Left Behind» Дракманн имел общее представление о событиях, которые бы определяли личность Элли; когда он понимал направление истории для Left Behind, он обнаружил, что эти события подходят. |
Decentralized wastewater management systems provide an appropriate and low-cost solution to the wastewater problem in many situations in the rapidly urbanizing areas of developing countries where neither on-site sanitation systems nor large centralized sewerage systems are suitable. |
Децентрализованные системы очистки сточных вод во многих случаях представляют собой адекватный и не сопряженный с высокими издержками вариант решения проблемы сточных вод в районах стремительной урбанизации в развивающихся странах, для которых не подходят ни локальные системы санитарно-гигиенического обслуживания, ни крупные централизованные канализационно-очистные системы. |
Second, before an adoption is approved, a court must find that the child is being placed with suitable adoptive parents and that the proposed adoptive relationship is in the best interests of the child. |
Во-вторых, до принятия решения об усыновлении суд должен убедиться, что приемные родители подходят ребенку и что предлагаемое усыновление в максимальной степени обеспечивает его интересам. |
Demand-side innovation policies are a suitable mechanism to contribute to these goals. |
Для этой цели вполне подходят те инструменты инновационной политики, которые направлены на регулирование спроса. |
The study should consider which aspects of cross-border insolvency law lent themselves to harmonization and what might be the most suitable vehicle for harmonization. |
В ходе исследования следует изучить вопрос о том, какие аспекты права, регулирующего трансграничную неплатежеспособность, подходят для согласования и какой инструмент для этого может оказаться оптимальным. |
But not all children prove suitable. |
Но не все дети подходят для этого. |
This also allows the panel members to invite more candidates to interviews from among the pool should they find the initial group not suitable, following the interview. |
Это позволяет также членам комиссий пригласить на собеседование больше кандидатов из первоначального списка, если по итогам собеседования с первыми кандидатами будет решено, что они не подходят для данной должности. |
Next, we search for suitable values of z; the first few are 2, 5, 9, and 56. |
На следующем шаге мы ищем подходящие значения z, в качестве таких чисел подходят 2, 5, 9 и 56. |
Meanwhile, the High Commissioner for Human Rights has identified three persons considered suitable as international members of the Commission and is currently ascertaining their availability. |
В то же время Верховный комиссар по правам человека наметил трех лиц, которые подходят для того, чтобы стать международными членами комиссии, и которые сейчас подтверждают свои возможности. |
In addition, in appointing experts to the committees, it is believed that men are more suitable than their female counterparts in some instances. |
Кроме того, при назначении экспертов в состав комитетов считается, что мужчины больше подходят для этой работы, чем их коллеги-женщины. |
A slide which doesn't include Rapha isn't suitable? |
Все слайды, где нет Рафы не подходят для церемонии? |
It is unacceptable to try to change the membership of the Security Council solely on the basis of supposed essential features that make certain countries more suitable than others to join decision-making organs and hold seats in the Security Council. |
Неприемлемыми являются попытки изменить численный состав Совета Безопасности исключительно за счет предполагаемых важных характеристик, на основе которых некоторые государства в большей степени, чем другие, подходят для того, чтобы стать членом органов, принимающих решения, и занимать места в Совете Безопасности. |
It is appropriate should there exists no other more suitable judicial channel, which means that the existence of other legal remedies does not preclude resort to amparo if those remedies are less calculated to provide the immediate protection needed. |
Эта процедура применяется в тех случаях, когда не имеется иных более уместных судебных мер, что означает, что наличие других судебных процедур не препятствует использованию ампаро, если такие возможности меньше подходят для немедленной защиты нарушенного права. |
Italy reported that organ transplantation involving non-relatives was permitted when the patient had no relatives or when his or her relatives were not suitable. |
Италия сообщила, что трансплантация органов между лицами, не состоящими в родственной связи, разрешена в случае, когда у пациента родственников нет или когда его/ее родственники не подходят для использования в качестве донора. |
The meeting confirmed that the dates booked with the ACV management for the eleventh session would also be suitable should the session be held at Cartagena de Indias. |
В ходе совещания было подтверждено, что сроки проведения одиннадцатой сессии, согласованные с администрацией ВАЦ, также подходят для проведения сессии в Картахене-де-лас-Индиас. |
Yet "correct behaviour" seems not to be suitable, therefore we propose the first moderation "approach" and the second, "specific", having in mind that only well defined situations are suitable as subjects to teach. |
Даже выражение "правильное поведение" представляется неудачным, поэтому мы предлагаем первый более умеренный вариант-фразу "в формировании" и второй - слово "конкретный", исходя из того, что в качестве предметов для обучения подходят только четко определенные ситуации. |
In addition, patients who have genuine relevant medical and social needs, and whose home environment has been deemed no longer fit for living, may apply for "compassionate rehousing" to suitable public rental flats, so that they may continue to live within their community. |
Кроме того, пациенты, которые действительно имеют особые медицинские и социальные потребности и жилищные условия которых более не подходят для жизни, могут обратиться с просьбой о переселении по гуманным соображениям в государственные съемные квартиры, благодаря чему они могут продолжать жить в своих общинах. |
The Baudelaires will be sent to a suitable guardian and this series of unfortunate events has come to a close. |
Бодлеры будут отправлены к соответствующему опекуну, а все тридцать три несчастья подходят к концу. |
Wind shields recommended by the sound level meter manufacturer will generally be suitable. |
В целом для этих целей подходят ветрозащитные стекла, рекомендованные изготовителем шумомеров. |
Wine (for Koktebel's brandies the local and adapted sorts of vine of Golan, Rkatsiteli, Sabash and others are the most suitable) is distilled, getting a vine raw spirit with strength of 30% vol. |
Виноградное вино (а для коктебельских коньяков лучше всего подходят местные и адаптированные сорта винограда - Голан, Ркацители, Шабаш и другие) перегоняют, получая виноградный спирт-сырец крепостью 30% об. |