It was therefore neither possible to assess the Office's performance nor to evaluate whether or not resources were sufficient to meet the Office's objectives. |
Поэтому не было возможности оценить ни результаты деятельности Управления, ни достаточность ресурсов для достижения целей Управления. |
Because sufficient evidence was provided, the Panel recommends awards for Jabriya Co-Operative Society and Al Surrah Co-Operative Society. |
Учитывая достаточность представленных доказательств, Группа рекомендовала удовлетворить претензии кооперативных обществ "Джабрия" и "Ас Сурах". |
It was proposed that the guiding criterion for a "remedy" should be that it was sufficient and available to everybody, thereby excluding purely discretionary remedies. |
Предлагалось, чтобы основным критерием в отношении «средств правовой защиты» были достаточность и доступность для каждого, что исключает чисто дискреционные средства правовой защиты. |
The Convenor observed that work-site surveillance was more appropriate for that sector than market surveillance, to verify that machines met the safety standards and were used safely and that the work-site had a sufficient work-site safety process. |
Координатор отметил, что в данном секторе надзор на объектах более уместен, чем надзор за рынком, поскольку необходимо проверять технику на соответствие стандартам безопасности и ее безопасное использование, а объекты работ должны проверяться на достаточность процессов соблюдения техники безопасности. |
Sufficient and flexible resources are critical if the new integrated programmes and focused service modules of UNIDO are to be implemented successfully and achieve their impact. |
Достаточность ресурсов и возможность их гибкого использования имеют реша-ющее значение для успешного осуществления и полу-чения отдачи от новых комплексных программ и целе-направленных модулей услуг ЮНИДО. |
Accordingly, the titles of proposed new recommendations 192 and 193 should read "One notice sufficient" and "One registered notice sufficient" respectively. |
Поэтому предлагаемые новые рекомендации 192 и 193 следует озаглавить соответственно "достаточность одного извещения" и "достаточность одного зарегистрированного извещения". |
Input metrics: to measure tangible quantities put into a process to achieve a goal, such as sufficient intellectual and technological foundation to support the work, sufficient level of commitment of resources, and degree to which activity builds on existing resources and products; |
Ь) показатели вводимых ресурсов служат для измерения осязаемых количественных параметров ресурсов, используемых в процессе достижения цели, например достаточность интеллектуальной и технологической базы для поддержки работы, достаточность уровня выделяемых ресурсов и степень задействования в соответствующей деятельности существующих ресурсов и продуктов; |
The Special Rapporteur and the Commission should also be commended on their treatment of the exhaustion of local remedies; the guiding criterion for "remedy" in that context should be that it was sufficient and available to everybody, thereby excluding purely discretionary remedies. |
Определяющим критерием «средства правовой защиты в этом контексте должна быть его достаточность и доступность для всех, что исключает применение чисто дискреционных средств защиты. Неважно, является ли орган, решения которого ожидает частное лицо, судебным или административным. |
Nevertheless, questions were raised as to the parameters for sufficient evaluation resources. |
Тем не менее были заданы вопросы о параметрах, определяющих достаточность выделяемых для оценки ресурсов. |
The fact that it is the Bureau that issues the indictment does not detract from this, because it is above all else a judicial body of which it is assumed that it does not refer a case to the tribunal unless it has sufficient evidence for the charge. |
Тот факт, что Бюро определяет достаточность обвинения, не должен уводить нас от существа дела, поскольку помимо всего прочего судебный орган, как представляется, не передает дело в трибунал, если у него нет достаточных доказательств для обвинения. |
In more general terms, the Committee would like to know how the Spanish authorities determined whether the diplomatic assurances they received were sufficient. |
В более широком плане Комитет хотел бы знать, каким образом власти Испании определяют достаточность данных им дипломатических гарантий. |
The purpose of this test is to examine whether any abrasive resistant coating of a rigid plastic glazing has sufficient adherence. |
Это испытание имеет целью проверить достаточность адгезии любого абразивостойкого покрытия жесткого пластикового стекла. |