Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточными

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточными"

Примеры: Sufficiently - Достаточными
For many developing countries, the lack of specialized databases and information banks, properly equipped laboratories, sufficiently skilled human resources, and financial means, makes it difficult to determine the nature of some of the substances entering the country. Многим развивающимся странам с учетом того, что в них отсутствуют специализированные сети данных и информации, надлежащим образом оборудованные лаборатории, персонал, обладающий достаточными профессиональными навыками, и необходимые финансовые ресурсы, весьма сложно установить природу некоторых химических веществ, экспортированных в них.
While the proposed Office of the Provedor de Direitus Humanos e Justica has been tasked with some jurisdiction over police, any body with such responsibility must be sufficiently equipped and trusted to carry out this important task. Определенные полномочия в отношении деятельности органов полиции предусмотрены для создаваемого института уполномоченного по правам человека и вопросам справедливости, однако любой орган, обладающий такими полномочиями, должен располагать достаточными средствами и авторитетом для выполнения этой важной задачи.
The key element in the decision was the fact that, although the order was general and abstract in nature, it was not sufficiently so to be deemed normative because the persons affected by it could not be identified. It was thus null and void. Ключевой момент решения состоит в том, что указанный акт не являлся нормативным, поскольку уровень обобщения и абстракция не были достаточными для включения этого акта в число нормативных и поскольку было возможно определить лиц, против которых была направлена эта норма.
(a) Take every necessary measure to facilitate and increase access to child-centred services, particularly for children living in remote areas and increase the budget allocated to these services to ensure that they are sufficiently and adequately equipped; а) принять все необходимые меры для облегчения и расширения доступа к службам, ориентированным непосредственно на работу с детьми, особенно в случае детей, проживающих в отдаленных районах, и увеличить бюджетные ассигнования, выделяемые этим службам, для обеспечения их всеми достаточными и необходимыми средствами;
Are the main UN-bodies (Security Council General Assembly, ECOSOC and Trusteeship Council) and the Secretary-General and his Secretariat sufficiently equipped in terms of mandates, manpower and money to deal with these threats? Обладают ли главные органы Организации Объединенных Наций (Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Совет по Опеке) и Генеральный секретарь и его Секретариат достаточными - с точки зрения мандатов, людских ресурсов и финансов - возможностями для противодействия этим угрозам?
Concrete, sufficiently funded action plans were also needed to ensure the significant participation of developing countries in the information society. Для того чтобы обеспечить существенное участие развивающихся стран в информационном обществе, необходимы также конкретные планы действий, обеспеченные достаточными ресурсами.
Instead, an operational agreement could be made with an NSI if it was sufficiently well resourced. Вместо этого с любым НСУ, если оно обладает достаточными ресурсами, можно заключить рабочее соглашение.
Staff in some divisions stated that while managers offered technical leadership, decision-making was not sufficiently consultative and information was not shared. Сотрудники некоторых отделов заявили, что, хотя руководители обеспечивают техническое руководство, процесс принятия решений не сопровождается достаточными консультациями, а информация не распространяется.
They are more involved in caregiving, but they are not sufficiently empowered to make independent decisions. Они более активно участвуют в уходе, но не располагают достаточными возможностями для принятия самостоятельных решений.
The judiciary is sufficiently empowered to apply international human rights standards. Судебная власть обладает достаточными полномочиями для применения международных норм в области прав человека.
4.6 Lastly, the State party contends that the author has not sufficiently substantiated his allegations with regard to the judicial system. 4.6 Наконец, государство-участник заявляет, что утверждения автора в отношении судебной системы не подкреплены достаточными доказательствами.
Excerpts are usually published in the original language, which is supposed to be sufficiently accessible to legal professionals. Выдержки обычно публикуются на языке оригинала, поскольку предполагается, что работники юридических профессий обладают достаточными языковыми знаниями.
Therefore, the Committee concludes that the State party's arguments to challenge the validity of this evidence and the complainant's declarations have not been sufficiently substantiated. В силу этого Комитет заключает, что представленные государством-участником аргументы, ставящие под сомнение достоверность доказательств и заявлений ходатайствующего лица, не были подкреплены достаточными основаниями.
It also has an economy that is not growing sufficiently to stem the ongoing tide passing through Mexico to the US. Также он имеет экономику, которая не растет достаточными темпами, чтобы остановить текущий эмиграционный прилив, двигающийся в США через Мексику.
A number of AU Commission officials met by the Inspectors asserted that they are not sufficiently briefed and informed on the activities of the APRM. Ряд должностных лиц Комиссии АС, с которыми встретились Инспекторы, отметили, что они не располагают достаточными сведениями и информацией о деятельности АПРМ.
4.7 Finally, the State party maintains that the communication does not sufficiently substantiate the alleged violations of the Covenant committed by the State party. 4.7 Наконец, государство-участник утверждает, что предполагаемые нарушения Пакта государством-участником не подкрепляются в сообщении достаточными доказательствами.
Such cooperation may be lacking because bodies that might be expected to go beyond organizational boundaries are either not sufficiently resourced or do not have the mandate. Такое взаимодействие отсутствует, возможно, потому, что органы, круг деятельности которых не должен ограничиваться сугубо организационными рамками, либо не располагают достаточными ресурсами, либо не имеют соответствующего мандата.
However, it is concerned that the Higher Council has not been sufficiently empowered to be able to efficiently execute its coordination mandate at all levels and in all sectors in the State party. Однако он обеспокоен тем, что Высший совет не обладает властными полномочиями, достаточными для эффективного осуществления возложенного на него мандата по координации на всех уровнях и во всех секторах государства-участника.
We welcome the renewed focus on dealing with conflict in Africa, but we remain concerned that the political will and resources are not sufficiently forthcoming to match the rhetoric. Мы приветствуем тот факт, что конфликтам в Африке уделяется новое внимание, но нас по-прежнему тревожит то, что риторика не подкрепляется политической волей и достаточными ресурсами.
Poland's history, together with the new challenges that had arisen at the end of the twentieth century, had convinced his Government of the need to establish a permanent criminal court as a strong and effective body, sufficiently authorized by States to perform its duties. История Польши наряду с новыми проблемами, которые возникли в конце двадцатого столетия, убеждает его правительство в необходимости учредить постоянный уголовный суд в качестве сильного и эффективного органа, который государства наделят достаточными полномочиями для осуществления своих функций.
Those were, by necessity, addressed by the respective military units in the first instance, though the larger issues of performance and monitoring of requirements fell to the mission headquarters, which was not sufficiently staffed to provide fully adequate oversight. Эти проблемы неизбежно решались в первую очередь соответствующими военными подразделениями, хотя более общие проблемы исполнения договорных обязательств и контроля за уровнем потребностей приходилось решать штаб-квартире миссии, которая не располагала достаточными кадровыми ресурсами для обеспечения в полной мере адекватного надзора.
Consequently, the Committee regards these claims still to be relevant, and considers these and the remaining claims to be sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. Исходя из этого, Комитет рассматривает эти жалобы как все еще имеющие отношение к делу и считает, что эти и другие остающиеся нерассмотренными иски подкреплены достаточными доказательствами для целей признания их приемлемыми.
The JISC considers that a truly sustainable and acceptable approach to financing must lie in ensuring the development of JI to a necessary scale such that it can provide fee-based income that is sufficient, and sufficiently predictable, to meet the needs of the system. КНСО считает, что поистине устойчивый и приемлемый подход к финансированию должен заключаться в обеспечении развития СО до необходимых масштабов, при которых будут обеспечиваться такие основанные на сборах поступления, которые являются достаточными и в достаточной степени предсказуемыми для удовлетворения потребностей системы.
It is also concerned about reports that the Federal Ministry of Women Affairs and Social Development is not sufficiently resourced to effectively discharge, or prioritize, its child rights mandate. Он также обеспокоен сообщениями о том, что Федеральное министерство по делам женщин и социального развития не располагает достаточными ресурсами для эффективного выполнения или приоритезации своего мандата, связанного с правами ребенка.
The situation is compounded by the fact that neither the Inspectorate nor the Professional Ethics Office is sufficiently resourced, and they are therefore not able to undertake investigations into all reported incidents of violations. Эта ситуация осложняется тем фактом, что ни инспекционное управление, ни управление профессиональной этики не обладают достаточными ресурсами и поэтому они не имеют возможности проводить расследование всех сообщений о нарушениях.