Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Должного

Примеры в контексте "Sufficiently - Должного"

Примеры: Sufficiently - Должного
Finally, we believe that the document does not take sufficiently into account a series of issues that were studied in depth in 2002 and 2003 - particularly confidence-building measures based on the principles of good governance in the security sector. Наконец, мы считаем, что в этом документе недостаточно учтен ряд вопросов, которые углубленно рассматривались в 2002 и 2003 годах, особенно меры укрепления доверия, основанные на принципах должного управления в области безопасности.
There is a scarcity of vital data on women in the developing countries and some countries still do not tabulate sufficiently their statistics by gender. Развивающиеся страны испытывают дефицит данных о женщинах, а некоторые страны до сих пор не уделяют должного внимания табулированию своих статистических данных по признаку пола.
She felt that the developmental dimension had not been sufficiently explored in the current set of case studies, nor had it been necessarily envisaged from the outset. По ее мнению, аспекты развития не были должным образом изучены в представленной серии тематических исследований и не нашли должного отражения с самого начала анализа.
The session began with a panel discussion on "How to ensure that international investment agreements are sufficiently flexible to serve adequately development needs, in addition to the specific objectives of each instrument". Совещание началось с группового обсуждения вопроса о "Путях обеспечения того, чтобы международные инвестиционные соглашения были в достаточной степени гибкими для должного удовлетворения потребностей в области развития в дополнение к конкретным целям каждого договора".
The United Nations Register of Conventional Arms, the universality of which is still not satisfactory, does not sufficiently address the problem of arms trade responsibility. Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям, степень охвата которого по-прежнему остается неудовлетворительной, не обеспечивает должного решения проблемы ответственности в области торговли оружием.
Our efforts to effectively integrate into the global economy are continually inhibited by an international economic environment that is not sufficiently prepared to pay appropriate attention to the special needs and vulnerabilities of the small developing middle-income States of CARICOM. Нашим усилиям по эффективной интеграции в мировую экономику постоянно мешают международные экономические условия, которые недостаточно подготовлены для уделения должного внимания особым потребностям и уязвимости малых развивающихся стран КАРИКОМ со средним уровнем дохода.
CEB members observe that the report does not sufficiently consider the extent to which organizations of the United Nations system have been endeavouring to learn from past lessons and draw lessons from system-wide experiences. Члены КСР отмечают, что в докладе не нашло должного отражения то, насколько организации системы Организации Объединенных Наций стремились учесть прошлый опыт и извлечь уроки из опыта всей системы.
In particular, the description given by one of the prosecution witnesses of the attacker, did not correspond with his physical characteristics, and this was not sufficiently pointed out by the author's lawyer. Так, например, описание нападающего, данное одним из свидетелей обвинения, не соответствовало внешнему виду автора, однако адвокат не обратил на это должного внимания.
In this connection, it was stated that the problems related to globalization had not been addressed sufficiently, nor had adequate attention been given to the role of the United Nations in dealing with those problems. В этой связи о отмечалось, что проблемы, касающиеся глобализации, решались недостаточно активно и при этом не уделялось должного внимания роли Организации Объединенных Наций в деле решения этих проблем.
Similarly, the Board's report on peacekeeping operations also concluded that deployment of civilian staff was not sufficiently linked to delivery of a mission's mandate and operational requirements. Аналогичным образом, в своем докладе об операциях по поддержанию мира Комиссия также пришла к выводу о том, что развертывание гражданского персонала проводилось без должного учета задач, связанных с выполнением мандата миссии, и оперативных потребностей.
The LDCs' specific problems have not been addressed in a sufficiently integrated manner or received adequate priority. Конкретные проблемы НРС не были рассмотрены достаточно комплексно и не получили должного приоритетного внимания.
At the same time, the Board considered that those field offices were not giving adequate attention to establishing budget estimates on a sufficiently reliable basis and by correlation with available data. С другой стороны, Комиссия сочла, что обследованные отделения на местах не уделяют должного внимания составлению бюджетных смет на достаточно надежной основе и в привязке к имеющимся данным.
Diets are often not sufficiently specialized for those prisoners whose health problems require particular dietary regimes and there are no health centres adapted for mentally disturbed persons in conflict with the law. Кроме того, поступают жалобы на отсутствие диеты для лишенных свободы лиц, нуждающихся в специальном режиме питания ввиду проблем со здоровьем, и на отсутствие должного ухода за преступившими закон лицами с умственными отклонениями.