And I guarantee you this finely pressed suit of yours isn't ready for what she is going to put you through. |
И твой наглаженный костюмчик, точно не готов к тому, через что нужно пройти. |
Allow me to point out to you that you're the one wearing the blue jump suit, surrounded by guards. |
Позвольте мне напомнить вам, что это вы носите синенький костюмчик в окружении охраны. |
I even wore my itchy blue suit... to go along with Mom for dinner at Mrs. Court-Plaque's. |
Я даже согласился одеть синий костюмчик. когда она взяла меня на чай... к мадам Куртеплак. |
(laughs): Dressing up in a little suit, trying to run into the office, helping everybody, answering phones. |
Ты носил крошечный костюмчик, вечно так и норовил пробраться в офис, найти себе дело, хоть на звонки отвечать. |
The Suit will never let that happen. |
Костюмчик никогда этого не допустит. |
Feeling brave, Mrs. Suit? |
Охрабрела, миссис Костюмчик? |
But the Suit said to leave! |
Но Костюмчик велел убираться отсюда! |
Awfully convenient, Suit. |
Ужасно удобно, Костюмчик! |
I can explain, Suit. |
Я могу объяснить, Костюмчик. |
Nicely played, Suit. |
Отлично сыграно, Костюмчик. |
I told you, Suit. |
Я вам говорил, мистер Костюмчик. |