I knew that suggestion box was a bad idea. |
Я знала, проводить опрос - плохая идея. |
Any suggestion that special rules or reservations might apply to treaties in different fields, such as human rights would not be helpful. |
Идея о том, что специальные нормы или оговорки могут применяться к договорам в различных областях, таких, как права человека, не будет продуктивной. |
It would be a better screenplay idea than a serious suggestion. |
Вообще, это скорее идея для сценария, чем серьезное предложение. |
The suggestion in paragraph 112 of the report that a working group should be established merited further consideration. |
Идея учреждения рабочей группы, высказанная в пункте 112 доклада, заслуживает дальнейшего обсуждения. |
It considers the suggestion that a roster of technical advisers be made available to it as a valid one. |
Он считает, что идея о том, что он должен располагать перечнем технических советников является обоснованной. |
Hawking's "no boundary condition" is his most radical suggestion to date. |
На сегодня идея Хокинга "никаких пограничных условий" - это самое его радикальное предположение. |
Mr. Avtonomov, objecting to the suggestion, said that the idea of obligation, which was inherent to all treaties, should be maintained in that sentence. |
Г-н АВТОНОМОВ высказывает возражение о том, что идея обязательства, присущая любой конвенции, должна быть сохранена в этом предложении. |
With regard to the term "self-contained regimes", support was expressed for the Study Group's suggestion that it be discarded as misleading. |
Что касается термина «автономные режимы», то была поддержана идея Исследовательской группы о том, что от него следует отказаться, поскольку он вводит в заблуждение. |
There was strong opposition, albeit not unanimous, to the suggestion for the inclusion of the phrase "under international law" in article 16. |
Решительное, хотя и не единодушное, противодействие встретила идея о включении слов "по международному праву" в статью 16. |
The single-report format was adopted at the suggestion of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions with a view to improving transparency and facilitating consideration of the budget submission. |
Идея сводного доклада была принята по предложению Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в целях повышения транспарентности и облегчения рассмотрения бюджетных предложений. |
There was support for the suggestion that its members should serve in their personal expert capacities rather than as representatives of Member States. |
Получает поддержку идея о том, что его членам следует выступать в личном качестве как экспертам, а не как представителям государств-членов. |
In this regard, the suggestion of the creation of an "ombudsman" position in United Nations peacekeeping missions was presented. |
В этой связи была высказана идея создания должности «омбудсмена» в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The concept of a global convention to curb arms trafficking was mooted in 1998 and the draft protocol is the first practical realization of that suggestion. |
Идея разработки глобальной конвенции о пресечении незаконного оборота оружия впервые была затронута в 1998 году, и проект протокола является первым практическим шагом по реализации этого предложения. |
Furthermore, the suggestion for the draft articles to contain a provision containing a hierarchy of the different norms of international law, had merit. |
Кроме того, идея включения в проект статей положения, уточняющего приоритетность различных норм международного права, представляет определенный интерес. |
The suggestion was also made that provision could have been made for the case of States targeted by sanctions regimes imposed by the Security Council. |
Была также высказана идея о том, что это положение может быть рассчитано на случай государств, ставших объектами санкций, введенных Советом Безопасности. |
A suggestion was also made that the United Nations could develop a database that would help to create a more unified system for information exchange on conventional arms. |
Была высказана также идея о том, что Организация Объединенных Наций могла бы разработать базу данных, которая способствовала бы созданию более унифицированной системы обмена информацией об обычных вооружениях. |
A suggestion was also made that any of the issues that might not be resolved could be subject of future consideration. |
Кроме того, была высказана идея о том, что все вопросы, которые могут быть не урегулированы, могут быть рассмотрены в будущем. |
This is neither a proposal nor even a suggestion, but merely an idea - but an idea whose time has surely come. |
Мои слова не следует расценивать как официальное предложение, это просто идея, но это идея, время которой пришло. |
Finally, there is a short note on activities of the United Nations Economic Commission for Europe with the suggestion to organize a Forum on foreign direct investment promotion activities in Geneva in 2002. |
В заключение дается краткий обзор деятельности Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и выдвигается идея провести в 2002 году в Женеве форум по вопросу о поощрении прямых иностранных инвестиций. |
There was general support for the suggestion that the Technology and Economic Assessment Panel should be asked to formulate recommendations on the question and, if possible, come up with practical solutions. |
Широкую поддержку получила идея о том, чтобы просить Группу по техническому обзору и экономической оценке сформулировать рекомендации на этот счет и, если возможно, предложить практические решения. |
While this ratio does provide one measure of the growth of peacekeeping and the adequacy of related support, the implicit suggestion of a linear relationship between the two is, in the view of the Committee, simplistic. |
Хотя это соотношение действительно служит в чем-то мерилом роста миротворческой деятельности и адекватности поддержки, оказываемой в связи с этой деятельностью, подразумеваемая здесь идея о линейной зависимости между данными двумя показателями выглядит, по мнению Комитета, упрощенческой. |
Every suggestion she's made, every idea she's had, she's been right. |
Каждое её предположение, каждая идея оказывается правдой. |
Support was expressed for the suggestion that the usefulness of the legislative guide might be enhanced by providing the reader, where appropriate, with model legislative provisions on issues discussed within the guide. |
Была поддержана идея о том, что руководство для законодательных органов можно было бы сделать еще более полезным, если включить в него, где это уместно, типовые законодательные положения по вопросам, рассматриваемым в руководстве. |
The idea of organizing sessions in different regions, naturally insofar as logistical problems could be resolved, appealed to him much more than the suggestion that some Committee sessions should be held in New York. |
Кроме того, ему кажутся весьма целесообразными предложение, направленное на проведение сессий Комитета в Нью-Йорке, и идея организации его сессий в различных регионах при том понимании, что будут решены проблемы обеспечения проведения этих сессий. |
In one view, while there was merit in the suggestion that the study of specific categories of unilateral acts should begin by concentrating on those acts which created obligations for the author State, it was questionable whether that category should be limited to promises. |
Согласно одному из мнений, хотя предложение о том, чтобы изучение особых категорий односторонних актов было начато со сосредоточения внимания на тех актах, которые создают обязательства для государства-автора, имеет свои достоинства, идея о том, что эту категорию следует ограничить обещаниями, является довольно сомнительной. |