Английский - русский
Перевод слова Suffice
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Suffice - Недостаточно"

Примеры: Suffice - Недостаточно
Therefore, it was immaterial that the Vice-President of the Highest Court of the Russian Federation had challenged the setting aside of the award, because the mere motion for a reappraisal did not suffice to render the award binding again. Таким образом, не существенно, что заместитель Председателя Верховного суда Российской Федерации опротестовал отмену решения, поскольку одного лишь предложения о пересмотре недостаточно для восстановления обязательной силы решения.
Quite simply, the ad hoc policymaking that directed interventions in the Balkans, Somalia, southwest Asia, and the Middle East in the past two decades will not suffice in this new era of limitations. Проще говоря, разрабатываемой на злобу дня политики двух прошлых десятилетий, предусматривавшей интервенцию на Балканы, в Сомали, в Юго-западную Азию и на Ближний Восток, будет недостаточно в данную новую эру ограничений.
Knowledge alone does not suffice, however, and there is room for the sector to play a stronger role in advocating action on chemicals and safer alternatives, including through implementation of and compliance with legal instruments, standards and policies. Однако одних знаний недостаточно, и сектор здравоохранения может сыграть более заметную роль в пропаганде мер, касающихся химических веществ и менее опасных альтернатив, в том числе посредством соблюдения и применения на практике нормативно-правовых документов, стандартов и стратегий.
The speaker concurred that fulfilling the third MDG did not suffice and that it was necessary to mainstream the gender perspective in all MDGs, and reaffirmed that it was impossible to attain them without women's full participation. Выступающая выражает согласие по поводу того, что недостаточно выполнить третью цель в области развития, поставленную в Декларации тысячелетия, нужно учитывать гендерные аспекты при осуществлении всех целей, и вновь подчеркивает, что без всестороннего участия женщин невозможно достичь выполнения этих целей.
Given the urgent concern about the imminent spread of deadly weapons, it will not suffice merely to recite the norms of prohibition. Поскольку вопрос о нависшей над нами угрозе распространения смертоносных вооружений вызывает большую озабоченность уже сейчас, недостаточно будет просто ссылаться на нормы, в которых излагаются те или иные запреты.
Guaranteeing the principle of equality does not of itself suffice to change traditional ways of behaving and thinking acquired over the course of centuries, given the fact that written law and customary law coexist in the legal universe of the Niger. Одного лишь закрепления принципа равенства недостаточно для того, чтобы изменить поведение и привычки, опирающиеся на многовековые традиции, особенно если учесть факт сосуществования письменного права и обычаев в правовой системе Нигера.
The system of biennial meetings does not suffice if States want seriously to meet the requirement set out in the Programme of Action "to undertake to cooperate and to ensure coordination". Если государства серьезно намерены выполнять изложенное в Программе действий обязательство «сотрудничать и обеспечивать координацию», то системы проведения созываемых раз в два года совещаний будет недостаточно.
It will no longer suffice to invoke the personal freedom of individuals who have made the choice to engage in an activity, even if that activity is marginal, illegal or illicit. Отныне будет недостаточно ссылаться на личную свободу тех лиц, которые предпочли заняться той или иной деятельностью, даже если такая деятельность маргинальна, незаконна или противоправна.
The outreach by Kosovo's leaders will not however suffice as, in the absence of a change in the hearts and minds of the majority population, reconciliation will not take root. Однако этих усилий лидеров Косово будет недостаточно, если не произойдет перемен в сердцах и умах косовцев, принадлежащих к большинству, и не упрочится процесс примирения.
It is not enough to send peacekeeping forces to separate parties that are at war or to undertake post-conflict peace-building, nor does preventive diplomacy seem to suffice. Недостаточно направить миротворческий контингент для разъединения враждующих сторон или оказать содействие в осуществлении мероприятий в сфере постконфликтного миростроительства, - как представляется, невозможно решить имеющиеся проблемы и за счет одних лишь мер превентивной дипломатии.
While the talent management system aims to improve the overall quality of process automation and data analysis, it will not suffice by itself if, at the same time, the Field Personnel Division does not simultaneously engage in a deep and radical data-improvement exercise. Однако одного того, что система управления кадрами нацелена на повышение качества автоматизации делопроизводства и анализа данных в целом, будет недостаточно, если одновременно Отдел полевого персонала не примет активных и радикальных мер по повышению качества данных.
Assurances given to nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States should be reinforced; voluntary agreements alone should not suffice in that regard. Следует укрепить гарантии, предоставляемые государствам, обладающим ядерным оружием, и государствам, не обладающим ядерным оружием; для этого недостаточно одних лишь добровольных соглашений.
That outcome had thus far been averted because the President of the General Assembly had always advised States of the gentlemen's agreement prior to Security Council elections, but in a highly contested election such as the most recent one, the President's instructions might not suffice. Такой исход событий пока удавалось предотвратить благодаря тому, что Председатель Генеральной Ассамблеи всегда напоминал государствам о «джентльменском соглашении» до начала выборов в Совет Безопасности, однако, когда конкуренция становится очень сильной, как было в ходе последних выборов, рекомендации Председателя может быть недостаточно.
Suffice to say that the proposed reforms are good but do not go far enough to prepare the United Nations for the challenges posed by its lofty principles and purposes. Достаточно сказать, что предлагаемые реформы полезны, но идут недостаточно далеко, чтобы подготовить Организацию Объединенных Наций к решению задач, встающих перед ней в связи с осуществлением ее высоких целей и принципов.