| And I guarantee you this finely pressed suit of yours isn't ready for what she is going to put you through. | И твой наглаженный костюмчик, точно не готов к тому, через что нужно пройти. |
| Allow me to point out to you that you're the one wearing the blue jump suit, surrounded by guards. | Позвольте мне напомнить вам, что это вы носите синенький костюмчик в окружении охраны. |
| I even wore my itchy blue suit... to go along with Mom for dinner at Mrs. Court-Plaque's. | Я даже согласился одеть синий костюмчик. когда она взяла меня на чай... к мадам Куртеплак. |
| (laughs): Dressing up in a little suit, trying to run into the office, helping everybody, answering phones. | Ты носил крошечный костюмчик, вечно так и норовил пробраться в офис, найти себе дело, хоть на звонки отвечать. |
| The Suit will never let that happen. | Костюмчик никогда этого не допустит. |
| Feeling brave, Mrs. Suit? | Охрабрела, миссис Костюмчик? |
| But the Suit said to leave! | Но Костюмчик велел убираться отсюда! |
| Awfully convenient, Suit. | Ужасно удобно, Костюмчик! |
| I can explain, Suit. | Я могу объяснить, Костюмчик. |
| Nicely played, Suit. | Отлично сыграно, Костюмчик. |
| I told you, Suit. | Я вам говорил, мистер Костюмчик. |