Английский - русский
Перевод слова Suffice

Перевод suffice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хватить (примеров 11)
ll, this should suffice, Mr. Beale. Этого должно хватить, мистер Бил.
A compromise decision on the court's statute now seemed within reach, and the proposed nine-week inter-sessional work programme should suffice to prepare the diplomatic conference. Как представляется, компромиссное решение по вопросу об уставе суда вполне достижимо, и предлагаемых девяти недель межсессионной работы должно хватить для подготовки дипломатической конференции.
Six or seven should suffice. Шести или семи должно хватить.
But it'll have to suffice. Но этого должно хватить.
The guns we've unloaded already will have to suffice. Выгружденных пушек вполне должно хватить.
Больше примеров...
Подойдет (примеров 8)
A simple thank-you would suffice! Простое "спасибо" подойдет!
I think this one will suffice. Я думаю, этот подойдет.
Great. Shall I go home and change or will casual suffice? Как ты думаешь, мне стоит сходить домой переодеться, или повседневная одежда подойдет?
So I'm sure a photograph of the final screen will suffice. Я уверен, что снимок финальной заставки подойдет.
Petty Officer Smalls will suffice, sir. Унтер-офицер Смолс вполне подойдет, сэр.
Больше примеров...
Является достаточным (примеров 21)
The ongoing decrease in official development assistance and the evaporation of private foreign investment suffice to illustrate this bitter conclusion. Продолжающееся сокращение официальной помощи на цели развития и стремительное уменьшение частных иностранных капиталовложений является достаточным свидетельством этого горького вывода.
The delay was not justified by any compelling reasons; the mere financial burden on a State did not suffice as a justification. Такая задержка не имела каких-либо обоснованных причин; одно лишь финансовое бремя, которое в этом случае возлагается на государство, не является достаточным обоснованием.
Nevertheless, it was extremely difficult to go against family pressure and to prove that a marriage was forced, since the mere involvement of the family did not suffice to prove that the couple concerned had not freely consented to the marriage. Однако чрезвычайно трудно устоять перед давлением семей и доказывать принудительный характер союза, а простое вмешательство семьи не является достаточным для доказывания принудительного характера согласия заинтересованных сторон.
Thailand was open to enacting a specific law on racial discrimination, though its scattered legislation would suffice in the meantime. Таиланд открыт для принятия конкретного закона, касающегося расовой дискриминации, хотя существующее в настоящее время разрозненное законодательство является достаточным.
Counsel argues that the State party's mere reference to a non-provided report does not suffice as proof and requests a copy of the written report by the embassy, with the name of the sources deleted if necessary. Адвокат заявляет, что одна лишь ссылка государства-участника на непредставленный доклад не является достаточным доказательством, и просит представить копию письменного сообщения посольства, исключив из него, если это необходимо, фамилии источников.
Больше примеров...
Быть достаточным (примеров 15)
It should suffice that associations wishing to register with the authorities present a declaration or notification to the applicable Government entity. Должно быть достаточным, чтобы ассоциации, желающие быть зарегистрированными властями, представляли заявление или уведомление соответствующему государственному органу.
This format, we believe, might suffice to encourage and elicit further agreement. Мы считаем, что этот формат мог бы быть достаточным для стимулирования процесса достижения еще большего согласия.
The basic condition set forth in article 11 - namely the absence of an "adequate response", particularly the failure of the wrongdoing State to desist from the unlawful conduct - should suffice for the injured States to be entitled to react. Выполнение основного условия, изложенного в статье 11, - а именно отсутствие "адекватного реагирования", в частности нежелание государства-правонарушителя прекратить противоправное поведение, - должно быть достаточным для потерпевшего государства, чтобы иметь право на принятие ответных мер.
Such a pronouncement, whatever its nature and whatever the nature of the international body, should suffice for any injured States to be entitled severally or collectively to resort to countermeasures, regardless of whether dispute settlement means are available or used. Такое официальное заявление, независимо от его характера и характера международного органа, должно быть достаточным для того, чтобы любые потерпевшие государства имели право поодиночке или сообща прибегнуть к применению контрмер вне зависимости от наличия или фактического использования средств урегулирования споров.
It was suggested that the term "actively" should be deleted from the second bracketed text for the reason that passive behaviour might sometimes suffice to oblige the consignee to accept delivery of the goods. Было предложено исключить термин "активной" из второго текста, взятого в квадратные скобки, по той причине, что пассивное поведение может иногда быть достаточным для того, чтобы обязать грузополучателя принять поставку груза.
Больше примеров...
Достаточной (примеров 25)
It was assumed that a margin 15 per cent above German total compensation levels would suffice as long as base salaries were correctly set. Было сделано предположение о том, что разница в 15 процентов сверх размеров совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии будет достаточной, пока правильно устанавливаются размеры базовых окладов.
This may be because it has been assumed that the combination of privatization and the reduction of regulatory entry barriers, as well as the general process of economic reform, would suffice to ensure that competitive market forces develop. Это, возможно, объясняется тем, что изначально предполагалось, что приватизация в сочетании с уменьшением регулирования барьеров для доступа, а также общим процессом экономической реформы будет достаточной для обеспечения развития конкурирующих рыночных сил.
It is possible that briefer wording along the lines of general comment 5 of the Convention on the Rights of the Child, which sets out the objective without being too prescriptive, would suffice. Вполне возможно, будет достаточной более сжатая формулировка, соответствующая Замечанию общего порядка Nº 5 Комитета по правам ребенка, в котором устанавливается эта цель, но которое не является слишком предписывающим.
Furthermore, it was said that the issue of different types of certificates was a matter for the practical application of the uniform rules and that appropriate reference in the draft guide to enactment might suffice. Кроме того, было указано, что вопрос о различных видах сертификатов связан с практическим применением единообразных правил, и соответствующая ссылка в руководстве по принятию может оказаться вполне достаточной.
The current wording of draft article 14 bis might suffice for the former, while one of the formulations proposed by Mr. Park might be appropriate for the latter. Нынешняя формулировка проекта статьи 14-бис может быть достаточной для первого стандарта, тогда как одна из формулировок, предложенных г-ном Паком, может быть уместной для второго.
Больше примеров...
Оказаться достаточным (примеров 7)
For instance, in cases of psychological harassment, a consistent coexistence of inferences may suffice. Например, в случае психологического преследования непротиворечивый набор признаков может оказаться достаточным.
The Meeting should only renew the mandate of the Group of Governmental Experts if there was genuine political will to reach an outcome, in which case a single renewal of the mandate should suffice. Совещанию следует лишь возобновить мандат Группы правительственных экспертов при наличии подлинной политической воли к достижению результата, и в этом случае должно оказаться достаточным однократное возобновление мандата.
Sometimes simple encouragement might suffice, whereas in other cases measures might need to be taken to increase internal capacities, especially in the event of the accumulation of reporting obligations. В некоторых случаях может оказаться достаточным простое выражение признательности, в то время как в иных ситуациях могут потребоваться практические шаги для укрепления внутреннего потенциала, особенно в ситуациях, когда обязательства по представлению докладов начинают накапливаться.
The Special Rapporteur was not certain if a separate definition of "waters" might be required, since it could suffice to focus on the use of waters stored in rock formations. Специальный докладчик не был уверен в том, что может понадобиться отдельное определение "вод", поскольку может оказаться достаточным сосредоточить внимание на использовании вод, скапливающихся в подземных горных породах.
Depending on risks, security needs, and other considerations, an authentication method used alone ("single factor authentication") may suffice. В зависимости от рисков, потребностей безопасности и других соображений может оказаться достаточным использование одного-единственного метода удостоверения подлинности ("однофакторная аутентификация").
Больше примеров...
Являются достаточными (примеров 10)
The boundaries between issues of trade, competition policy, environment, macroeconomic policy, and social policy are increasingly blurred... global interdependence is growing, and traditional institutional arrangements no longer suffice. Границы между вопросами торговли, конкурентной политики, окружающей среды, макроэкономической политики и социальной политики все больше размываются... растет глобальная взаимозависимость, и традиционные организационные механизмы более не являются достаточными.
However action in the cultural sphere would not suffice. Однако действия в культурной области сами по себе не являются достаточными.
The Swiss authorities concluded that the evidence provided by the complainants did not suffice to establish the existence of a well-founded fear of persecution in Tunisia. Швейцарские власти заключили, что доказательства, предъявленные заявителями, не являются достаточными для того, чтобы обоснованно утверждать об угрозе их преследования в Тунисе.
It also submits that, while it does not wish to underestimate these concerns, they do not in themselves suffice to establish that the return of the complainants would entail a violation of article 3. Он также утверждает, что, хотя он и не хотел бы недооценивать этих вызывающих обеспокоенность проблем, сами по себе они не являются достаточными для установления того, что возвращение заявителей повлечет за собой нарушение статьи З.
Therefore, the general character of the rules and the purpose of the penalty, being both deterrent and punitive, suffice to show that the offences in question were, in terms of article 14 of the Covenant, criminal in nature. Следовательно, общий характер норм и цель наказания, которое является и сдерживающим, и карательным, являются достаточными для признания того, что данные правонарушения по смыслу статьи 14 Пакта являются по своей природе уголовными.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 9)
This infrastructure could suffice to meet potential demand in Guatemala, El Salvador and Honduras. Это позволило бы удовлетворить потенциальный спрос в Гватемале, Сальвадоре и Гондурасе.
Man could then neither suffice to himself, nor come to the rescue of others... Человек тогда бы не смог ни удовлетворить своих нужд, ни прийти на помощь в беде другим...
Certainly denial of dialogue or mere talks-about-talks cannot suffice. Безусловно, нас не могут удовлетворить отказ от диалога или одни только разглагольствования о переговорах.
It would take too much to satisfy me now A moment ago, only the slightest effort would suffice, but now... Требуется очень много, чтобы удовлетворить меня теперь минуту назад, самое небольшое усилие удовлетворило бы, но теперь...
If not, it would suffice to abstain voluntarily from exhausting domestic remedies in the time and form prescribed by law in order to comply with the requirement of article 5(2)(b), which would make the requirement obsolete. В противном случае было бы достаточно добровольно воздержаться от исчерпания внутренних средств защиты в сроки и в форме, предписываемые законом, с тем чтобы удовлетворить требования подпункта Ь) пункта 2 статьи 5, что делало бы это требование устаревшим.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 264)
However, recognition and awareness alone will not suffice to cure the acute problems small island developing States are facing today. Однако признания и осознания самих по себе будет недостаточно, для того чтобы решить стоящие перед малыми островными развивающимися государствами острые проблемы.
Legislation alone did not suffice, however; prohibitions could not work without detailed provisions on procedures, responsibilities and accountability. Вместе с тем одного только законодательства недостаточно; запреты не сработают, если не будут детально прописаны процедуры, обязательства и ответственность.
National and regional efforts alone will not suffice to enable LDCs to meet the agreed goals and targets of the Programme of Action and achieve their broader objective of sustained economic growth and development. Для достижения НРС целей и контрольных показателей, установленных в Программе действий, а также более масштабной цели - обеспечения устойчивого экономического роста и развития - одних только национальных и региональных усилий будет недостаточно.
The references to the ultimate elimination of those weapons, in both the preambular and the operative parts, would not suffice in the context of the priority accorded to these questions by the international community. Упоминаний конечной цели ликвидации этого оружия ни в преамбуле, ни в постановляющей части недостаточно в контексте того приоритета, который придает этим вопросам международное сообщество.
Our canteen doesn't suffice? Буфета на набережной Орфевр вам что, недостаточно?
Больше примеров...
Недостаточны (примеров 13)
Those efforts will not suffice and enable us to achieve the Millennium Goals without a global environment that is favourable to achieving development. Эти усилия будут недостаточны и не позволят нам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без глобальной обстановки, благоприятствующей развитию.
Experience has shown that traditional methods of organization for critical decision-making will not suffice in the case of a catastrophic breakdown. Опыт показывает, что в случае возникновения бедствий катастрофических масштабов традиционные методы организации принятия решений в критических ситуациях будут недостаточны.
The arguments put forward regarding the human rights situation existing in Togo after his arrival in Canada do not suffice to establish the existence of a personal risk. Аргументы относительно положения в области прав человека в Того, которые заявитель изложил после приезда в Канаду, недостаточны для выявления наличия грозящей лично ему опасности.
Pregnancy alone or a letter to that promises marriage does not suffice, partly because such letters have a reputation for being illegitimate. Беременность сама по себе или письмо с обещанием жениться недостаточны, отчасти потому, что являются незаконченными.
The needs for rehabilitation and resettlement were still enormous and national resources alone could not suffice to deal with the challenges facing a country still recovering from decades of civil war. Учитывая масштабы потребностей в области реабилитации и переселения, ресурсы, которыми располагает страна, начинающая оправляться после нескольких десятилетий гражданской войны, недостаточны для исправления ситуации.
Больше примеров...
Является недостаточным (примеров 9)
The fact that the Constitution forbade racial discrimination and laid down judicial procedures in the event of violations would not suffice. Тот факт, что Конституция запрещает расовую дискриминацию и предусматривает судебные процедуры в случаях нарушений, является недостаточным.
With the development of transport logistics and new contractual arrangements due to practical and commercial needs, the traditional exclusion of charter parties from the scope of mandatory liability regimes does not suffice. Учитывая развитие технического обеспечения перевозок и разработку новых договорных соглашений, отвечающих практическим и коммерческим потребностям, традиционное исключение чартеров из сферы охвата императивных режимов ответственности является недостаточным.
For some complicated cases, even when applying the above approach, the tree does not suffice and in those cases it is up to the project group to make a well thought through decision on the status of company in question. В некоторых сложных случаях даже при применении вышеупомянутого подхода древо решений является недостаточным, и в этих случаях создается проектная группа для принятия всесторонне обоснованного решения о статусе компании.
The Committee observes the information provided by the State party regarding other regular workers who are not paid the minimum standard wage (para. 4.5 above), and notes that the author's mere reference to minimum standard wage does not suffice to substantiate the alleged discrimination. Комитет отмечает информацию, представленную государством-участником по поводу других обычных наемных работников, которые не получают минимальной заработной платы установленного уровня (пункт 4.5), и считает, что одно лишь упоминание автором об установленном уровне минимальной заработной платы является недостаточным для обоснования утверждения о дискриминации.
The former must be established by the staff member, while the latter does not suffice for an award of compensation. Первое сотруднику необходимо доказать, а второе является недостаточным для присуждения компенсации.
Больше примеров...