Английский - русский
Перевод слова Suffice

Перевод suffice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хватить (примеров 11)
Sometimes... when all your enemy knows is killing, a simple deception can suffice. Иногда, когда твои враги умеют только убивать, может хватить простого обмана.
ll, this should suffice, Mr. Beale. Этого должно хватить, мистер Бил.
A compromise decision on the court's statute now seemed within reach, and the proposed nine-week inter-sessional work programme should suffice to prepare the diplomatic conference. Как представляется, компромиссное решение по вопросу об уставе суда вполне достижимо, и предлагаемых девяти недель межсессионной работы должно хватить для подготовки дипломатической конференции.
But it'll have to suffice. Но этого должно хватить.
As for the work on arbitration and conciliation, in particular the proposed revision of article 17, paragraph 7, of the Model Law on International Commercial Arbitration, two further sessions should suffice for Working Group II to complete its work in 2006. Что касается работы над арбитражем и согласительной процедурой, в частности предлагаемого пересмотра пункта 7 статьи 17 Типового закона о международном торговом арбитраже, то Рабочей группе II для завершения своей деятельности в 2006 году вполне должно хватить двух сессий.
Больше примеров...
Подойдет (примеров 8)
We thought the Romulan core would suffice. Мы думали, что ромуланское ядро подойдет.
A simple thank-you would suffice! Простое "спасибо" подойдет!
Perhaps that will suffice. Думаю, она подойдет.
I think this one will suffice. Я думаю, этот подойдет.
Great. Shall I go home and change or will casual suffice? Как ты думаешь, мне стоит сходить домой переодеться, или повседневная одежда подойдет?
Больше примеров...
Является достаточным (примеров 21)
Companies that wished to become members must submit to its oversight; merely signing up to the ICoC would no longer suffice. Компании, которые пожелали стать членами Ассоциации, должны подчиниться контролю с ее стороны; простое подписание МКП уже не является достаточным.
Nevertheless, it was extremely difficult to go against family pressure and to prove that a marriage was forced, since the mere involvement of the family did not suffice to prove that the couple concerned had not freely consented to the marriage. Однако чрезвычайно трудно устоять перед давлением семей и доказывать принудительный характер союза, а простое вмешательство семьи не является достаточным для доказывания принудительного характера согласия заинтересованных сторон.
Similarly, an amendment of limitation levels in one of the unimodal conventions, which was likely to happen in the near future, would conflict with the limits in the draft convention, and again draft article 27 would not suffice to resolve the conflict. Аналогично, поправка в отношении уровней ограничения ответственности в одной из конвенций, охватывающих только один вид перевозок, которая возможна в ближайшем будущем, создаст конфликт с ограничениями, предусмотренными в данном проекте конвенции, и аналогичным образом проект статьи 27 не является достаточным для разрешения этой коллизии.
Another view held that express confirmation was not necessarily required and that, often, tacit consent was generally considered to suffice. Согласно другой точке зрения, необязательно требовать ясного подтверждения, поскольку принято считать, что молчаливое согласие является достаточным.
The judicial authorities now reacted swiftly whenever they were notified of acts of violence committed against a foreigner, which had not been the case in the past; nevertheless, fear of prosecution would not suffice to stem the phenomenon. Он уточняет, что отныне судебные власти реагирует быстрее, чем раньше, когда речь идет об актах насилия в отношении иностранцев, но, по его мнению, один лишь страх перед преследованием не является достаточным условием для искоренения этого явления.
Больше примеров...
Быть достаточным (примеров 15)
After all, the mere fact that a State has simply led another State to place reliance on the former's responsibility - i.e., that there is a causal link - cannot suffice to hold the former State responsible under international law. В конечном счете сам факт того, что государство дало повод другому государству полагаться на ответственность первого, т.е. наличие причинной связи, не может быть достаточным для признания первого государства ответственным по международному праву.
But a state of necessity could not exist without a 'peril' duly established at the relevant point in time; the mere apprehension of a possible 'peril' could not suffice in that respect. Однако состояние необходимости не могло бы существовать без «опасности», должным образом установленной в соответствующий момент времени; простое понимание возможной «опасности» в этом отношении не могло бы быть достаточным.
Such a pronouncement, whatever its nature and whatever the nature of the international body, should suffice for any injured States to be entitled severally or collectively to resort to countermeasures, regardless of whether dispute settlement means are available or used. Такое официальное заявление, независимо от его характера и характера международного органа, должно быть достаточным для того, чтобы любые потерпевшие государства имели право поодиночке или сообща прибегнуть к применению контрмер вне зависимости от наличия или фактического использования средств урегулирования споров.
(a) the identification of a river, as a boundary, should normally suffice without actual demarcation therein save as regards the identification of such turning points as might otherwise give rise to doubts, and of headwaters or sources; а) определение реки в качестве границы должно в принципе быть достаточным и не требовать фактической демаркации на ней за исключением обозначения таких поворотных пунктов, которые могут вызвать сомнения, а также верховья или истоков реки;
It was suggested that the term "actively" should be deleted from the second bracketed text for the reason that passive behaviour might sometimes suffice to oblige the consignee to accept delivery of the goods. Было предложено исключить термин "активной" из второго текста, взятого в квадратные скобки, по той причине, что пассивное поведение может иногда быть достаточным для того, чтобы обязать грузополучателя принять поставку груза.
Больше примеров...
Достаточной (примеров 25)
For many years, it had been usual for the applicant State to ask simply for a declaration of a breach of an obligation by the other party, so that a short and uncomplicated dispositif would suffice. В течение многих лет государство-заявитель обычно просило просто о заявлении о нарушении обязательства другой стороной, так что короткая и несложная диспозиция была бы достаточной.
Mention of the text also appeared to suffice for the purposes of including the provisions setting out the general objects of the treaty; these objects might, however, be of particular significance in a determination of the "general thrust" of the treaty. Ссылка на текст была также сочтена достаточной для охвата положений, определяющих общие цели договора; вместе с тем они могут иметь особое значение для оценки "общей структуры" договора.
While substantial, the budget provision for 800,000 housing units over the next five years under the construction and refurbishment programme will not suffice to bridge the shortfall. Программа строительства и преобразования жилья с бюджетом на пять предстоящих лет, касающаяся 800000 единиц жилья, не является достаточной для покрытия имеющегося дефицита.
Her weak state during the period immediately following her return does not suffice to explain the delay between the date of her removal and the date of her arrest, nor the extended period she spent in Spain. Ослабленность ее здоровья в период, последовавший непосредственно после ее возвращения, не мог бы в достаточной мере объяснить этот разрыв между датой ее высылки и датой ее ареста, а также длительность ее пребывания в Испании.
To be as clear as possible about the circumstances in which "faceless judges" might be acceptable, she felt that the reference to satisfying the basic standards of fair trial, contained in the last sentence of paragraph 24, would suffice. С тем чтобы, по возможности, со всей ясностью заявить об обстоятельствах, в которых могут быть допустимы «анонимные судьи», она считает достаточной ссылку на выполнение основных норм справедливого суда, содержащихся в последнем предложении пункта 24.
Больше примеров...
Оказаться достаточным (примеров 7)
For instance, in cases of psychological harassment, a consistent coexistence of inferences may suffice. Например, в случае психологического преследования непротиворечивый набор признаков может оказаться достаточным.
In order to determine if a complaint is justified or not, in some cases a written response to the complainant in order to receive additional supporting documents may suffice. Порой для определения обоснованности или необоснованности жалобы может оказаться достаточным обращения к заявителю с просьбой представить дополнительные подтверждающие документы.
The Meeting should only renew the mandate of the Group of Governmental Experts if there was genuine political will to reach an outcome, in which case a single renewal of the mandate should suffice. Совещанию следует лишь возобновить мандат Группы правительственных экспертов при наличии подлинной политической воли к достижению результата, и в этом случае должно оказаться достаточным однократное возобновление мандата.
The Special Rapporteur was not certain if a separate definition of "waters" might be required, since it could suffice to focus on the use of waters stored in rock formations. Специальный докладчик не был уверен в том, что может понадобиться отдельное определение "вод", поскольку может оказаться достаточным сосредоточить внимание на использовании вод, скапливающихся в подземных горных породах.
Depending on risks, security needs, and other considerations, an authentication method used alone ("single factor authentication") may suffice. В зависимости от рисков, потребностей безопасности и других соображений может оказаться достаточным использование одного-единственного метода удостоверения подлинности ("однофакторная аутентификация").
Больше примеров...
Являются достаточными (примеров 10)
A mere announcement of future termination, statement urging delivery, or the return of the goods without comment does not suffice. Объявление о прекращении в будущем, требование поставки или возврат товара без каких-либо комментариев не являются достаточными.
The Court considers further that, looked at as a whole, Thailand's subsequent conduct confirms and bears out her original acceptance, and that Thailand's acts on the ground do not suffice to negate this. Суд далее считает, что последующее поведение Таиланда, если рассматривать его в целом, подтверждает и подкрепляет ее первоначальное принятие и что реальные действия Таиланда не являются достаточными, чтобы отрицать это.
The principle of proportionality requires States parties to detain migrant workers only as a last resort, and to give preference to less coercive measures, especially non-custodial measures, whenever such measures suffice to achieve the objective pursued. Принцип соразмерности требует от государств-участников, чтобы задержание трудящихся-мигрантов допускалось только в качестве крайней меры, а приоритет отдавался менее принудительным мерам, прежде всего не связанным с содержанием под стражей, если такие меры являются достаточными для достижения поставленной цели.
However action in the cultural sphere would not suffice. Однако действия в культурной области сами по себе не являются достаточными.
The Swiss authorities concluded that the evidence provided by the complainants did not suffice to establish the existence of a well-founded fear of persecution in Tunisia. Швейцарские власти заключили, что доказательства, предъявленные заявителями, не являются достаточными для того, чтобы обоснованно утверждать об угрозе их преследования в Тунисе.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 9)
Man could then neither suffice to himself, nor come to the rescue of others... Человек тогда бы не смог ни удовлетворить своих нужд, ни прийти на помощь в беде другим...
Certainly denial of dialogue or mere talks-about-talks cannot suffice. Безусловно, нас не могут удовлетворить отказ от диалога или одни только разглагольствования о переговорах.
We know that for the United States the only thing that will suffice will be to establish a pro-yanki Government in Cuba, but that will not happen. Мы знаем, что единственное, что может удовлетворить Соединенные Штаты - это установление на Кубе проамериканского правительства, но этого не произойдет.
I believe that the report will suffice if someone asks what we have achieved in the past 10 years. Я считаю, что доклад вполне может удовлетворить интерес кого-либо, кто поинтересуется, чего мы достигли за последние 10 лет.
The inputs, in general, have slowed the pace of deterioration but the equipment does not address all the needs of the plants, nor do the funds suffice to significantly reverse the present deterioration. Работы в целом замедлили темпы деградации сооружений, однако оборудование не позволяет удовлетворить все потребности, а имеющихся средств недостаточно, чтобы радикально обратить вспять нынешний процесс разрушения.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 264)
Simply adopting a national health strategy does not suffice to meet the obligations of the State party. Простое принятие какой-либо национальной стратегии в области здравоохранения недостаточно для выполнения обязательств государства-участника.
International assistance is critical, but it alone will not suffice. Международная помощь имеет жизненно важное значение, однако одного этого недостаточно.
There was general agreement that occasional inter-agency meetings might not suffice and that there should be a better mechanism to ensure coordination among the various agencies and programmes. Высказывалось общее согласие в отношении того, что разовых межучрежденческих совещаний может оказаться недостаточно и что необходим более совершенный механизм для обеспечения координации между различными учреждениями и программами.
Europe has already tried incentives for withdrawal, but that alone will not suffice; the cost of occupation must also be raised. Европа уже пыталась мотивировать Израиль вывести войска, но одного этого недостаточно: необходимо также повысить стоимость оккупации.
Guaranteeing the principle of equality does not of itself suffice to change traditional ways of behaving and thinking acquired over the course of centuries, given the fact that written law and customary law coexist in the legal universe of the Niger. Одного лишь закрепления принципа равенства недостаточно для того, чтобы изменить поведение и привычки, опирающиеся на многовековые традиции, особенно если учесть факт сосуществования письменного права и обычаев в правовой системе Нигера.
Больше примеров...
Недостаточны (примеров 13)
For example, discrimination based on ethnicity or political conviction persisted, and mere statements of intent would clearly not suffice to remedy the situation. Например, по-прежнему наблюдаются случаи дискриминации по признаку этнической принадлежности или политических убеждений, а простые заявления о намерении, естественно, недостаточны для урегулирования ситуации.
Those efforts will not suffice and enable us to achieve the Millennium Goals without a global environment that is favourable to achieving development. Эти усилия будут недостаточны и не позволят нам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без глобальной обстановки, благоприятствующей развитию.
A member of the Committee had pointed out that money, even if considerable sums were involved, would not suffice to overcome the effects of Hurricane Katrina. Один из членов Комитета заметил, что только деньги, даже если речь идет о значительных суммах, недостаточны для устранения последствий циклона "Катрина".
It has been self-evident that the unilateral policies and partial measures of the past no longer suffice and that the multi-dimensional nature of armaments calls for a collective approach. Совершенно очевидно, что односторонние программы и частичные меры, предпринимавшиеся в прошлом, уже больше недостаточны и что многоплановый характер вооружений требует теперь коллективного подхода.
Pregnancy alone or a letter to that promises marriage does not suffice, partly because such letters have a reputation for being illegitimate. Беременность сама по себе или письмо с обещанием жениться недостаточны, отчасти потому, что являются незаконченными.
Больше примеров...
Является недостаточным (примеров 9)
The fact that the Constitution forbade racial discrimination and laid down judicial procedures in the event of violations would not suffice. Тот факт, что Конституция запрещает расовую дискриминацию и предусматривает судебные процедуры в случаях нарушений, является недостаточным.
Indeed, paragraph 9 of the guidelines provided that international years should be proclaimed only when celebrations of shorter duration, such as a month, a week or a day, would not suffice. В пункте 9 Руководящих принципов предусмотрено, что международные годы провозглашаются только в том случае, если проведение мероприятий меньшей продолжительности, таких, как месячник, неделя и день, является недостаточным.
Mere access to school does not suffice and all human rights in education need to be integrated so as to make schooling human rights friendly. Сам по себе доступ к школьному образованию является недостаточным, и необходимо объединить все права человека в области образования, с тем чтобы обеспечить благоприятную атмосферу для преподавания прав человека в школе.
For some complicated cases, even when applying the above approach, the tree does not suffice and in those cases it is up to the project group to make a well thought through decision on the status of company in question. В некоторых сложных случаях даже при применении вышеупомянутого подхода древо решений является недостаточным, и в этих случаях создается проектная группа для принятия всесторонне обоснованного решения о статусе компании.
The Committee observes the information provided by the State party regarding other regular workers who are not paid the minimum standard wage (para. 4.5 above), and notes that the author's mere reference to minimum standard wage does not suffice to substantiate the alleged discrimination. Комитет отмечает информацию, представленную государством-участником по поводу других обычных наемных работников, которые не получают минимальной заработной платы установленного уровня (пункт 4.5), и считает, что одно лишь упоминание автором об установленном уровне минимальной заработной платы является недостаточным для обоснования утверждения о дискриминации.
Больше примеров...