Английский - русский
Перевод слова Suffice
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Suffice - Недостаточно"

Примеры: Suffice - Недостаточно
In order to answer such questions, it would not suffice to have a more complete reporting according to the present guidelines, although better reporting would provide a more comprehensive overview of the situation. Для того чтобы ответить на эти вопросы, недостаточно располагать более полной отчетностью, соответствующей настоящим руководящим принципам, хотя более качественные данные позволили бы получить более полную картину в этой области.
This cooperation will have to be multifaceted: exchanges of technologies, exchanges of demining teams will have to be part of it, but this will not suffice. Такое сотрудничество должно будет носить многогранный характер: его составной частью должны стать обмены технологиями, обмены группами по разминированию, но этого будет недостаточно.
Further, the reference in draft article 78, subparagraph 2 (b), was intended to include as a condition that there be a specific arbitration clause and that reference to the general terms and conditions of the charterparty would not suffice. Кроме того, цель включения в подпункт 2(b) проекта статьи 78 соответствующей ссылки состоит в том, чтобы указать в качестве одного из условий на наличие конкретной арбитражной оговорки и на то, что ссылки на общие условия чартера будет недостаточно.
In this regard, we must bear in mind that curing the symptoms alone will not suffice; we need to address the conditions that spawn and permit the growth of terrorism and hatred. В этой связи мы должны помнить о том, что недостаточно ликвидировать лишь симптомы: мы должны устранить сами причины зарождения и распространения терроризма и ненависти.
While recognizing the fundamental importance of market forces and the role of the private sector in meeting these challenges, we are also very much aware that these alone do not suffice to bridge the digital divide or to promote digital opportunities. Признавая большое значение рыночных сил и роли частного сектора в решении этих задач, мы глубоко осознаем, что всего этого недостаточно для преодоления цифрового разрыва и для использования возможностей ИКТ.
The references to the ultimate elimination of those weapons, in both the preambular and the operative parts, would not suffice in the context of the priority accorded to these questions by the international community. Упоминаний конечной цели ликвидации этого оружия ни в преамбуле, ни в постановляющей части недостаточно в контексте того приоритета, который придает этим вопросам международное сообщество.
When we look for reasons for this state of affairs, it will not suffice to study the current situation, but we must also look to the recent and more distant past. Когда мы пытаемся найти причины такого положения дел, нам недостаточно рассматривать лишь нынешнюю ситуацию, и мы должны обратить свой взгляд также и в недавнее и более отдаленное прошлое.
Sophisticated, robust and unified security management systems alone would not suffice to meet the security challenge, however, and in any case might be neither sufficient nor sustainable, whatever the resources allocated to them. Однако одних сложных, действенных и единых систем обеспечения безопасности будет недостаточно для решения задачи, связанной с обеспечением безопасности, и в любом случае они могут быть недостаточными и неустойчивыми, какие бы ресурсы не выделялись на них.
While duly recognizing the efforts of some developed countries to achieve or surpass the target of 0.7 per cent of gross national product set for ODA, ASEAN noted that the current commitments would not suffice to enable developing countries to achieve the Goals. Отдавая дань усилиям некоторых развитых стран по достижению цели выделять 0,7 процента валового национального продукта на оказание ОПР или больше, АСЕАН отмечает, что нынешних обязательств недостаточно для того, чтобы развивающиеся страны могли достичь этих целей.
Mr. Herndl thought that a single meeting would probably not suffice to consider the two individual communications received under article 4 of the Convention and that it would be better to anticipate the need for an additional meeting. Г-н ХЕРНДЛЬ считает, что одного заседания для рассмотрения двух индивидуальных сообщений, полученных в соответствии со статьей 14 Конвенции, вероятно, будет недостаточно и что поэтому лучше уже сейчас предусмотреть с этой целью дополнительное заседание.
In this case, the Supreme Court found that the landowners in question were unable to prove that the reindeer herders' use of the land did not suffice to make the area in question legal reindeer husbandry land. В ходе рассмотрения этого дела Верховный суд установил, что соответствующие землевладельцы не смогли доказать, что использования оленеводами земли недостаточно для признания соответствующего района законными оленеводческими пастбищами.
Reference to article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties would not suffice because the Vienna Convention did not cover exceptional cases in which the exercise of rights, or the performance of obligations, under a provisionally applied treaty might be affected by armed conflicts. Ссылки на статью 25 Венской конвенции о праве международных договоров будет недостаточно, поскольку Венская конвенция не охватывает исключительные случаи, когда вооруженные конфликты могут отразиться на осуществлении прав или на выполнении обязательств в соответствии с применяемым на временной основе договором.
The mere fact that the police contacted Mr. L. further to her complaint does not suffice to prove that they accepted money to keep him informed of the course of the investigation or that the authorities did not take her complaint seriously. Одного факта того, что после получения жалобы полицейские связались с гном Л., недостаточно для доказательства того, что они взяли деньги, чтобы держать его в курсе расследования, или утверждать, что власти не отнеслись к жалобе серьезно.
Our canteen doesn't suffice? Буфета на набережной Орфевр вам что, недостаточно?
One view held that a convention based on the provisions of the Model Law was necessary, since the latter might not suffice to establish a universal legal framework for electronic commerce. Одна позиция заключалось в том, что конвенция на основе положений Типового закона необходима, поскольку Типового закона может оказаться недостаточно для создания универсальной правовой базы для электронной торговли.
In relation to the definition of unilateral acts which was before the Drafting Committee, it was pointed out that the intention of a State to produce legal effects by means of a unilateral declaration might not suffice actually to produce such effects under international law. Что касается определения односторонних актов, которое было передано Редакционному комитету, то было отмечено, что намерения государства породить правовые последствия посредством одностороннего заявления может оказаться недостаточно для порождения таких последствий в соответствии с международным правом.
However, what was missing was a reference to "specific cases and practice" in the first subparagraph: legislation and jurisprudence relating to the prohibition of invoking superior orders would not suffice; it was their implementation in practice that mattered. Однако в первом подпункте отсутствует ссылка на «конкретные случаи и практику», так как здесь недостаточно лишь законов и юриспруденции в отношении запрета ссылаться на приказы вышестоящих начальников, и главным является их применение на практике.
As such, a vision for women's empowerment must go beyond making room for women to participate in society within the present social order, as this will not suffice to end the marginalization of rural populations and the entrenched patterns of discrimination against women. По сути, концепция расширения прав и возможностей женщин должна выходить за рамки обеспечения участия женщин в жизни общества в контексте нынешнего социального устройства, поскольку этого недостаточно для того, чтобы положить конец маргинализации сельского населения и укоренившимся моделям дискриминации в отношении женщин.
However, my delegation would like to reiterate its position that no amount of reform of the United Nations peacekeeping support and management mechanisms will suffice if they are not backed up by the requisite political and financial support to ensure that peacekeeping succeeds. Однако моя делегация хотела бы вновь заявить о том, что для обеспечения успеха миротворческих операций будет недостаточно одних реформ механизмов Организации Объединенных Наций по поддержке и управлению миротворческих операций, этим реформам необходима соответствующая политическая и финансовая поддержка.
Nothing less will suffice. Других, менее значимых мер, будет недостаточно.
Mere condemnation of acts of terrorism does not suffice. Простого осуждения актов терроризма недостаточно.
The law alone does not suffice, however. Однако одного закона недостаточно.
Mere rhetoric would no longer suffice. Простых риторических фраз уже недостаточно.
This does not suffice though. Но этого, однако, недостаточно.
However, legal measures alone would not suffice. Однако недостаточно только правовых мер.