Английский - русский
Перевод слова Suffice
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Suffice - Недостаточно"

Примеры: Suffice - Недостаточно
Funds collected from the contributions paid do not suffice to cover expenditure incurred in relation to the rights under the parental protection insurance. Средств, получаемых от уплачиваемых взносов, оказывается недостаточно для покрытия расходов, связанных с обеспечением прав, предусмотренных страховыми гарантиями родительской защиты.
Adaptation measures in these States are critical to limit negative impacts, but will not suffice to completely mitigate the negative consequences of climate change. Осуществление в этих странах мер адаптации крайне важно для ограничения негативного воздействия, но их будет недостаточно для полного смягчения отрицательных последствий изменения климата.
The pilot phase alone would not suffice for evaluation of the entire Cooperation Agreement but would provide guidance for the implementation of that Agreement. Для оценки результатов всего Соглашения о сотрудничестве только одного экспериментального этапа будет недостаточно, однако он станет руководством для осуществления этого соглашения.
Yet, when the goal is to achieve a solution to a problem that is truly global in scope, none of these initiatives will suffice. Однако в тех случаях, когда речь идет о решении действительно глобальной по своим масштабам проблемы, таких инициатив недостаточно.
However, the application of competition law by countries such as Sri Lanka would not suffice to protect the consumer from international cartels. Тем не менее одного лишь применения законодательства о конкуренции такими странами, как Шри Ланка, недостаточно для защиты интересов потребителей от международных картелей.
She nevertheless applauded the Government's National Plan of Action in that regard but stressed that legislation alone would not suffice; political and societal factors must be addressed. Вместе с тем она приветствует принятый правительством в этой связи Национальный план действий, но подчеркивает, что одного лишь законодательства будет недостаточно: необходимо принять во внимание факторы политического и социального характера.
Sociologists have concluded that these factors do not suffice in explaining the integration and success of immigrants measured by occupational mobility and earnings. Социологи пришли к выводу, что этих факторов недостаточно для объяснения интеграции и успеха иммигрантов, измеряя их через профессиональную мобильность и доход.
His delegation considered that there had never been any sensible rationale for a Code of Crimes unless it were part of a policy to facilitate international prosecution where national jurisdiction did not suffice. По мнению его делегации, ответ заключается в том, что в действительности никогда не была бы оправданной необходимость в кодексе преступлений, помимо того, что это составляет часть политики, призванной способствовать международному процессу тогда, когда внутренней юрисдикции недостаточно.
Since poverty is a multidimensional problem, no single measure to combat it will suffice, in the short term, medium term or long term. Вследствие многогранности проблемы нищеты осуществления какой-либо одной единственной меры борьбы с нею - будь то краткосрочного, среднесрочного или долгосрочного характера - недостаточно.
If purely humanitarian concerns will not suffice, let us be spurred into action by the practical need to avoid incessant turmoil and thereby maintain global stability. Если недостаточно чисто гуманитарных соображений, давайте будем руководствоваться в наших действиях практической необходимостью недопущения постоянных конфликтов и тем самым сохранять глобальную стабильность.
Meanwhile, it would not suffice to prohibit the use only of certain categories of weapons of mass destruction, such as chemical and biological weapons. На данном же этапе недостаточно запретить использование лишь некоторых видов оружия массового уничтожения, таких, как химическое и биологическое оружие.
A choice was made: the mere good will of States to fulfil human rights obligations would no longer suffice. Был сделан следующий вывод: одной доброй воли со стороны государств выполнять возлагаемые на них обязательства в области прав человека уже недостаточно.
The specific global reach and transnational nature of the industry meant that uncoordinated national efforts alone would not suffice in regulating the industry, but also made coordinated effort more difficult. Специфический глобальных охват и транснациональный характер этого сектора означают, что одних только некоординируемых национальных усилий будет недостаточно для его регулирования, а также затрудняют координацию.
But while encouraging, these activities still do not suffice, since as long as the community remains unable to eradicate these weapons entirely, the danger persists. Однако, хотя результаты такой деятельности воодушевляют, их, тем не менее, недостаточно, ибо опасность такого оружия сохраняется до тех пор, пока той или иной общине не удастся искоренить его полностью.
However, in circumstances such as State succession, national laws could not suffice; international rules were needed to regulate the matter. Однако в таких обстоятельствах, как правопреемство государств, национальных законов может быть недостаточно; для регулирования этого вопроса нужны международные правила.
Simply mentioning education in the outcome documents of global conferences, summits and UN meetings does not suffice as an effective implementation tool. Простого упоминания задач в сфере образования в итоговых документах глобальных конференций, встреч на высшем уровне и совещаний по линии Организации Объединенных Наций недостаточно для их эффективного практического осуществления.
Five points in general position suffice to provide these five pieces of information, while four points do not. Пять точек в общем положении достаточны для обеспечения этих пяти величин, в то время как четырёх точек недостаточно.
The analysis of environmental legislation and practice showed that the existence of elaborate environmental protection laws does not suffice if they are not effectively implemented or applied. Анализ экологического законодательства и практики показал, что недостаточно лишь существования соответствующих законов об охране окружающей среды, если не обеспечивается их эффективное осуществление или применение.
Praiseworthy as they may be, the individual and collective efforts of the African countries will not suffice to solve the continent's multidimensional crisis. Какими бы похвальными ни были индивидуальные и коллективные усилия африканских стран, их будет недостаточно для того, чтобы континент вышел из охватывающего множество сфер кризиса.
This may not suffice for the eradication of ethnic strife, but commercial interest in promoting and sharpening it must be eliminated. Это может быть недостаточно для ликвидации этнических конфликтов, однако следует устранить заинтересованность коммерческих кругов в разжигании и эскалации таких конфликтов.
Mobilization of domestic resources would not suffice; the developed countries must therefore honour their commitments, particularly with regard to ODA and the poverty challenges in middle-income developing countries. Мобилизации внутренних ресурсов будет недостаточно; в связи с этим развитые страны должны соблюдать свои обязательства, в частности в отношении предоставления ОПР и решения проблем искоренения нищеты в развивающихся странах со средним уровнем дохода.
There was general agreement that occasional inter-agency meetings might not suffice and that there should be a better mechanism to ensure coordination among the various agencies and programmes. Высказывалось общее согласие в отношении того, что разовых межучрежденческих совещаний может оказаться недостаточно и что необходим более совершенный механизм для обеспечения координации между различными учреждениями и программами.
First, as underlined at the regional preparatory high-level meeting, access to land alone does not suffice for shelter provision. Во-первых, как было подчеркнуто на региональном подготовительном совещании высокого уровня, одного лишь доступа к земле недостаточно для обеспечения жильем.
But having said this, it has become clear that on its own the Convention does not suffice. Однако несмотря на это, становится ясно, что самой по себе Конвенции недостаточно.
The Dialogue brought home the reality that current efforts will not suffice to control the rate of growth of global emissions or stabilize atmospheric concentration of GHGs at a safe level. Диалог позволил осознать реальность того, что существующих усилий будет недостаточно для контроля за темпами роста глобальных выбросов или для стабилизации атмосферных концентраций ПГ на безопасном уровне.