In other words, Article 122, paragraph 2 of this Law states that the already conceived child at the moment of execution of the succession procedure is regarded as alive, if it is afterwards born alive, thus protecting the heir apparent rights of the unborn child. |
Другими словами, в пункте 2 статьи 122 этого Закона говорится, что ребенок, зачатый на момент приведения в исполнение процедуры наследования, считается живым, если впоследствии он рождается живым, что защищает очевидное право еще нерожденного ребенка на наследство. |
If the right of succession by law or the terms of the will is lost, or in absence of the lawful heir, the inheritance shall be transferred to State ownership; |
если право наследования по закону или по завещанию утрачено или если законные наследники отсутствуют, наследство переходит в собственность государства; |
The Indian Succession Act that is applicable to the Christians, recognises women's right to inherit property but her share is generally lesser than that of her male counterpart. |
Индийский Закон о правопреемстве, который применяется и к христианам, признает право женщин наследовать имущество, но ее доля обычно меньше, чем у претендующей на наследство стороны мужского пола. |
The Spanish succession and the Austrian succession. |
И за Испанское наследство, и за Австрийское. |
Between 1713 and 1714, a succession of peace treaties was signed which ended the War of the Spanish Succession. |
Между 1713 и 1714 годами была подписана последовательность мирных договоров, которые закончили войну за испанское наследство. |
Austria, with the backing of England and the Netherlands, chose to go to war over the issue after France rejected a plan of partition, launching the War of the Spanish Succession. |
Австрия при поддержке Англии и Нидерландов предпочла начать боевые действия после того, как Франция отвергла план раздела наследства, и в результате началась война за испанское наследство. |
The defeat of the pro-Habsburg coalition in the War of Spanish Succession (1714) Spanish replaced Catalan in legal documentation, becoming the administrative and political language in the Principality of Catalonia and kingdoms of Valencia and Majorca. |
С поражением коалиции сторонников Габсбургов в Войне за испанское наследство (1714) испанский заменил каталанский в юридической документации, став административным и политическим языком княжества Каталония и королевств Валенсия и Мальорка. |
In the first half of the 18th century the term was generally used to denote Hungarian cavalry soldiers (Hussars) serving in the Habsburg army, especially in the time of the War of the Austrian Succession (1740-1748). |
В первой половине XVIII века это слово использовалось для обозначения венгерских кавалеристов (гусары), служащих в габсбургской армии, особенно во время войны за австрийское наследство (1740-1748). |
The First Silesian War (1740-41, War of the Austrian Succession) ended Austrian sovereignty over Silesia and left the town in the hands of King Frederick II of Prussia, who laid the foundations of its modern fortifications. |
Первая Силезская война (1740-41, война за Австрийское наследство) положила конец австрийскому суверенитету над Силезией, и город оказался в руках короля Фридриха II Прусского, который заложил основы современных укреплений. |
Friction with Britain prompted by the War of Jenkins' Ear (1739-1741) pushed Philip into a closer alliance with France in the years leading to the War of the Austrian Succession, in which Philip obtained further concessions from Austria for his family in Italy. |
Трения с Великобританией, вылившиеся в войну за ухо Дженкинса (1739-1741), подтолкнули Филиппа к более тесному союзу с Францией во время войны за австрийское наследство, в которой ему удалось получить дальнейшие уступки от Австрии для своей семьи в Италии. |
He was promoted to Captain in 1733 and took command of the frigate Galga, which as part of the fleet of the Marquis of Clavijo captured Naples during the War of the Polish Succession. |
В 1733 году был произведён в капитаны и получил под командование фрегат «Galga», на котором во время войны за польское наследство в составе флота маркиза де Клавихо принял участие в захвате Неаполя. |
Between the two events, Rennes had kept itself apart from the conflicts, until after the battle of Poitiers, when Henry of Grosmont, duke of Lancaster, came to besiege Rennes in October 1356, hoping thus to precipitate the end of the War of Succession. |
Между этими двумя осадами Ренн оставался в стороне от конфликтов, пока после битвы при Пуатье Генри Гросмонт, граф Дерби и герцог Ланкастер, пришел осаждать город в октябре 1356 года, надеясь таким образом ускорить конец войны за бретонское наследство. |
The Quebec Expedition, or the Walker Expedition to Quebec, was a British attempt to attack Quebec in 1711 in Queen Anne's War, the North American theatre of the War of Spanish Succession. |
Квебекская экспедиция (англ. Quebec Expedition; Экспедиция Уолкера в Квебек (англ. Walker Expedition to Quebec)) - неудачная британская попытка захвата столицы Новой Франции, города Квебека, предпринятая в 1711 году в ходе войны королевы Анны - североамериканского театра войны за испанское наследство. |
Obstacles to inheritance and succession. |
трудности с вступлением в наследство; |
The Carlist Wars grew from a dispute about the succession into a dispute over the future of Spain. |
Карлистские войны из спора за наследство выросли в войну за будущее Испании. |
With the support of King John, Henry IV tried unsuccessfully to claim the succession of the House of Ascania over Brandenburg. |
При поддержке короля Чехии Яна Люксембургского князь Генрих IV Жаганьский безуспешно пытался претендовать на наследство дома Асканиев в Бранденбурге. |
If there are no other successors, the intestate successor is the local government of the place of opening of a succession. |
В случае отсутствия наследников в роли наследника без завещания выступает орган власти того населенного пункта, где открылось наследство. |
The Pomeranian dukes Barnim IX and George I accepted the Electorate of Brandenburg's right of succession in the Duchy of Pomerania if the House of Pomerania died out. |
Померанские князья Барним IX и Георг I приняли право Бранденбургского курфюрста на наследство в герцогстве Померания, если Померанский дом пресекется. |
But a woman who refuses to submit to such rites on the grounds that they are physically dangerous or offensive cannot be held to have committed a breach of decorum sufficient to warrant her exclusion from her late husband's succession. |
Однако в том случае, когда женщина отказывается следовать этим ритуалам, объясняя это опасностью для своего здоровья или моральными соображениями, это не может служить причиной лишения ее прав на наследство. |
Art. 1008 - In order to inherit, it is necessary to have been born or conceived at the time when the succession is opened . |
Статья 108 - Для того чтобы получить наследство, лицо должно существовать в момент наследования, будучи рожденным или зачатым . |
In all other cases, the surviving spouse is entitled to the whole of the succession (art. 462 CCS). |
Во всех других случаях супруг или супруга скончавшегося лица имеет право на все наследство полностью (статья 462 Гражданского кодекса). |
The law subjects succession shares between declared partners to the same rules as those governing succession between married persons and their surviving spouse. |
В соответствии с законом наследственные доли, накопленные задекларированными партнерами, облагаются такими же налогами на наследство, что и доли супругов, полагающиеся пережившему супругу. |
The War of the Limburg Succession, was a series of conflicts between 1283 and 1289 for the succession in the Duchy of Limburg. |
Война за лимбургское наследство, серия вооружённых конфликтов в период 1283-1289 годов, вызванная претензиями ряда государств на территорию выморочного герцогства Лимбург. |
The Bamileke trace ancestry, inheritance and succession through the male line, and children belong to the fondom of their father. |
Происхождение, наследство и родство Бамилеке считается по мужской линии, все дети принадлежат селению своего отца. |
In 1341, conflict over the succession to the Duchy of Brittany began the War of the Breton Succession, in which Edward backed John of Montfort and Philip backed Charles of Blois. |
В 1341 году разразилась война за бретонское наследство, в которой Эдуард поддерживал Жана де Монфора, а Филипп - Карла де Блуа. |