If this letter is deemed to be lengthy, it is because my Government wanted to emphasize to the Security Council, as it has in the past, that international peace and security are threatened by the inappropriate behaviour of the regime in the Sudan. |
Столь значительный объем настоящего письма объясняется тем, что мое правительство хотело обратить особое внимание Совета Безопасности, как оно уже неоднократно делало это в прошлом, на угрозу, которую таят в себе противоправные действия суданского режима для международного мира и безопасности. |
In conclusion, we reaffirm our determination to achieve a comprehensive and just peace that would lead to stability and well-being for the people of the Sudan and would bolster African Union efforts towards economic and social integrity. |
В заключение мы вновь подтверждаем нашу решимость добиваться всеобъемлющего и прочного мира, который приведет к стабильности и благополучию суданского народа, а также укрепит усилия Африканского союза по достижению экономической и социальной стабильности. |
Following an inspection by the Civil Aviation Authority of the Sudan, the helicopters were cleared to fly on 4 March 2010 and performed their initial flight on 8 April 2010. |
После инспекции, проведенной представителями Суданского управления гражданской авиации, 4 марта 2010 года было дано разрешение на полеты вертолетов, которые в первый раз поднялись в воздух 8 апреля 2010 года. |
Mr. Mohamad (Sudan) said that he condemned and rejected all forms of terrorism, including State terrorism, which were contrary to the values of tolerance on which Sudanese society was founded. |
Г-н Мохамад (Судан) говорит, что он осуждает и отвергает терроризм во всех его формах, включая государственный терроризм, который противоречит ценностям толерантности, лежащим в основе суданского общества. |
Following the withdrawal of Sudanese and South Sudanese military and police personnel, apart from the presence of the Sudan Oil Police in Diffra, UNISFA provided the sole military presence in Abyei. |
После вывода суданского и южносуданского военного и полицейского персонала, не считая присутствия Суданской нефтяной полиции в Диффре, ЮНИСФА в одиночку обеспечивали военное присутствие в Абьее. |
A similar challenge faces this Organization with regard to the restoration of lasting peace in Darfur in the Sudan, building on the historic conclusion and implementation of the Sudanese Comprehensive Peace Agreement, signed in Nairobi, Kenya, earlier this year. |
Аналогичная задача стоит перед этой Организацией в плане восстановления прочного мира в Дарфуре (Судан) на основе претворения в жизнь имеющего историческое значение суданского всеобъемлющего мирного соглашения, подписанного в Найроби, Кения, ранее в этом году. |
In 1994, the NOI leader visited Khartoum, where he met with General Omar Hassan Ahmed al-Bashir, the Sudanese head of state and Doctor Hassan Abdullah al-Turabi, who headed Sudan's ruling party. |
В 1994 году лидер НИ посетил Судан, город Хартум, где он лично встретился с генералом Омаром Хасаном Ахмедом аль-Баширом, главой суданского государства, и Хасаном аль-Тураби, который возглавлял правящую партию Судана. |
In March 1999, one Sudanese Red Crescent worker and three Sudanese government officials who had accompanied an International Committee of the Red Cross (ICRC) team in southern Sudan were abducted and then killed while in detention by the SPLM/A. |
В марте 1999 года один суданский работник Красного Креста и три должностных лица суданского правительства, которые сопровождали группу Международного комитета Красного Креста (МККК) в поездке по югу Судана, были похищены СНОД/А и затем убиты. |
While the civil war in southern Sudan could explain some of those abuses, as none of the factions had any respect for the fundamental rights of the Sudanese people, it was not an excuse. |
Гражданская война, идущая на юге страны, может послужить оправданием в ряде случаев, поскольку ни одна из группировок не заботится о соблюдении основных прав суданского народа, однако она не может служить объяснением всего происходящего. |
We cite here the announcement by the Eritrean president at a forum in Asmara that the Eritrean army is in a state of war with the Sudan and that their objective is to bring down the Sudanese Government. |
Хотелось бы сослаться в этой связи на сделанное эритрейским президентом на форуме в Асмаре заявление о том, что эритрейская армия находится в состоянии войны с Суданом и что ее цель - добиться свержения суданского правительства. |
Had the American Administration genuinely been concerned with the welfare and well-being of the Sudanese people, it would not have attacked and destroyed one of our main economic entities, which produced over 50 per cent of the essential and life-saving medicines which the Sudan requires. |
Если бы американскую администрацию действительно волновало благополучие и благосостояние суданского народа, она бы не совершила нападение и не уничтожила бы один из наших главных экономических объектов, который производил более 50 процентов важных и жизненно необходимых Судану медикаментов. |
These rights are safeguarded and protected under articles 28 and 29 of the Interim Constitution of the Sudan of 2005 and the Sudanese Criminal Code of 1991. |
Эти права гарантируются и защищаются в соответствии со статьями 28 и 29 Переходной конституции Судана 2005 года и в соответствии с положениями суданского Уголовного кодекса 1991 года. |
We support the efforts of the Sudanese Government to restore peace in that region in accordance with the security plan presented by the Security Council, provided that the sovereignty, territorial integrity and unity of the Sudan will never be jeopardized under any pretext. |
Мы поддерживаем усилия суданского правительства по восстановлению мира в этом регионе в соответствии с планом обеспечения безопасности, который был представлен Советом Безопасности, при условии, что суверенитет, территориальная целостность и единство Судана никогда и ни под каким предлогом не будут поставлены под угрозу. |
To call upon the Government to take all steps to protect the interests of the Sudan and the Sudanese against any adverse consequences of the decision; |
призвать правительство предпринять все шаги для защиты интересов Судана и суданского народа, с тем чтобы оградить их от любых неблагоприятных последствий этого решения; |
It is no surprise that all regional and international organizations sharply deplore the recent indictments brought by him against the Sudanese leadership and have stated in a single voice that these indictments will jeopardize peace and security in the Sudan and in the entire region. |
Неудивительно, что все региональные и международные организации резко выступили с осуждением недавних обвинений Генерального прокурора в адрес суданского руководства и в один голос заявили, что эти обвинения поставят под угрозу мир и безопасность в Судане и во всем регионе. |
Ten workshops have been conducted to raise awareness and advocate for the international convention on the rights and dignity of people with disabilities and also for activating the Sudan law for people with disabilities. |
Проведено десять практикумов по повышению осведомленности и по пропаганде международной конвенции о правах и достоинстве инвалидов и по вводу в действие суданского Закона об инвалидах. |
He noted that in the north of the country most of these violations and abuses are taking place with the knowledge of the competent organs of the Government of the Sudan or are even initiated and directed by these organs. |
Он отметил, что в северных районах страны во многих случаях компетентные органы суданского правительства знали о таких случаях нарушения прав и жестокого обращения или даже поощряли подобную практику. |
Friends of the Government of the Sudan have over the past couple of weeks voiced support for the position that the people of Darfur are best served by a continuation of AMIS alongside the implementation of the Government's own plan of "stability and protection" in Darfur. |
Друзья суданского правительства в течение последних нескольких недель выступали в поддержку мнения о том, что интересам населения Дарфура отвечало бы сохранение МАСС наряду с осуществлением плана правительства Судана по «стабильности и защите» в Дарфуре. |
Using new vaccines to protect children against most of the common debilitating diseases and expanding the reach of booster and routine vaccination services by means of a strategy for each of the states in the Sudan |
Использование новых вакцин для защиты детей от наиболее распростра-ненных подрывающих здоровье заболеваний и расширение доступа к услугам ревакцинации и стандартной вакцинации за счет соответствующих стратегий для каждого суданского штата в отдельности |
As SPLM-N and the Darfur armed movements insisted on signing the agreement as the Sudan Revolutionary Front, the Preparatory Committee declined to sign a joint agreement and instead two identical agreements were signed on 5 September. |
НОДС-С и вооруженные движения в Дарфуре настаивали на том, чтобы подписать соглашение в качестве Суданского революционного фронта, в связи с чем Подготовительный комитет отказался подписать совместное соглашение, и вместо этого 5 сентября было подписано два идентичных соглашения. |
Furthermore, in a comment on the incident, the Government of the Sudan representative with the African Union, Colonel Mohamed Kamal Nour, noted in writing on 22 December 2006: "The aircraft used [in the attack] was Antonov, not helicopter gunship." |
Кроме того, в замечании по поводу этого инцидента представитель суданского правительства при Африканском союзе полковник Мухамед Камаль Нур представил 22 декабря 2006 года письменное заявление о том, что [в ходе нападения] использовался самолет «Антонов», а не боевой вертолет. |
Conduct of 2 workshops with journalists and the Sudan Press Council on freedom of expression and media in relation to the elections |
Проведение 2 учебно-практических семинаров по вопросам, касающимся обеспечения свободы слова и свободы прессы при проведении выборов, с участием журналистов и представителей суданского Совета по делам прессы |
Zubeir Osman, Director of Sudan Radio |
Зубеир Осман, директор Суданского радио |
The Janjaweed, the Sudan Liberation Movement/Army and other armed groups had killed 36 children in January. |
Бойцы «Джанджавид», суданского вооруженного освободительного движения, и других вооруженных групп в январе убили 36 детей. |
The movements advised that they remain committed to the objectives of the Sudan Revolutionary Front, including the overthrow of the National Congress Party-led Government. |
Оба эти движения заявили о свой поддержке целей Суданского революционного фронта, включая отстранение от власти правительственной Партии национальный конгресс. |