Английский - русский
Перевод слова Succession
Вариант перевода Наследование

Примеры в контексте "Succession - Наследование"

Примеры: Succession - Наследование
The ratification of the Convention by the Principality of Monaco shall have no effect on the constitutional provisions governing the succession to the throne. Ратификация Конвенции Княжеством Монако никоим образом не затрагивает конституционные положения, регулирующие наследование трона.
Since then, South Korean intelligence institutions have been assessing Kim Jong-il's ability to organize an orderly dynastic succession. С тех пор южнокорейские разведывательные учреждения оценивают способность Ким Чен Ира организовать упорядоченное династическое наследование.
Again, dynastic succession does not ensure success. И опять, династическое наследование не обеспечивает успеха.
In turn the Electors of Brandenburg were granted the right of succession. В свою очередь, курфюршеству Бранденбург было предоставлено право на его наследование.
However, the succession was unstable. Тем не менее, наследование было нестабильным.
In practice, that entailed succession along the male line. На практике это означало наследование по мужской линии.
Concern is expressed over the persistence of a dual legal system regulating important aspects of personal status, such as marriage and succession. Высказывалась озабоченность сохранением двойной правовой системы, регулирующей важные аспекты личного статуса, такой, как брак и наследование.
Article 32 of the Constitution states that the right of succession is guaranteed. Статья 32 Конституции гарантирует право на наследование.
Pursuant to this Act the succession capacity is related to passive legal capacity. В соответствии с этим Законом возникновение права на наследование связано с наличием пассивной дееспособности.
Farm succession is another area where there has been a change of emphasis. Наследование ферм является еще одной областью, где произошли большие изменения.
Furthermore, the spouse who is at fault also forfeits all rights of succession. Кроме того, виновный супруг лишается так же всех прав на наследование.
For women, on their part, generally do not have the right to succession of land from their parents. Женщины обычно не имеют права на наследование земельной собственности своих родителей.
The most common way for rural women to gain access to land is through succession. Для женщин из сельских районов наиболее распространенным способом получения доступа к земле является ее наследование.
Ownership, succession in estates and other achievements help to combat stereotypical views as women are empowered to engage in varied and non-traditional professions in South Africa. Изменения в правах на владение и наследование собственности, а также другие достижения способствуют борьбе со стереотипными взглядами по мере расширения возможностей женщин, позволяющих им заниматься разнообразными и нетрадиционными для Южной Африки профессиями.
Additionally, in the polygamous households, the succession to the male head of household fragments land parcels and titles. Кроме того, в полигамных домашних хозяйствах наследование мужчиной, возглавляющим домашнее хозяйство, приводит к дроблению земельных участков и прав на них.
This means that open succession after this date is not subject to the said restriction. Это значит, что открытое наследование после этого числа не подлежит вышеуказанному ограничению.
Further, they do not deal with matters such as dissolution of civil marriages, testate succession or insolvency. Кроме того, они не рассматривают такие вопросы, как расторжение гражданских браков, наследование имущества по завещанию или банкротство.
Manifestation of willingness to accept a succession does not follow clearly from the fact that the party entitled to succeed has been designated as heir. Изъявление согласия на наследование прямо не вытекает из того факта, что имеющий право на наследство был назначен наследником.
The Constitution of the RoM pledges right to property and succession as well as freedom of doing business and free enterpreneurship. Конституция Республики Черногория провозглашает право на собственность и наследование, а также на свободу экономической деятельности и свободу предпринимательства.
Irene lost her rights of succession to the Dutch throne because the government refused to enact a law permitting the marriage. Из-за замужества Ирена потеряла права на наследование голландского престола, так как правительство Нидерландов отказалось принять закон, разрешавший этот брак.
Ms. Myakayaka-Manzini expressed concern at the coexistence of written and customary law in Cameroon, particularly since the two systems had almost equal powers in matters of marriage, filiation and succession. Г-жа Мьякаяка-Манзини выражает озабоченность по поводу существования как статутного, так и обычного права в Камеруне, особенно в связи с тем, что обе эти системы имеют практически равную значимость в таких вопросах, как брак, отношения родства и наследование.
According to the State party, succession to titles of nobility is a "natural right" subject to other types of regulation. По мнению государства-участника, наследование дворянских титулов представляет собой «естественное право», подпадающее под другие виды регулирования.
Ms. Driss (Algeria) said that family relations and matters such as marriage, divorce, guardianship and succession were governed by the Family Code. Г-жа Дрисс (Алжир) говорит, что семейные отношения и такие вопросы, как брак, развод, опека и попечительство и наследование, регулируются Семейным кодексом.
Finally, Joanna, the King's daughter, was removed from the line of succession to the throne through the annulment of Henry's marriage to his wife. Наконец, Хуана, дочь короля, лишалась всех прав на наследование трона в связи с аннулированием брака Энрике с её матерью.
For example, restrictions or prohibitions of certain economic rights, including the right of inheritance or succession, which are based on nationality or citizenship, may well be justified as legitimate distinctions. В частности, ограничение или запрещение некоторых экономических прав, включая право на наследование, на основе таких признаков, как национальность или гражданство, вполне может быть оправданным с учетом возможности существования законных различий.