Английский - русский
Перевод слова Suffice

Перевод suffice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хватить (примеров 11)
It is estimated that, under such circumstances, 5,000 to 8,000 troops might suffice. По оценке, в данных обстоятельствах могло бы хватить 5000-8000 военнослужащих.
A compromise decision on the court's statute now seemed within reach, and the proposed nine-week inter-sessional work programme should suffice to prepare the diplomatic conference. Как представляется, компромиссное решение по вопросу об уставе суда вполне достижимо, и предлагаемых девяти недель межсессионной работы должно хватить для подготовки дипломатической конференции.
Six or seven should suffice. Шести или семи должно хватить.
And £1,000 should suffice? Тысячи фунтов должно хватить?
The guns we've unloaded already will have to suffice. Выгружденных пушек вполне должно хватить.
Больше примеров...
Подойдет (примеров 8)
We thought the Romulan core would suffice. Мы думали, что ромуланское ядро подойдет.
Tell me what will suffice. Скажи мне, какое подойдет.
Great. Shall I go home and change or will casual suffice? Как ты думаешь, мне стоит сходить домой переодеться, или повседневная одежда подойдет?
So I'm sure a photograph of the final screen will suffice. Я уверен, что снимок финальной заставки подойдет.
Petty Officer Smalls will suffice, sir. Унтер-офицер Смолс вполне подойдет, сэр.
Больше примеров...
Является достаточным (примеров 21)
(e) low capital investment costs in the future (no obvious need to build and equip new coal-producing capacities; available capacities, especially in brown coal open-cast mines, can meet future needs and simple replacement of used plant will virtually suffice); ё) низкий уровень капиталовложений в будущем (отсутствие необходимости в строительстве новых угледобывающих мощностей и обеспечении их оснащенности; имеющиеся мощности, прежде всего буроугольных разрезов, отвечают будущим потребностям, и их простое воспроизводство, в принципе, является достаточным);
The fact that expulsions of persons having dual or multiple nationality without prior denationalization were not unusual in practice did not suffice to make such expulsions legitimate. Тот факт, что на практике высылка лиц с двойным или множественным гражданством без предварительного лишения гражданства подчас имеет место, не является достаточным для того, чтобы делать такую высылку правомерной.
At the same time, it recalls that such situation does not in itself suffice to establish that the forced return of the complainant was or would be in violation of article 3. Одновременно оно напоминает, что такое положение само по себе не является достаточным для того, чтобы установить, что принудительное возвращение заявителя стало или станет нарушением статьи З.
The judicial authorities now reacted swiftly whenever they were notified of acts of violence committed against a foreigner, which had not been the case in the past; nevertheless, fear of prosecution would not suffice to stem the phenomenon. Он уточняет, что отныне судебные власти реагирует быстрее, чем раньше, когда речь идет об актах насилия в отношении иностранцев, но, по его мнению, один лишь страх перед преследованием не является достаточным условием для искоренения этого явления.
Counsel argues that the State party's mere reference to a non-provided report does not suffice as proof and requests a copy of the written report by the embassy, with the name of the sources deleted if necessary. Адвокат заявляет, что одна лишь ссылка государства-участника на непредставленный доклад не является достаточным доказательством, и просит представить копию письменного сообщения посольства, исключив из него, если это необходимо, фамилии источников.
Больше примеров...
Быть достаточным (примеров 15)
This format, we believe, might suffice to encourage and elicit further agreement. Мы считаем, что этот формат мог бы быть достаточным для стимулирования процесса достижения еще большего согласия.
Where the debtor sought to avoid receiving personal notice, requirements for public notification might suffice, or notice could be served at the last known address of the debtor. Когда должник пытается избежать получения уведомления лично, может быть достаточным соблюдение требований о публичном уведомлении или же уведомление может быть вручено по последнему известному адресу должника.
As Verhoeven notes, "in many cases, ethnocide is merely the 'cultural' aspect of genocide proper, which should suffice in order for it to be punished". Как отмечал Верхувен, «в большинстве случаев "этноцид" является на практике лишь "культурным" вариантом собственно геноцида, что должно быть достаточным для принятия мер по его пресечению»46.
It also observed, however, that the recognition de jure or de facto granted to the latter by certain governments did not have a constitutive effect and could not suffice to vest the PLO with the quality of State. Однако суд также отметил, что признание де-юре или де-факто ООП некоторыми правительствами не имеет определяющего воздействия и не может быть достаточным, чтобы наделить эту организацию качеством государства.
It was suggested that the term "actively" should be deleted from the second bracketed text for the reason that passive behaviour might sometimes suffice to oblige the consignee to accept delivery of the goods. Было предложено исключить термин "активной" из второго текста, взятого в квадратные скобки, по той причине, что пассивное поведение может иногда быть достаточным для того, чтобы обязать грузополучателя принять поставку груза.
Больше примеров...
Достаточной (примеров 25)
For many years, it had been usual for the applicant State to ask simply for a declaration of a breach of an obligation by the other party, so that a short and uncomplicated dispositif would suffice. В течение многих лет государство-заявитель обычно просило просто о заявлении о нарушении обязательства другой стороной, так что короткая и несложная диспозиция была бы достаточной.
This may be because it has been assumed that the combination of privatization and the reduction of regulatory entry barriers, as well as the general process of economic reform, would suffice to ensure that competitive market forces develop. Это, возможно, объясняется тем, что изначально предполагалось, что приватизация в сочетании с уменьшением регулирования барьеров для доступа, а также общим процессом экономической реформы будет достаточной для обеспечения развития конкурирующих рыночных сил.
Ratification by a limited number of States should suffice to give the Court universal jurisdiction. Ратификация ограниченным числом государств должна быть достаточной, для того чтобы Суд стал обладать универсальной юрисдикцией.
Together, these suffice to ensure the impartiality of investigations. В целом эти меры в достаточной степени обеспечивают беспристрастность расследований.
To be as clear as possible about the circumstances in which "faceless judges" might be acceptable, she felt that the reference to satisfying the basic standards of fair trial, contained in the last sentence of paragraph 24, would suffice. С тем чтобы, по возможности, со всей ясностью заявить об обстоятельствах, в которых могут быть допустимы «анонимные судьи», она считает достаточной ссылку на выполнение основных норм справедливого суда, содержащихся в последнем предложении пункта 24.
Больше примеров...
Оказаться достаточным (примеров 7)
In order to determine if a complaint is justified or not, in some cases a written response to the complainant in order to receive additional supporting documents may suffice. Порой для определения обоснованности или необоснованности жалобы может оказаться достаточным обращения к заявителю с просьбой представить дополнительные подтверждающие документы.
The Meeting should only renew the mandate of the Group of Governmental Experts if there was genuine political will to reach an outcome, in which case a single renewal of the mandate should suffice. Совещанию следует лишь возобновить мандат Группы правительственных экспертов при наличии подлинной политической воли к достижению результата, и в этом случае должно оказаться достаточным однократное возобновление мандата.
Sometimes simple encouragement might suffice, whereas in other cases measures might need to be taken to increase internal capacities, especially in the event of the accumulation of reporting obligations. В некоторых случаях может оказаться достаточным простое выражение признательности, в то время как в иных ситуациях могут потребоваться практические шаги для укрепления внутреннего потенциала, особенно в ситуациях, когда обязательства по представлению докладов начинают накапливаться.
Peru stated that the article should indicate whether it may suffice to clarify the matter without providing a remedy. Перу заявила, что в статье должно быть указано, может ли оказаться достаточным разъяснение вопроса без принятия тех или иных мер.
Depending on risks, security needs, and other considerations, an authentication method used alone ("single factor authentication") may suffice. В зависимости от рисков, потребностей безопасности и других соображений может оказаться достаточным использование одного-единственного метода удостоверения подлинности ("однофакторная аутентификация").
Больше примеров...
Являются достаточными (примеров 10)
A mere announcement of future termination, statement urging delivery, or the return of the goods without comment does not suffice. Объявление о прекращении в будущем, требование поставки или возврат товара без каких-либо комментариев не являются достаточными.
The Court considers further that, looked at as a whole, Thailand's subsequent conduct confirms and bears out her original acceptance, and that Thailand's acts on the ground do not suffice to negate this. Суд далее считает, что последующее поведение Таиланда, если рассматривать его в целом, подтверждает и подкрепляет ее первоначальное принятие и что реальные действия Таиланда не являются достаточными, чтобы отрицать это.
Ms. Phommachanh said that, since aggressive counter-narcotic measures did not suffice for stemming drug-trafficking, concerted action by drug-producing and drug-consuming countries was required. Г-жа Пхоммачан говорит, что, поскольку активные меры, направленные на борьбу с наркотиками, не являются достаточными для противодействия незаконному обороту наркотиков, необходимы согласованные действия стран, в которых производятся и в которых потребляются наркотики.
However action in the cultural sphere would not suffice. Однако действия в культурной области сами по себе не являются достаточными.
It also submits that, while it does not wish to underestimate these concerns, they do not in themselves suffice to establish that the return of the complainants would entail a violation of article 3. Он также утверждает, что, хотя он и не хотел бы недооценивать этих вызывающих обеспокоенность проблем, сами по себе они не являются достаточными для установления того, что возвращение заявителей повлечет за собой нарушение статьи З.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 9)
Even providing good education may not suffice. Даже предоставление хорошего образования может не удовлетворить.
Certainly denial of dialogue or mere talks-about-talks cannot suffice. Безусловно, нас не могут удовлетворить отказ от диалога или одни только разглагольствования о переговорах.
We know that for the United States the only thing that will suffice will be to establish a pro-yanki Government in Cuba, but that will not happen. Мы знаем, что единственное, что может удовлетворить Соединенные Штаты - это установление на Кубе проамериканского правительства, но этого не произойдет.
It would take too much to satisfy me now A moment ago, only the slightest effort would suffice, but now... Требуется очень много, чтобы удовлетворить меня теперь минуту назад, самое небольшое усилие удовлетворило бы, но теперь...
The inputs, in general, have slowed the pace of deterioration but the equipment does not address all the needs of the plants, nor do the funds suffice to significantly reverse the present deterioration. Работы в целом замедлили темпы деградации сооружений, однако оборудование не позволяет удовлетворить все потребности, а имеющихся средств недостаточно, чтобы радикально обратить вспять нынешний процесс разрушения.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 264)
Neither one on its own will suffice. Будет недостаточно какого-либо одного из этих двух элементов.
Its first obligation was to comply with the financial rules and regulations, but that alone did not suffice. Его первой обязанностью является соблюдение финансовых правил и положений, однако одного этого недостаточно.
The specific global reach and transnational nature of the industry meant that uncoordinated national efforts alone would not suffice in regulating the industry, but also made coordinated effort more difficult. Специфический глобальных охват и транснациональный характер этого сектора означают, что одних только некоординируемых национальных усилий будет недостаточно для его регулирования, а также затрудняют координацию.
We totally agree with Mr. Bildt's view on the need for a political framework that provides stability for the entire region, since to contain or to solve the tensions in one part of the region will not suffice. Мы полностью согласны с мнением г-на Бильдта о необходимости создания политических рамок в целях обеспечения стабильности во всем регионе, поскольку будет недостаточно ослабить или ликвидировать напряженность лишь в одной его части.
Mere rhetoric would no longer suffice. Простых риторических фраз уже недостаточно.
Больше примеров...
Недостаточны (примеров 13)
Business-as-usual approaches would not suffice in such a context. В этих условиях подходы, основанные на обычном ведении дел, недостаточны.
Nevertheless, application of the primary rule, the prohibition of transboundary pollution, and of the secondary provisions on liability in cases of violations, did not suffice in itself to guarantee compensation for the harm caused in all cases. З. Однако применение первичной нормы, т.е. запрещение трансграничного загрязнения, и вторичных положений об ответственности в случае нарушения сами по себе недостаточны для того, чтобы во всех случаях гарантировать компенсацию за нанесенный ущерб.
With this as our purpose, placebos to pacify the patient, or tinkering and trifles to distract the critics will not suffice. Считая это нашей целью, полумеры, призванные умиротворить пациента, половинчатые решения и косметические меры с целью отвлечения критиков будут недостаточны.
The needs for rehabilitation and resettlement were still enormous and national resources alone could not suffice to deal with the challenges facing a country still recovering from decades of civil war. Учитывая масштабы потребностей в области реабилитации и переселения, ресурсы, которыми располагает страна, начинающая оправляться после нескольких десятилетий гражданской войны, недостаточны для исправления ситуации.
It concedes that, while it does not wish to underestimate these concerns, they do not in themselves suffice to establish that the return of the complainant would entail a violation of article 3 of the Convention. Оно утверждает, что оно не собирается недооценивать эти сложности, но при этом сами по себе они недостаточны для того, чтобы можно было сделать вывод, что возвращение заявителя станет нарушением статьи З Конвенции.
Больше примеров...
Является недостаточным (примеров 9)
The fact that the Constitution forbade racial discrimination and laid down judicial procedures in the event of violations would not suffice. Тот факт, что Конституция запрещает расовую дискриминацию и предусматривает судебные процедуры в случаях нарушений, является недостаточным.
With the development of transport logistics and new contractual arrangements due to practical and commercial needs, the traditional exclusion of charter parties from the scope of mandatory liability regimes does not suffice. Учитывая развитие технического обеспечения перевозок и разработку новых договорных соглашений, отвечающих практическим и коммерческим потребностям, традиционное исключение чартеров из сферы охвата императивных режимов ответственности является недостаточным.
Mere access to school does not suffice and all human rights in education need to be integrated so as to make schooling human rights friendly. Сам по себе доступ к школьному образованию является недостаточным, и необходимо объединить все права человека в области образования, с тем чтобы обеспечить благоприятную атмосферу для преподавания прав человека в школе.
For some complicated cases, even when applying the above approach, the tree does not suffice and in those cases it is up to the project group to make a well thought through decision on the status of company in question. В некоторых сложных случаях даже при применении вышеупомянутого подхода древо решений является недостаточным, и в этих случаях создается проектная группа для принятия всесторонне обоснованного решения о статусе компании.
The Committee observes the information provided by the State party regarding other regular workers who are not paid the minimum standard wage (para. 4.5 above), and notes that the author's mere reference to minimum standard wage does not suffice to substantiate the alleged discrimination. Комитет отмечает информацию, представленную государством-участником по поводу других обычных наемных работников, которые не получают минимальной заработной платы установленного уровня (пункт 4.5), и считает, что одно лишь упоминание автором об установленном уровне минимальной заработной платы является недостаточным для обоснования утверждения о дискриминации.
Больше примеров...