Английский - русский
Перевод слова Suffice
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Suffice - Недостаточно"

Примеры: Suffice - Недостаточно
They also agreed that non-proliferation and disarmament were inseparable issues and that non-proliferation efforts alone would not suffice without demonstrable progress in achieving disarmament commitments. Они согласились также в том, что нераспространение и разоружение являются неотделимыми друг от друга вопросами и что усилий в области разоружения самих по себе будет недостаточно, если не будет наглядного прогресса в осуществлении обязательств в сфере разоружения.
After careful study of the United Nations conventions on terrorism, Tonga is now a party to all 12 instruments, but merely becoming parties to these instruments will not suffice. После тщательного изучения конвенций Организации Объединенных Наций по терроризму Тонга сейчас является участником всех 12 документов, однако одного только присоединения к этим документам недостаточно.
The stop-gap measures which had so far been employed by the Secretariat would no longer suffice and a decision on the appropriation and assessment of adequate funds must be taken during the current resumed session. Паллиативных мер, которые принимаются Секретариатом, уже недостаточно, и в течение нынешней возобновленной сессии необходимо принять решение в отношении ассигнований и распределения надлежащих средств.
While the United States was generally concerned that the funds provided would not suffice for full and vigorous prosecutions, it could accept the proposal subject to certain reservations. Хотя Соединенные Штаты в целом озабочены тем, что выделяемых средств будет недостаточно для обеспечения полномасштабного и активного преследования, его делегация может принять выдвинутое предложение с определенными оговорками.
While several developing countries do have high potential in relevant human capital, in particular in software development and/or in existing manufacturing facilities, for the majority domestic efforts alone will not suffice. Хотя некоторые развивающиеся страны располагают значительным потенциалом в плане наличия соответствующего "человеческого капитала", особенно в области разработки программного обеспечения и/или в рамках существующих предприятий обрабатывающей промышленности, для большинства стран одних лишь собственных усилий недостаточно.
Nevertheless, trade liberalization alone would not suffice and must be used in a sustainable and integrated manner in overall national development strategies. Тем не менее одной лишь либерализации торговли недостаточно; этот инструмент следует использовать устойчивым и комплексным образом в рамках общих стратегий национального развития.
Although the potential human rights implications of scientific advances must be considered, they do not suffice to define the scope of the right. Несмотря на то что необходимо учитывать потенциальные последствия научного прогресса для прав человека, их недостаточно для того, чтобы определить сферу действия данного права.
However, it did not suffice to conduct a careful selection of judicial personnel and to ensure their quality training to guarantee a proper administration of justice. При этом для гарантированного отправления правосудия недостаточно лишь проводить тщательный отбор работников юстиции и обеспечивать им качественную подготовку.
The meeting agreed that ODA remained of critical importance for many countries, even though, on its own, it would not suffice to meet sustainable development needs. Участники совещания согласились с тем, что ОПР по-прежнему имеет крайне важное значение для многих стран, хотя одной лишь ОПР будет недостаточно для удовлетворения потребностей, связанных с устойчивым развитием.
The State party is therefore of the opinion that the reference to his alleged experiences of torture does not suffice as an explanation for the inconsistencies of his account of events. Поэтому государство-участник считает, что утверждения о якобы перенесенных им пытках недостаточно для того, чтобы объяснить неувязки в изложении событий.
The Recommended Practice proposed by IATA could lead to a very large number of code requests and it could not be excluded that, for some countries, the 17576 possible permutations with a 3-letter code would not suffice. Рекомендуемая практика, предложенная ИАТА, может привести к поступлению весьма значительного числа запросов в отношении присвоения кодов, и нельзя исключать, что для некоторых стран 17576 возможных перестановок с использованием трехбуквенного кода будет недостаточно.
It had been concluded that the old methods, where each court protected its own sovereignty, would not suffice when the parties were faced with the difficulties of rescuing a corporate enterprise established in more than one jurisdiction. Было сделано заключение относительно того, что старых методов, при которых каждый суд защищал свой собственный суверенитет, будет недостаточно в случаях, когда стороны сталкиваются с трудностями при спасения какого-либо акционерного предприятия, имеющего отделения в двух или более государствах.
Lastly, the distribution of pamphlets, handbooks and so forth would not suffice to ensure thorough dissemination of information on the rights recognized in the Covenant; to raise the public awareness called for persistent, dedicated action. Наконец, распространения брошюр, пособий и т.д. недостаточно для обеспечения обстоятельного ознакомления с правами, признанными в Пакте; для повышения осведомленности населения требуется неустанная, заинтересованная работа.
We totally agree with Mr. Bildt's view on the need for a political framework that provides stability for the entire region, since to contain or to solve the tensions in one part of the region will not suffice. Мы полностью согласны с мнением г-на Бильдта о необходимости создания политических рамок в целях обеспечения стабильности во всем регионе, поскольку будет недостаточно ослабить или ликвидировать напряженность лишь в одной его части.
Since all those practices were based on a belief that women were inferior, the mere amendment of laws would not suffice: consistent, persistent awareness-raising action was required, with the involvement of all stakeholders. Поскольку вся эта практика основывается на вере в то, что статус женщин ниже статуса мужчин, одних лишь законодательных поправок будет недостаточно: необходимо предпринимать последовательные, постоянные меры по повышению информированности с участием всех заинтересованных сторон.
For this reason, the level of the guarantees of individual rights ensured by the legal order to each individual did not suffice for comprehensive regulation of their status. По этой причине для всеобъемлющего урегулирования их статуса было недостаточно тех гарантий в отношении отдельных прав, которые были закреплены в основном законе.
Mere access to school did not suffice and all human rights needed to be integrated in education so as to make schooling "human rights friendly". Одного доступа к школьному образованию недостаточно; с тем чтобы обучение в школе способствовало осуществлению прав человека, необходимо интегрировать в учебные программы все права человека.
In consequence, it has become increasingly self-evident that reactive strategies will no longer suffice, and that it is time to mount a coherent strategy that will make conflict prevention an integral part of the Organization's concerted efforts to maintain international peace and security. В результате становится все более очевидным, что стратегий реагирования уже недостаточно и что пришло время разработать ясную стратегию, согласно которой предотвращение конфликтов станет составной частью согласованных усилий Организации по поддержанию международного мира и безопасности.
However, action by the European Union alone would not suffice to advance the process towards a comprehensive, effective and fair agreement within the framework of the United Nations Framework Convention on Climate Change. Однако действий одного только Европейского союза недостаточно для продвижения к всеобъемлющему, эффективному и справедливому соглашению под эгидой Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
With respect to articles 5 and 6, references to the specific provisions of the Constitution would not suffice; details of the practical implementation of those constitutional provisions were also required. Что касается статей 5 и 6, то упоминаний о конкретных положениях Конституции недостаточно; требуются также подробные сведения о практической реализации этих конституционных норм.
It will simply not suffice to pursue the further expansion of the Conference with the same 16-year cycle which had characterized the response to the call of the first special session to achieve the enlargement just completed. Продолжать дальнейшее расширение состава Конференции по той же схеме с 16-летним циклом, которая стала ответом на призыв первой специальной сессии о достижении недавно завершившегося расширения, будет просто недостаточно.
It was clear that assistance from abroad and political will would not suffice: in order to achieve the advancement of women in the complex modern world, a genuinely collective effort was required. Ясно, что помощи из-за границы и политической воли будет недостаточно: для достижения целей улучшения положения женщин в сложном современном мире необходимы подлинно коллективные усилия.
These traditional explanations of the gender-related wage difference do not suffice according to the results of a study conducted for the Equal Status Council published in February 1994. Судя по опубликованным в феврале 1994 года результатам обследования, проведенного Советом по обеспечению равного статуса, этих традиционных объяснений различий в заработной плате мужчин и женщин недостаточно.
That was the conclusion reached by the new Special Rapporteur, who had rightly pointed out that in the case of a violation of a fundamental norm, pecuniary compensation would not suffice. К такому заключению пришел новый Специальный докладчик, который правомерно указал на то, что в случае нарушения той или иной основополагающей нормы материальной компенсации будет недостаточно.
Unfortunately, the "Compromise Agreement on Outstanding Identification Issues" reached by the two parties in London in July 1997 under the auspices of the Personal Envoy did not suffice to resolve the situation. К сожалению, договоренности относительно «компромиссного соглашения по нерешенным вопросам идентификации», к которой две стороны пришли на встрече в Лондоне, состоявшейся в июле 1997 года под эгидой Личного посланника, оказалось недостаточно для разблокирования ситуации.