| Secondly, the "static" approach of provision of access to productive resources such as land will not suffice. | Во-вторых, применения лишь одного "статичного" подхода к предоставлению доступа к производственным ресурсам, например к земле, будет недостаточно. |
| Action by the Office of the High Commissioner alone, however, would not suffice. | В то же время действий одного Управления Верховного комиссара будет недостаточно. |
| But legislation alone will not suffice. | Но одной только законодательной деятельности недостаточно. |
| Population and environment issues are so intertwined that piecemeal solutions will not suffice. | Демографические и экологические вопросы являются столь взаимозависимыми, что частичных решений здесь будет недостаточно. |
| At the same time, merely reaffirming previous commitments will not suffice. | В то же время недостаточно простого подтверждения ранее взятых обязательств. |
| Deprivation of liberty will not always suffice, however, to prevent a suspect from trying to influence witnesses or accomplices during an investigation. | Однако для предупреждения возможности оказания подозреваемым в ходе расследования влияния на свидетелей и сообщников простого взятия под стражу иногда недостаточно. |
| Nevertheless, treating the individual in a generic, general, and abstract way will not suffice. | Тем не менее недостаточно рассматривать индивида с общей и абстрактной точек зрения. |
| To break free from the past, political change alone will not suffice. | Для того чтобы освободиться из плена прошлого, недостаточно будет лишь политических перемен. |
| But institutional reforms alone will not suffice. | При этом одних организационных реформ недостаточно. |
| The CHAIRMAN said that he wondered whether a single reference to a resolution of the General Assembly would not suffice. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, недостаточно ли одной ссылки на резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
| That is why the current Government of Ecuador believes that mere economic growth will not suffice to ensure human development. | Поэтому нынешнее правительство Эквадора считает, что для обеспечения развития человека недостаточно лишь экономического роста. |
| Economic growth alone would not suffice to eradicate poverty. | Для ликвидации нищеты недостаточно одного экономического роста. |
| However, this legislation does not suffice to prevent existing problems from growing and new ones from arising. | Однако этого законодательства недостаточно для предотвращения обострения существующих проблем и появления новых. |
| National measures do not suffice to eliminate these phenomena. | Национальных мер недостаточно для ликвидации этих явлений. |
| Mere recognition and articulation of the problems will not suffice. | Простого признания и формулирования проблем недостаточно. |
| "Policy responses without the commitment of real financial resources will therefore not suffice. | Одних политических шагов без предоставления реальных финансовых средств будет недостаточно. |
| The "formation" of a corporation under the laws of a particular State does not suffice for the purposes of diplomatic protection. | "Учреждения" корпорации по законам того или иного государства недостаточно для целей дипломатической защиты. |
| A simple statement in the Constitution prohibiting discrimination did not suffice. | Простого провозглашения в Конституции запрета на дискриминацию недостаточно. |
| The efforts of Bosnia and Herzegovina alone will not suffice to achieve this goal. | Усилий одной лишь Боснии и Герцеговины будет недостаточно для достижения этой цели. |
| Current ODA levels will not suffice to finance achievement of the targets associated with the Millennium Development Goals. | Нынешнего уровня ОПР будет недостаточно для финансирования усилий по достижению целевых показателей, установленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| However, the recourse to force alone will not suffice to eliminate terrorism. | Однако одного лишь применения силы для ликвидации терроризма недостаточно. |
| However, staff retrenchment alone, though essential where redundancy exists, will not suffice. | Однако только лишь сокращения расходов на персонал, хотя и существенно там, где это необходимо, недостаточно. |
| But support for the Global Fund alone will not suffice. | Но поддержки лишь Глобального фонда будет недостаточно. |
| Other representatives stressed that a voluntary initiative would not suffice to address the dangers of mercury contamination. | Другие представители подчеркнули, что той или иной добровольной инициативы будет недостаточно для устранения опасностей загрязнения ртутью. |
| But ground rules do not suffice if it is not possible to enforce them. | Однако одних только фундаментальных норм недостаточно, если их невозможно проводить в жизнь. |