We want to live in peace and thus suffer no longer. |
Мы хотим жить в мире, чтобы больше не испытывать страданий. |
On the contrary, it is an affirmation of the sovereign responsibility of the Government to ensure that its citizens do not suffer in such a tragic and unnecessary way. |
Наоборот, это послужило бы подтверждением суверенной обязанности правительства обеспечивать, чтобы его граждане не испытывали таких бесчеловечных и ненужных страданий. |
He's sure made us suffer! |
Он нам обоим доставил много страданий. |
I wish it were true that Indigenous Peoples did not suffer so much and so often die in custody throughout the world. |
Я хочу, чтобы коренные народы не испытывали стольких страданий и не погибали бы так часто в заключении во всех уголках мира. |
This short-term savings will only result in higher costs in the long term and more suffering for those who already suffer the most. |
Краткосрочная экономия в долгосрочной перспективе приведет лишь к повышению расходов и усилению страданий тех, кто сегодня и так уже страдает больше других. |
Where indigenous peoples suffer disproportionately from the effects of conflict, UNICEF provides emergency assistance and advocates for their protection, including in the elaboration of peace agreements, as it did in Guatemala in the 1990s. |
В тех местах, где коренные жители несут на себе несоразмерное бремя страданий от последствий конфликта, ЮНИСЕФ оказывает чрезвычайную помощь и добивается обеспечения их защиты, в том числе путем разработки мирного соглашения, как это было сделано им в Гватемале в 90х годах. |
But to see the people of Bosnia and Herzegovina suffer to the brink of elimination because of the shaky and defective resolutions of the Security Council is a situation that should not be allowed to pass unnoticed. |
Однако картина страданий народа Боснии и Герцеговины, который находится на грани исчезновения в результате неадекватных и неверных резолюций Совета Безопасности, не должна пройти незамеченной. |
Open and hidden acts of compassion and charity, being nothing but expressions of care for another, so that he does not suffer hunger or deprivation, are advocated and encouraged in clear and explicit messages rooted in ancient tradition. |
Открыто и скрыто проявляемые акты сострадания и милосердия, являющиеся ничем иным, как выражением заботы о другом человеке, с тем чтобы он не испытывал страданий в результате лишений и голода, провозглашаются и поощряются в четких и недвусмысленных призывах, которые берут начало в традициях древних времен. |
Why don't we feel compassion for rocks? It's because we don't think rocks can suffer. And if we're more |
Почему мы не чувствуем сострадания по отношению к камням? Да потому, что мы считаем, что камни не могут испытывать страданий. |
In this respect, one must take into account that while a certain religion may be a minority in one part of the world and suffer accordingly, it may constitute the religion of the majority of the population in another part of the world. |
В этой связи следует иметь в виду, что в то время как представители той или иной религии могут составлять меньшинство населения и соответственно нести на себе бремя страданий в одной части мира, в другой его части они могут составлять большинство. |
"... spare us. Suffer us not in our last hour." |
но избавь нас от страданий в наш последний час. |
He sure made us suffer. |
Он нам обоим доставил много страданий. |
Why don't they suffer? |
Почему бы и вам не испытать страданий? |
So the three-and-a-half billion people that suffer every year as a result, and the two million kids that die every year, will live. |
И, как результат, от страданий будут спасены три с половиной миллиарда человек в год, а ежегодно гибнущие два миллиона детей будут жить. |
Animals, according to Descartes, were insensible and irrational creatures, living things with no sensation of pain: lacking minds, they could not be harmed, did not suffer and had no consciousness. |
По мнению Декарта, животные - это бесчувственные, неразумные существа, лишенные чувства боли; поскольку у животного нет разума, им нельзя причинить вред, они не испытывают страданий и не обладают сознанием. |
It is in that respect that I associate myself with the forceful and eloquent statement of Mr. Elie Wiesel that we do not suffer alone, but that we always suffer with those who suffer because of our suffering. |
Именно с таким уважением я присоединяюсь к решительному и красноречивому выступлению г-на Эли Визеля, что мы никогда не страдаем в одиночку, но мы всегда страдаем с теми, кто страдает из-за наших страданий. |