The usual approach - delegating responsibility to regulators to work out the details - will not suffice. |
Обычного подхода - делегирования ответственности регулирующим органам, чтобы они выработали детали - будет недостаточно. |
But, without trade reform and action on climate change, more and better aid will not suffice. |
Но без реформы торговли и без действий по остановке климатических изменений даже большей и улучшенной помощи будет недостаточно. |
Concerted efforts were the best way of combating terrorism; measures taken by countries on their own would not suffice. |
Оптимальным способом борьбы с терроризмом являются согласованные усилия; мер, принимаемых самими странами, недостаточно. |
To achieve them substantial investment was required; however, investment alone would not suffice. |
Для их достижения нужны значительные инвестиции; однако одних инвестиций будет недостаточно. |
As I indicated at the outset, it does not suffice to adopt broad norms and standards. |
Как я отмечал в самом начале, недостаточно принять широкие нормы и стандарты. |
Punitive measures will not suffice, however, if we wish to put an end to conflict. |
Однако мер наказания будет недостаточно, если мы стремимся положить конец конфликтам. |
A country-level aggregated approach will not suffice to effectively tackle these broad and deeply interconnected global issues. |
Для эффективного решения этих серьезных и глубоко взаимосвязанных глобальных вопросов недостаточно использования комплексного подхода на страновом уровне. |
The country-level aggregated approach does not suffice to effectively tackle these global issues, which are both broad and deeply interconnected. |
Для успешного решения этих глобальных проблем, которые широко и тесно взаимосвязаны, общих подходов, разработанных на страновом уровне, недостаточно. |
Simply adopting a national health strategy does not suffice to meet the obligations of the State party. |
Простое принятие какой-либо национальной стратегии в области здравоохранения недостаточно для выполнения обязательств государства-участника. |
Democratization, they contended, was key to reconstructing the State; growth alone would not suffice. |
Они заявили, что ключом к реформированию государства является демократизация; одного роста будет недостаточно. |
No arms or weapons will ever suffice to overcome human anger. |
Любого количества оружия или вооружений будет недостаточно для того, чтобы преодолеть человеческий гнев. |
Debt relief for African countries would help but not suffice. |
Облегчение бремени задолженности африканских стран будет полезной мерой, но этого недостаточно. |
More disarmament will not suffice to stop proliferation. |
Проведение большего числа разоруженческих мероприятий недостаточно для того, чтобы остановить распространение. |
Remittances played an important part in lowering India's growing trade deficit, but they did not suffice. |
Денежные переводы выступают важным инструментом снижения растущего торгового дефицита Индии, однако одного этого источника недостаточно. |
UNIDO's reports had proved, however, that that alone would not suffice. |
В докладах ЮНИДО отмечается однако, что одного этого недостаточно. |
We further note that legally binding agreements alone will not suffice to guarantee environmental protection and a comparable level of their implementation throughout the region. |
Мы далее отмечаем, что одних лишь юридически обязывающих соглашений будет недостаточно для того, чтобы гарантировать охрану окружающей среды и сопоставимый уровень их осуществления во всем регионе. |
Words do not suffice; deeds are expected from us all. |
Одних слов здесь будет недостаточно, от всех нас ожидают действий. |
However, their efforts alone will not suffice to address their deep-seated problems and realize the goals agreed to in Brussels. |
Однако только их усилий недостаточно для того, чтобы решить глубоко укоренившиеся проблемы и осуществить цели, согласованные в Брюсселе. |
In the case of weaker developing countries, regional integration and cooperation may not suffice. |
Для более слабых развивающихся стран может казаться недостаточно одной лишь региональной интеграции и сотрудничества. |
Aid alone would not suffice to help countries emerge from the poverty trap. |
Одного только оказания помощи недостаточно для того, чтобы помочь странам вырваться из капкана нищеты. |
Yet the international context, with its unforeseen events, does not suffice to explain Sarkozy's unpopularity with the French. |
Однако международного контекста с его непредвиденными обстоятельствами недостаточно для того, чтобы объяснить непопулярность Саркози среди французов. |
However, recognition and awareness alone will not suffice to cure the acute problems small island developing States are facing today. |
Однако признания и осознания самих по себе будет недостаточно, для того чтобы решить стоящие перед малыми островными развивающимися государствами острые проблемы. |
International assistance is critical, but it alone will not suffice. |
Международная помощь имеет жизненно важное значение, однако одного этого недостаточно. |
To grasp these diverse categories, the GATS services sectoral classification is not likely to suffice. |
Отраслевой классификации услуг в ГАТС, судя по всему, недостаточно для того, чтобы охватить все эти категории. |
It does not suffice to leave everything to the humanitarian agencies. |
Недостаточно будет оставлять все вопросы на усмотрение гуманитарных учреждений. |