| My suggestion is that you chalk it up in the win column and move on. | Предлагаю вам пометить дело как победное и двигаться дальше. |
| My-my suggestion is you hold them underwater before they hit their teens. | Я, например, предлагаю удерживать их под водой, пока не повзрослеют. |
| So my suggestion: You pick yout man. | Я предлагаю вам выбрать кого-нибудь из своих. |
| My suggestion is, don't argue, don't defend. | Я предлагаю - не спорь, не оправдывайся. |
| So, my suggestion is to close the debate and say that further consultations may be required as there is a proposal on a text. | Так что я предлагаю закрыть прения и отметить, что могут потребоваться дальнейшие консультации, поскольку имеется предложение по тексту. |
| My suggestion is that we cancel tomorrow's meeting and meet on Wednesday. | Я предлагаю отменить завтрашнее заседание и провести заседание в среду. |
| It is my suggestion that we eliminate all weapons of mass destruction, because they present an uncertain future. | Я предлагаю ликвидировать все виды оружия массового уничтожения, поскольку с ними наше будущее неопределенно. |
| My suggestion - give him Henry. | Я предлагаю... отдай ему Генри. |
| So the suggestion is, we announce that the children will be given some kind of inoculation. | Я предлагаю объявить, что детям будет сделано что-то вроде прививки |
| I also renew my suggestion that the Security Council examine the appropriate timing and substance of a mission that it could undertake to Ethiopia and Eritrea. | Я также вновь предлагаю Совету Безопасности рассмотреть надлежащие сроки и задачи миссии, которую он мог бы направить в Эфиопию и Эритрею. |
| Then I have an excellent suggestion for you: | Тогда я предлагаю вам вот что. |
| My suggestion is you take the last 10 minutes | Предлагаю вам забыть про последние 10 минут |
| My suggestion would be to ask the Office of Legal Affairs to provide us with some clarity and guidance on how to deal with this issue. | В этой связи я предлагаю обратиться в Управление по правовым вопросам с просьбой внести ясность в этот вопрос и дать рекомендации, как нам действовать в этой ситуации. |
| Therefore, my suggestion is that the meeting be suspended until tomorrow or Friday - it is up to the President to decide - to give the Office of Legal Affairs time to provide some clarity on this situation. | Поэтому я предлагаю отложить это заседание до завтра или перенести его на пятницу - это должен решить Председатель - для того, чтобы дать возможность Управлению по правовым вопросам внести ясность в этот вопрос. |
| That's why my suggestion is since we can't deal with it right now, not to worry about it until we're off the air. | Именно поэтому я и предлагаю, так как мы не можем справиться с этим прямо сейчас не беспокоиться об этом, пока мы не выйдем из эфира. |
| We are coming to the end of this session and I have consulted about the next session, and the suggestion is that we should meet on 6 September. | Поскольку мы приближаемся к концу нынешнего раунда, я провел консультации о следующем раунде и предлагаю, чтобы мы собрались здесь 6 сентября. |
| Thus, my suggestion to you would be to put your proposal in simple form in terms of the rules of procedure to the Conference for a decision, and my delegation for one would be very happy to support it. | Так что я предлагаю Вам вынести свое предложение в простой форме в духе Правил процедуры на решение Конференции, и моя делегация, со своей стороны, была бы весьма рада поддержать его. |
| There is no suggestion of cowardice, sir! | Я не предлагаю проявлять трусость. |
| That's my suggestion. | Вот что я предлагаю. |
| I have a suggestion for you... BOTH: Smile. | Я предлагаю вам... улыбаться. |
| Wasn't a suggestion. | Я ничего не предлагаю. |
| My suggestion is that we try to finish now. | Я предлагаю постараться закончить сейчас. |
| So, here's a suggestion. | Итак, я предлагаю. |
| My suggestion... is for you to sleep in the filth you created. | Я предлагаю... тебе поспать в той грязи, которой ты запятнал честь семьи. |
| So my suggestion is, turn youth into entrepreneurs, incubate and nurture their inherent innovation, and you will have more stories of flowers and Peace Parks than of car bombs and waithood. | Я предлагаю развивать молодёжь до предпринимателей, взращивать их врождённые способности к инновациям, и у нас будет больше историй о цветах и Парке Мира, а не о заминированных машинах и ожидании. |