Английский - русский
Перевод слова Succession

Перевод succession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правопреемство (примеров 92)
http.. b Ratification, accession or succession accompanied by a reservation and/or a declaration. Ь Ратификация, присоединение или правопреемство сопровождались оговоркой и/или заявлением.
It recommended that the Republic of Bosnia and Herzegovina formalize its succession to the Covenant by submitting the appropriate notification to the Secretary-General of the United Nations. Он рекомендовал Республике Босния и Герцеговина официально оформить свое правопреемство в отношении Пакта, направив соответствующее уведомление Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
She also asked whether the Government or the legislature were preparing or considering specific legislation to improve the situation of rural women in areas such as land ownership and succession. Она интересуется также, подготавливает ли или рассматривает ли правительство или законодательные органы конкретные законы об улучшении положения сельских женщин в таких областях, как землепользование и правопреемство.
Succession: Montenegro (23 October 2006)1 Правопреемство: Черногория (23 октября 2006 года)1
Signature or succession to signature Подписание, правопреемство в отношении подписания
Больше примеров...
Наследование (примеров 98)
However, the succession was unstable. Тем не менее, наследование было нестабильным.
Irene lost her rights of succession to the Dutch throne because the government refused to enact a law permitting the marriage. Из-за замужества Ирена потеряла права на наследование голландского престола, так как правительство Нидерландов отказалось принять закон, разрешавший этот брак.
For example, restrictions or prohibitions of certain economic rights, including the right of inheritance or succession, which are based on nationality or citizenship, may well be justified as legitimate distinctions. В частности, ограничение или запрещение некоторых экономических прав, включая право на наследование, на основе таких признаков, как национальность или гражданство, вполне может быть оправданным с учетом возможности существования законных различий.
But if I were to give it to you... a clean succession, there'd be no question. Но если я передам тебе... прямое наследование, вопросов не будет.
The Government has initiated several measures like the proposed amendment to the Hindu Succession Act, 1956 conferring coparcenary rights on women. Правительство приняло ряд мер, подобных предлагаемой поправке к индусскому Закону о правопреемстве 1956 года, предоставляющей женщинам права на совместное наследование.
Больше примеров...
Правопреемством (примеров 25)
Section 4 establishes the Independent Broadcasting Authority as a body corporate with perpetual succession. Согласно статье 4 этого Закона учреждается Совет по независимому вещанию в качестве корпоративного органа с непрерывным правопреемством.
The Parties agree to resolve their mutual claims on grounds of succession to the former Yugoslavia by agreement. Стороны договариваются урегулировать свои взаимные претензии в связи с правопреемством в отношении бывшей Югославии путем соглашения.
The Draft Articles establish rules for acquisition of nationality and in particular stipulate a presumption that persons having their habitual residence in the territory affected by succession acquire the nationality of the successor State. В проектах статей определены нормы приобретения гражданства и, в частности, установлена презумпция, что лица, постоянно проживающие на территории, затрагиваемой правопреемством, приобретают гражданство государства-правопреемника.
Also, European countries having succeeded other former signatories to such agreements need to be invited to clarify their treaty succession by declaration to the depository concerned, and to take the necessary implementing measures at the national level. Кроме того, европейским странам, являющимся правопреемниками бывших участников таких соглашений, необходимо предложить, чтобы они разъяснили свою позицию с правопреемством в отношении таких договоров путем заявлений соответствующему депозитарию и приняли необходимые меры по их осуществлению на национальном уровне.
Belarus was making every effort to deepen its links with individuals of Belarusian origin and had made provision for them and for all those whose right to Belarusian nationality had been affected in some way by the principle of succession to acquire Belarusian nationality. Беларусь делает все возможное для укрепления связей с белорусами по рождению и принимает меры к тому, чтобы они, так же как и те, чье право на белорусское гражданство было в той или иной форме ущемлено в связи с правопреемством, могли получить белорусское гражданство.
Больше примеров...
Преемственность (примеров 53)
In fact, the PDP has splintered into three warring factions, drastically reducing Obasanjo's chances to control the succession. Фактически, PDP раскололась на три непримиримых фракции, решительно сократив шансы Обасанджо контролировать преемственность.
He appears to have supported the succession of his brother an-Nasir Ahmad to the imamate. Похоже он поддерживал преемственность своего брата ан-Насир Ахмеда на имамат.
It is one thing to claim succession to a former legal personality, something which would mean more in political than in legal terms, it is quite another to argue that such a process would mean a reversion to territorial boundaries. Одно дело претендовать на преемственность в отношении бывшего юридического лица - это означало бы нечто большее в политическом плане, чем в правовом, - и совершенно другое дело доказывать, что такой процесс означал бы возврат к территориальным границам.
Succession; Yugoslavia ratified this Convention on 27 November 1978. Преемственность: Югославия ратифицировала данную Конвенцию 27 ноября 1978 года.
In fact, the PDP has splintered into three warring factions, drastically reducing Obasanjo's chances to control the succession. Фактически, PDP раскололась на три непримиримых фракции, решительно сократив шансы Обасанджо контролировать преемственность.
Больше примеров...
Наследство (примеров 138)
When Shirley took office, relations between France and Britain were strained, and there was a possibility that Britain would be drawn into the War of the Austrian Succession, which had started on the European mainland in 1740. Когда Ширли вступил в должность, отношения между Францией и Великобританией были напряженными, и появилась вероятность того, что Британия будет вовлечена в войну за австрийское наследство, начавшуюся на европейском материке в 1740 году.
The Bamileke trace ancestry, inheritance and succession through the male line, and children belong to the fondom of their father. Происхождение, наследство и родство Бамилеке считается по мужской линии, все дети принадлежат селению своего отца.
When the deceased spouse leaves no descendants, ascendants or, in the collateral line, any heirs within the third degree inclusively of relationship, or any descendants of nephews and nieces, his succession, shall devolve upon the surviving spouse. Когда умерший супруг не имеет потомков по нисходящей и восходящей линии или каких-либо наследников по боковой линии до третьей степени родства включительно, или любых потомков племянников и племянниц, его наследство переходит к пережившей супруге.
Despite his apparent maritime supremacy, Hornigold remained careful not to attack British-flagged ships, apparently to maintain the legal defence that he was a privateer operating against England's enemies in the War of the Spanish Succession. Несмотря на его очевидное морское превосходство, он оставался осторожным и остерегался нападать на корабли, плавающие под британским флагом, дабы не нарушить условия корсарского патента, потому что он был капером, действующим против врагов Англии во время войны за Испанское наследство.
During the War of the Castilian Succession, he served as a diplomat for Castile, assisting in the establishment of the Santa Hermandad in 1476 and the organization of naval reinforcements for the defense of Gran Canaria, a Castilian possession, in 1479. Во время войны за кастильское наследство он служил Кастилии в качестве дипломата и участвовал в основании Святой Эрмандады в 1476 году, а также в организации подкреплений для обороны Гран-Канарии в 1479 году.
Больше примеров...
Замещения кадров (примеров 21)
Such training would also help to address succession management challenges. Такое обучение будет также способствовать решению проблем замещения кадров.
Support and facilitate succession plans to ensure sustainability of funded activities which may be jeopardized by the frequent staff movements prevailing in developing countries способствовать осуществлению планов замещения кадров для обеспечения стабильности финансируемой деятельности, которой могут угрожать частые перемещения сотрудников, распространенные в развивающихся странах;
The structural solution to the problem of succession - a significant increase in the Department's intake of staff - was easier to achieve in theory than in practice. Структурное решение проблемы замещения кадров - существенное увеличение приема сотрудников Департаментом - легче осуществить в теории, чем на практике.
(b) As previously reported, UNRWA had not developed and implemented a succession plan; Ь) как сообщалось ранее, БАПОР не разработало и не осуществило план замещения кадров;
Human resources and succession plans Кадровое планирование и планы замещения кадров
Больше примеров...
Последовательность (примеров 32)
The path of a particle through spacetime can be considered to be a succession of events. Путь частицы через пространство-время можно рассматривать как последовательность событий.
In every one of them, there's a succession of incidents, events, occurrences which influence its future. В каждом есть последовательность случайностей, событий, происшествий, которые влияют на его будущее.
'It was a grotesque succession of images. Это была гротескная последовательность образов.
Anyway, life is a succession of moments. Жизнь - это последовательность моментов.
The two events were in close enough succession that I could determine a probable future. Два события составляли последовательность, и я смог предугадать события.
Больше примеров...
Престолонаследия (примеров 44)
A messenger has arrived with news about the line of succession of England. Гонец привез нам весть о линии престолонаследия Англии
A son of Owain Gwynedd, prince of Gwynedd, he had supposedly fled his country during a succession crisis with a troop of colonists and sailed west. Сын Оуайна ап Грифида, князь Гвинеда, он бежал из страны во время кризиса престолонаследия с отрядом колонистов и поплыл на Запад.
The throne passed to Abbas Hilmi II's uncles Hussein Kamel and Fuad I. The Royal Edict of 13 April 1922 specifically excluded Abbas Hilmi II from the succession, although it stated that "this exception shall not apply to his sons and their progeny." Престол перешел к линиям дядей Аббаса II, Хусейна Камиля и Ахмеда Фуада I. Королевский указ от 13 апреля 1922 года исключал Аббаса II из линии престолонаследия, хотя и заявлял, что это не распространяется на его сыновей и потомков.
In order to assist the royal succession, she would adopt the daughter of the next king as her heiress. В целях содействия порядку престолонаследия, она примет дочь следующего царя как свою наследницу».
Ms. WEDGWOOD noted that while Salic law did not apply to accession to the throne, there was still a preference for a male succession, a fact that would affect people's thinking about the issue. Г-жа УЭДЖВУД отмечает, что, хотя солическое право и не применяется в вопросах престолонаследия, но, поскольку предпочтение по-прежнему отдается наследникам-мужчинам, этот факт влияет на осмысление данного вопроса рядовым человеком.
Больше примеров...
Замены персонала (примеров 11)
At UNFPA, a succession plan framework had not been formulated by 31 December 2005. В ЮНФПА по состоянию на 31 декабря 2005 года разработан план замены персонала.
Regarding advance planning, OIOS found that although progress has been achieved in the updating of generic job profiles for various mission posts, the development of mission modules, templates and succession plans was lagging behind. Что касается перспективного планирования, то УСВН установило, что, несмотря на прогресс, достигнутый в обновлении общих описаний должностных функций для различных должностей в рамках миссий, в разработке модулей, типовых моделей и планов замены персонала миссий наблюдается отставание.
(c) Developing human resources systems and tools to better forecast staffing requirements, build rosters of readily deployable and fully vetted personnel and provide for a succession management framework that sets out predictable career paths and associated learning programmes; с) совершенствование систем и механизмов управления людскими ресурсами в целях обеспечения более точного прогнозирования кадровых потребностей, создания реестров сотрудников, соответствующих всем предъявляемым требованиям и готовых к развертыванию, и создания системы планирования замены персонала, которая обеспечивала бы предсказуемость карьерного роста и возможности для повышения квалификации;
(c) Succession management, to provide a framework for building the capability and adaptability of mission staff by ensuring the continuity of leadership and management positions; с) организация замены персонала, которая призвана обеспечить основу для наращивания кадрового потенциала миссии путем обеспечения преемственности на руководящих и управленческих должностях;
The Board noted that UNDP did not have a finalized succession plan to address the replacement of staff. Комиссия отметила, что ПРООН не располагает окончательным планом обеспечения преемственности для решения проблемы замены персонала.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 6)
Despite the adoption in close succession of three resolutions calling on the parties to renounce violence, the situation has continued to deteriorate. Несмотря на принятые последовательно три резолюции, призывающие стороны осудить насилие, ситуация продолжает ухудшаться.
It was also suggested that in order to deal with cases where there was a succession of charters of a vessel, the provision could be modified so as to allow each person in the chain of contracts to rebut the presumption that it was the carrier. Было также высказано мнение о том, что для урегулирования случаев, когда судно последовательно фрахтуется по ряду чартеров, в данное положение могут быть внесены изменения, разрешающие каждому лицу в цепочке договоров опровергать презумпцию того, что оно является перевозчиком.
"Employees with stable contracts" are those "employees" who have had, and who continue to have a contract of employment, or a succession of such contracts, with the same employer on a continuous basis. К "работникам с постоянными договорами о найме" относятся те "наемные работники", которые имели и продолжают иметь с работодателем трудовой договор или ряд последовательно таких договоров с одним и тем же работодателем на непрерывной основе.
If a player in the game of Dead Man's Catch drops a skittle, he's obliged to suffer a succession of handicaps. Если игрок, играющий в Мертвецкую Переброску роняет булаву игра для него последовательно усложняется.
Since Ukraine gained independence, Kostyantyn Gryshchenko has served in a succession of senior positions with responsibilities ranging from arms control and regional security to education and public health. С момента обретения Украиной собственной независимости, Константин Грищенко последовательно занимал ряд высоких государственных должностей с полномочиями от сферы контроля над вооружениями и региональной безопасности к образованию и здравоохранению.
Больше примеров...
Череда (примеров 10)
The rapid succession of unfolding emergencies across Africa and the Middle East in recent years confirmed the soundness of this approach. Череда стремительно возникающих друг за другом в последние годы чрезвычайных ситуаций в Африке и на Ближнем Востоке подтвердила целесообразность этого подхода.
The succession of global crises has thrown into sharp relief current economic models that have deepened inequalities and increased the vulnerabilities of marginalized groups. Череда глобальных кризисов вскрыла несовершенство нынешних экономических моделей, которые углубили неравенство и усилили уязвимость находящихся в ущемленном положении групп людей.
A more serious danger is that constituted by the succession of verifications over time, in the absence of any limitation of the duration of the period during which the verifications may be carried out. Более серьезную опасность представляет череда осуществляемых в разное время проверок в отсутствие каких бы то ни было ограничений по срокам, в течение которых они могут осуществляться.
The succession of global crises since 2007/2008 have thrown into sharp relief the shortcomings of dominant economic models that have deepened inequalities (both within and between countries) and increased the vulnerabilities of marginalized groups. Череда глобальных кризисов после кризиса 2007 - 2008 годов показала со всей очевидностью недостатки доминирующих экономических моделей, в результате чего проблема неравенства (как внутри отдельных стран, так и между ними) стала еще более острой, а уязвимость маргинализированных групп повысилась.
It's me and a succession of guys Finch calls Mike. Я и бесконечная череда людей, которых Финч зовёт Майками.
Больше примеров...
Ряда (примеров 37)
After 2005, however, grain and oilseed stocks were depleted rapidly because of a succession of poor harvests and a large increase in biofuels production in the United States of America, mostly from corn used in ethanol. В период же после 2005 года запасы зерна и семян масличных стремительно сокращались ввиду ряда неурожаев и существенного увеличения объемов производства биотоплива в Соединенных Штатах Америки - главным образом на основе кукурузы, из которой получают этанол.
After a succession of conservative governments, in 2009 Salvadorans elected a president running on the ticket of the FMLN, the old guerrilla group that fought the Salvadorean army and its US ally to a draw in the late 1980's. После ряда консервативных правительств, в 2009 году граждане Сальвадора избрали президента, связанного с FMLN, старой партизанской группировкой, которая свела к ничьей борьбу с сальвадорской армией и ее американским союзником в конце 1980-х годов.
Following a series of court decisions, the Estates and Succession Amendment Act had been enacted in 2005 to address the racial discrimination underlying earlier provisions. После принятия ряда судебных решений, в 2005 году был принят Закон о внесении поправок в законодательство по вопросам управления имуществом и его наследования в целях отмены ранее действовавших положений, основанных на принципах расовой дискриминации.
They focused on a possible agreement on certain specific succession issues such as archives, citizenship, pensions, treaties and acquired rights as well as on possible distribution of diplomatic and consular properties and some financial assets of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia abroad. Особое внимание в ходе этих обсуждений уделялось возможному соглашению по некоторым конкретным вопросам правопреемства, как-то: архивы, гражданство, пенсии, договоры и приобретенные права, а также по возможному распределению дипломатического и консульского имущества и ряда финансовых активов бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии за рубежом.
The implementation project includes the introduction of various assessment tools to identify future workforce requirements, linking these to the development of staff talent and the acquisition of new talent as well as career succession management. Осуществление проекта предусматривает внедрение целого ряда методов проведения оценки для выявления будущих потребностей в людских ресурсах, их увязки с развитием внутренних возможностей сотрудников и привлечения новых талантливых сотрудников наряду с налаживанием необходимого карьерного правопреемства.
Больше примеров...
Преемника (примеров 7)
This matter has grave implications for the succession. Это дело имеет серьезное значение для преемника.
The Federal Supreme Council, made up of the rulers of each of the UAE's seven emirates, quickly declared its support for Sheikh Saud's succession. Верховный совет союза, состоящий из правителей 7 правителей эмиратов ОАЭ, в скором времени заявил о своей поддержке шейха Сауда в качестве преемника шейха Сакра.
Nor does the closed-door succession process at the Bank, where the US continued its sixty year lock on the Presidency, justify continuing European monopolization of the Fund job. Процесс тайного назначения преемника главы ВБРР, чем США занимаются уже 60 лет, также не оправдывает продолжения европейской монополизации должности главы МВФ.
Finally, different clans around the president have long been trying to promote their own candidates for succession. Наконец, различные кланы из президентского окружения в течение долгого времени пытались продвинуть своего собственного кандидата на роль преемника.
With the taboo on discussing the succession broken, talk about the physical and mental fitness of the likely successor became commonplace, and members of the ruling family who objected to the prospect of being ruled by a severely incapacitated crown prince came to enjoy broad support. Когда табу на обсуждение преемственности было нарушено, повсеместными стали разговоры о физическом и умственном здоровье вероятного преемника, и члены правящего семейства, которые возражали против перспективы попасть под управление крайне недееспособного наследного принца, стали пользоваться широкой поддержкой.
Больше примеров...
Замены сотрудников (примеров 5)
In the Inspector's view it is the responsibility of systematic talent and succession management - and therefore of the UNCTAD HR section - to ensure that a pool of qualified internal staff exists for these positions. По мнению Инспектора, в функции систематического управления кадрами и замены сотрудников и, следовательно, секции ЛР ЮНКТАД входит обеспечение наличия резерва квалифицированных внутренних кандидатов на эти должности.
The duration of occupancy of a post would reflect operational requirements, the length of the "learning curve" of an incumbent and succession plans in an occupation. Срок пребывания на занимаемой должности будет определяться оперативными потребностями, продолжительностью «освоения» сотрудником функций данной должности и планами замены сотрудников в рамках данной профессиональной группы.
Once the data collection phase has been completed, a pilot project to test a number of succession plan formats will take place in 2001. В 2001 году, после завершения сбора данных, будет осуществлен экспериментальный проект по опробованию нескольких форматов планов замены сотрудников.
OIOS also found that there was no succession plan for assigning or replacing investment management staff. УСВН также обнаружило, что отсутствует какой-либо план назначения или замены сотрудников, занимающихся управлением инвестициями.
UNICEF has established a global "succession pool", initially for staff members at the P-5 and D-1 levels. В ЮНИСЕФ создан глобальный "резерв преемников", предназначенный сначала для замены сотрудников уровней С-5 и Д-1.
Больше примеров...
Престол (примеров 35)
In accordance with the then succession custom of agnatic seniority, her husband ascended the throne of Denmark in 1252. В соответствии с тогдашним порядком наследования её муж взошёл на престол Дании в 1252 году.
In May 1066 following the succession of Harold to the English throne in January, he returned to England with a fleet provided by Baldwin to seek revenge on his brother. В мае 1066 года после восшествия Гарольда на английский престол в январе того же года он двинулся в Англию с флотом, предоставленным Бодуэном, чтобы отомстить брату.
A written law of succession was also introduced which only allowed the oldest legitimate son to inherit. Кроме того было введено записанное право наследования, согласно которому престол мог наследовать только старший из законнорожденных сыновей.
However, in 1953, an Act of Succession was passed, changing the method of succession to male-preference primogeniture (which allows daughters to succeed if there are no sons). Однако в 1953 году был принят акт наследования, который изменил метод наследования на когнатическую примогенитуру (что позволяет дочерям наследовать престол, если у монарха нет сыновей).
The Succession Law in Hanover and Brunswick is semi-salic, allowing for female succession but only on the extinction of the male line of the house. Закон о престолонаследии в Ганновере и Брауншвейге - полусалический, что позволяет женщинам наследовать королевский престол после пресечения мужской линии дома.
Больше примеров...