Английский - русский
Перевод слова Suitable
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Suitable - Надлежащий"

Примеры: Suitable - Надлежащий
Similarly, it will cover the transport of foam, extraction of CFC-11 from it and transferring it into a suitable container; and точно так же он будет включать транспортировку пеноматериалов, извлечение из них ХФУ-11 и закачивание их в надлежащий контейнер; и
All spills should be collected, placed in a suitable container, and stored for disposal in the kiln; Ь) все разливы должны собираться, помещаться в надлежащий контейнер и храниться для удаления в печи;
Each identified unaccompanied minor is assigned a guardian, appointed by the Ministry of Justice, who represents the minor throughout the legal process and ensures, inter alia, suitable accommodation, schooling, health care and psychological support. Всеми несопровождаемыми несовершеннолетними иностранцами, чья личность установлена, занимаются назначаемые министерством юстиции попечители, которые представляют их интересы в рамках всех юридических процедур и обеспечивают им, в частности, надлежащий прием, школьное обучение и медицинское обслуживание, а также психологическую поддержку.
The majority of the respondents agreed that the lack of active participation in a natural resource control system, if and when introduced and functional, would represent a suitable benchmark that the international community might use to determine the subjects against whom targeted sanctions might be imposed. Большинство респондентов согласились с тем, что отсутствие активного участия в системе контроля за природными ресурсами - в случае ее внедрения и начала функционирования - будет представлять собой надлежащий критерий, который международное сообщество могло бы использовать для определения субъектов, в отношении которых можно было бы ввести санкции.
Among other violations, the settlements infringe upon the right of property, the right to equality, the right to a suitable standard of living and the right to freedom of movement. Помимо других нарушений, поселения ущемляют право на имущество, право на равенство, право на надлежащий уровень жизни и право на свободу передвижения.
A suitable multistakeholder and multisectoral oversight mechanism will be needed to communicate the objectives and methodologies of SAICM implementation and to monitor and report on progress and ensure continued advances to meet the Johannesburg Summit 2020 goal. Для распространения информации о целях и методологиях применения СПМРХВ, а также для осуществления контроля и предоставления докладов о ходе работы и обеспечения постоянного прогресса в деле достижения поставленной на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне цели на 2020 год необходимо создать надлежащий многосторонний и межсекторальный механизм контроля.
However, the view was also expressed that a suitable mechanism should accommodate those cases when numerous individuals would be affected as third parties by the execution of a volume contract, such as when the volume contract that spanned several years was concluded. Тем не менее было высказано также мнение о том, что необходимо предусмотреть надлежащий механизм в отношении тех случаев, когда исполнение контракта на массовые грузы будет затрагивать множество лиц, выступающих третьими сторонами, например при заключении договора на массовые грузы, срок действия которого составляет несколько лет.
The R&D survey is seen as a suitable source to collect R&D internationalisation data. However, in R&D surveys there is no differentiation between sales/purchases and transfers, and a significant amount of R&D may be transferred within multinationals. Обследования НИОКР рассматриваются как надлежащий источник сбора данных об интернационализации НИОКР. Однако в обследованиях НИОКР не проводится различие между покупкой/продажей и передачей, а значительная часть НИОКР может передаваться внутри многонациональных компаний.
Ultimately, it is the desire of the Democratic Republic of the Congo to establish a suitable legal system in this area, following the example of other countries in Europe, Asia, the Caribbean, the Americas and Africa. И наконец, ДРК стремится создать надлежащий правовой механизм в этой области, аналогичный механизмам, существующим в других странах Европы, Азии, Карибского бассейна, Америки и Африки.
Although the Development Account was a suitable tool for coping with evolving development needs, it represented only 0.4 per cent of the regular budget, far short of the General Assembly's original target of $200 million. Несмотря на то, что Счет развития представляет собой надлежащий инструмент для удовлетворения возникающих потребностей в области развития, на него приходится лишь 0,4 процента объема регулярного бюджета, что намного меньше первоначально установленного Генеральной Ассамблеей целевого показателя в размере 200 млн. долл. США.
The communicant adds that judicial review does not allow for review of the legal substance of the matter; and that the Local Government Ombudsman looks at the substance of the matter, but rarely provides a suitable review in environmental planning matters. Автор сообщения добавляет, что процедура судебного пересмотра принятого решения не позволяет обжаловать правовое содержание вопроса и что, хотя местный Омбудсмен изучает существо вопроса, он редко проводит надлежащий обзор вопросов планирования с учетом экологических факторов.
MCII stressed the need, recognized by Parties, for funding for these two pillars, and suggested that the Conference of the Parties could identify a suitable operating entity and specify the operation of the two pillars. МИКС подчеркнула необходимость, которая была признана Сторонами, в финансировании этих двух основополагающих элементов, и предложила Конференции Сторон установить надлежащий рабочий орган и определить метод функционирования этих двух основополагающих компонентов.
Suitable presentation - Class II (photo 66). Надлежащий товарный вид - второй сорт (фотография 66).
Suitable controls on the movement, maintenance and handling of any equipment containing PCBs (subject to definitions consistent with Convention obligations); Надлежащий контроль за перемещением, техническим обслуживанием и обращением с каким-либо оборудованием, содержащим ПХД (в соответствии с определениями, соответствующими обязательствам по Конвенции);
Some aspects can only usefully be tackled once a suitable formal mechanism for obtaining agreement and additional resources has been implemented. Некоторые аспекты могут быть целенаправленно рассмотрены лишь после того, когда будет внедрен надлежащий официальный механизм получения согласия и дополнительных ресурсов.
Therefore, a suitable energy-pricing scheme should be in place. Поэтому необходимо создать надлежащий механизм формирования цен на энергию.
It contains text fields with the necessary information for each submission as well as check boxes to attach each piece of information to the suitable content categories of the Clearing House. Она состоит из текстовых полей, содержащих необходимую информацию по каждому виду представляемых данных, а также кнопок-флажков, с помощью которых каждую порцию информации вносят в надлежащий класс информационного наполнения Информационного центра.
As each State party could have differing opinions on what information is sensitive and the intrusiveness of a given technique, it may be possible at this stage to substitute alternative techniques, while still providing suitable verification with minimal loss of effectiveness. Поскольку у каждого из государств-участников могут быть отличные от других мнения о том, какая информация является засекреченной и носит ли тот или иной метод интрузивный характер, на данном этапе можно было бы использовать альтернативные методы, обеспечивая при этом надлежащий уровень проверки при минимальном снижении степени эффективности.
When designing the test track layout it is important to ensure that, as a minimum requirement, the area traversed by the vehicles running through the test strip is covered with the specified test material with suitable margins for safe and practical driving. При проектировании испытательного участка важно обеспечить, чтобы по крайней мере зона, пересекаемая транспортными средствами, движущимися по испытательному участку, была покрыта оговоренным испытательным материалом и имела надлежащий запас по ширине для обеспечения безопасного и удобного вождения.
A good design will always contain protection against implementation errors through for example adequate selection and training of staff; suitable supervisory structures, carefully written and tested procedures and systems and operational quality control procedures. Чтобы избежать ошибок на этапе осуществления, эффективное планирование неизменно предусматривает профилактические меры, к числу которых относятся, например: надлежащий отбор и подготовка персонала, создание необходимых надзорных структур; тщательная формулировка и тестирование процедур и систем, а также процедур оперативного контроля качества.
Organizations that are responsible for foster placement of children must, therefore, conduct the necessary training and encouragement of suitable families and provide the support that will allow the foster family to appropriately take care of the child with disability. Поэтому организации, отвечающие за помещение детей в приемные семьи, должны осуществлять необходимую подготовку и стимулировать подходящие семьи, а также оказывать им поддержку, которая позволит приемной семье обеспечивать надлежащий уход за ребенком-инвалидом.
As the United Nations is the suitable and relevant forum for total and complete disarmament, we welcome the restructuring of the Department of Disarmament Affairs into the Office for Disarmament Affairs as part of the Secretary-General's commitment to revitalize international disarmament programmes. Организация Объединенных Наций представляет собой соответствующий и надлежащий форум для достижения всеобщего и полного разоружения, и потому мы приветствуем преобразование Департамента по вопросам разоружения в Управление по вопросам разоружения, которое осуществляется в рамках предпринимаемых Генеральным секретарем усилий с целью вдохнуть новую жизнь в международные разоруженческие программы.
OFMDFM officials will consult with the sector to agree appropriate membership and structures for the Forum, and to develop a suitable work programme. Должностные лица Канцелярии первого министра и заместителя первого министра проведут консультации с данным сектором, с тем чтобы согласовать надлежащий членский состав и структуры Форума и разработать соответствующую программу работы.
Yogya means "suitable, fit, proper", and karta means "prosperous, flourishing"-thus, "a city that is fit to prosper". «Йогья» (Джокья) означает «пригодный, надлежащий», «карта» - «процветающий, преуспевающий», то есть название города можно перевести как «город, пригодный для процветания».