Английский - русский
Перевод слова Suffice
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Suffice - Недостаточно"

Примеры: Suffice - Недостаточно
However, they cannot suffice in a context of social disintegration. Однако их явно недостаточно в условиях разложения общества.
Market forces are fundamental but they alone will not suffice to put ICT in the service of development. Рыночные силы имеют существенно важное значение, но их одних недостаточно для того, чтобы поставить ИКТ на службу развитию.
Ratification of these instruments alone will not suffice. Недостаточно ограничиться лишь ратификацией этих документов.
Under such circumstances, a mere clarification of intentions and security doctrine may not suffice to convince all partners. В таких условиях простого разъяснения намерений и доктрины безопасности может быть недостаточно для того, чтобы убедить всех партнеров.
Neither one on its own will suffice. Будет недостаточно какого-либо одного из этих двух элементов.
However, measuring accrued-to-date pension entitlements does not suffice in itself to allow an assessment of the sustainability of public finances. В то же время, одного измерения накопленных к настоящему времени пенсионных требований еще недостаточно для того, чтобы оценить устойчивость государственных финансов.
Focusing solely on individual bodies and their functions and duties will not suffice. Концентрации внимания исключительно на отдельных органах и их функциях и обязанностях будет недостаточно.
Legislation alone did not suffice, however; prohibitions could not work without detailed provisions on procedures, responsibilities and accountability. Вместе с тем одного только законодательства недостаточно; запреты не сработают, если не будут детально прописаны процедуры, обязательства и ответственность.
We believe that mere political declarations on confidence-building and transparency measures will not suffice. Исходим из того, что политических деклараций о мерах доверия и открытости в этой сфере явно недостаточно.
However, this does not suffice to establish that the complainant's forced return would violate article 3. Однако этого недостаточно для доказательства того факта, что насильственное возвращение заявителя в эту страну должно квалифицироваться как нарушение статьи З.
A better legal framework will not suffice, however. Однако одного лишь совершенствования законодательной базы будет недостаточно.
However, those reforms alone will not suffice. Однако одних этих реформ будет недостаточно.
The exemplary behaviour of a few will not suffice. Примерного поведения со стороны лишь некоторых недостаточно.
Public sector financing alone will not suffice to reduce vulnerability to climate risks. Финансирование только одного общественного сектора будет недостаточно для снижения уязвимости к климатическим рискам.
However, article 9 of the Treaty by itself will not suffice. Тем не менее самой по себе статьи 9 Договора недостаточно.
Mapping threats to food security alone does not suffice, however. Однако только картирования угроз продовольственной безопасности недостаточно.
Therefore, the Finnish equality philosophy underlines that equal opportunities alone do not suffice. В связи с этим финская концепция равенства подчеркивает, что одного лишь равенства возможностей недостаточно.
Its first obligation was to comply with the financial rules and regulations, but that alone did not suffice. Его первой обязанностью является соблюдение финансовых правил и положений, однако одного этого недостаточно.
It was also reiterated, however, that, while important, official development assistance alone would not suffice to finance sustainable development. Вместе с тем участники подтвердили, что, несмотря на большое значение официальной помощи в целях развития, ее одной будет недостаточно для финансирования устойчивого развития.
Since the chosen target must be met within other constraints, interest rate management will not suffice, and other instruments should be used by the central bank, including directed credit. Поскольку выбранная цель должна достигаться в рамках других ограничений, одного только управления процентными ставками будет недостаточно - центральным банком должны использоваться другие инструменты, включая прямое кредитование.
The principle of shared responsibility must therefore remain the foundation of collective efforts to defeat narcotic drugs; focusing solely on production would not suffice. Поэтому принцип общей ответственности должен оставаться основой коллективных действий, имеющих целью одержать победу над наркотическими средствами; сосредоточения усилий исключительно на производстве будет недостаточно.
Haitian legislation still contains discriminatory provisions. Moreover, mere affirmation of the principle of equality does not suffice to eradicate inequalities in practice or to change the social perception of male superiority. В законодательстве Гаити продолжают сохраняться дискриминационные положения, и простого утверждения принципа равенства недостаточно, чтобы покончить с фактическим неравенством и изменить социальные установки в отношении превосходства мужчины.
Repression alone would not suffice: the underlying socio-economic causes had to be addressed. Одних лишь репрессивных мер недостаточно; необходимо устранять лежащие в ее основе социально-экономические причины.
The empty rhetoric of the past will no longer suffice. Пустой риторики прошлых лет более недостаточно для обеспечения необходимых результатов.
Lamenting the constraints of the rules of procedure or the "absence of political will" can no longer suffice as explanations for any further lack of progress. И сетований по поводу оков правил процедуры или "отсутствия политической воли" уже будет недостаточно в качестве объяснения всякого дальнейшего дефицита прогресса.