Английский - русский
Перевод слова Succession

Перевод succession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правопреемство (примеров 92)
Such succession causes a change in the elements of fact which are used as criteria for determining the nationality of a legal person. Это правопреемство приводит к изменению фактических элементов, служащих определяющими критериями для установления гражданства юридического лица.
It recommended that the Republic of Bosnia and Herzegovina formalize its succession to the Covenant by submitting the appropriate notification to the Secretary-General of the United Nations. Он рекомендовал Республике Босния и Герцеговина официально оформить свое правопреемство в отношении Пакта, направив соответствующее уведомление Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Associating himself with Mr. Pocar's remark concerning the new country's accession to the Convention, he remarked that, in the case in point, the term "succession" was probably applicable. Выражая согласие с замечанием г-на Покара, касающимся присоединения страны к Конвенции, он отмечает, что в данном случае слово "правопреемство", возможно, является применимым.
Calls on Member States to support the constitutional succession and political process now under way in Haiti and the promotion of a peaceful and lasting solution to the current crisis; призывает государства-члены поддержать конституционное правопреемство и происходящий сейчас политический процесс в Гаити, а также содействие мирному и прочному урегулированию нынешнего кризиса;
Although the Traditional Leadership and Governance Framework Act, 2003 (Act 41 of 2003) provides for equality as far as succession into traditional leadership positions is concerned, there are cases publicized in the media where female members of royal household contest succession. Хотя Рамочный закон 2003 года о традиционном руководстве и управлении (Закон 412003 года) предусматривает равенство в том, что касается преемственности должностей в традиционном руководстве, в средствах массовой информации освещаются случаи, когда женщины - члены королевской династии оспаривают правопреемство.
Больше примеров...
Наследование (примеров 98)
Irene lost her rights of succession to the Dutch throne because the government refused to enact a law permitting the marriage. Из-за замужества Ирена потеряла права на наследование голландского престола, так как правительство Нидерландов отказалось принять закон, разрешавший этот брак.
I offered to guarantee him the succession. Я предложил ему гарантировать наследование.
It would remove him as a threat to the Ottoman succession. Тогда его права на наследование трона Османской империи больше не будут угрозой.
In 1553 after the Heidelberg War of Succession which regulated the mutual inheritance of all the lines of the House of Wittelsbach, George John obtained the County of Lützelstein. В 1553 году после войны за Гейдельбергское наследство, которая регулировала взаимное наследование всех линий дома Виттельсбахов, Георг Иоганн получил графство Лютцельштейн.
Other legislative interventions such as the amendment of the Intestate Succession Law and the introduction of a Property Rights of Spouses Bill are intended to combat negative cultural practices which subjugate women's rights to inheritance as a result of customary practices. Другие законодательные инициативы, такие как внесение поправки в Закон о порядке наследования при отсутствии завещания и законопроекта об имущественных правах супругов, направлены на борьбу с негативной культурной практикой, ущемляющей права женщин на наследование на основании сложившихся обычаев.
Больше примеров...
Правопреемством (примеров 25)
Salsette was ruled by a succession of Hindu kingdoms, the last of which were the Silharas. Сальсетт управлялся правопреемством индуистских королевств, последним из которых были Сильхары.
Article 3, which stated the obligation of States involved in a succession to take all necessary measures in order to prevent statelessness, provided an adequate complement to article 1. Статья З, в которой провозглашается обязанность государств, затрагиваемых правопреемством, принимать все надлежащие меры для недопущения безгражданства, хорошо дополняет статью первую.
In the absence of any applicable exception, the lien on the property acquired would have required the fourth author to pay the contribution irrespective of whether the acquisition amounted to universal succession. При отсутствии какого-либо применимого исключения, право пользования приобретенным имуществом потребовало бы от четвертого автора уплаты взноса независимо от того, являлось ли такое приобретение универсальным правопреемством.
The States concerned must settle any disputes relating to their succession to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia that could not be settled by agreement exclusively by peaceful means, in accordance with the principle laid down in the Charter of the United Nations; что заинтересованные государства должны решать все связанные с правопреемством Социалистической Федеративной Республики Югославии спорные вопросы, которые не удастся урегулировать на основе соглашений, исключительно мирными средствами в соответствии с принципом, изложенным в Уставе Организации Объединенных Наций;
For those States in favour of a more flexible international legal instrument, such as a declaration, the provisions of a convention could provide useful guidelines for the resolution of the problems posed by succession. Для государств, которые выступают за принятие менее обязательного международного правового документа, например декларации, положения конвенции могли бы послужить полезным ориентиром для решения проблем, порождаемых правопреемством государств.
Больше примеров...
Преемственность (примеров 53)
Walpole and his Whig Party were dominant in politics, as the king feared that the Tories would not support the succession laid down in the Act of Settlement. Уолпол и его партия вигов были доминирующими в политике, так как король боялся, что тори не поддержит преемственность, изложенную в Акте о престолонаследии.
The large majority of political forces would appear to accept democratic succession through free and transparent consultation of peoples as being the only acceptable means for acceding to power. Значительное большинство политических сил, похоже, согласны с тем, что демократическая преемственность на путях свободных и транспарентных консультаций с народом - это единственный приемлемый способ прихода к власти.
The presumed third Baronet did not use the title and never successfully proved his succession, and was consequently never on the Official Roll of the Baronetage. Предполагаемый З-й баронет не использовал свой титул и никогда не доказывал свою преемственность, и, следовательно, никогда не был в официальном списке баронетов.
Continuity and succession of education; непрерывность и преемственность образования;
According to the scholar István Boná, Thurisind's rise to power is a typical example of the conflicts among the leading families for the kingship that plagued Gepidia in the 6th century and made it difficult to maintain the succession within the king's family. По словам историка Иштвана Бона, приход Торисвинта к власти является типичным примером конфликтов между ведущими семьями царства, которые происходили в Гепидии в VI веке и, таким образом, усложнили преемственность королей.
Больше примеров...
Наследство (примеров 138)
But by fair sequence and succession? Ведь свой престол ты получил в наследство.
After the start of the War of Spanish Succession he was appointed the head of the Austrian troops supporting Archduke Charles's cause in Spain. После начала военных действий в борьбе за испанское наследство Георг был назначен главнокомандующим австрийских сил в поддержке эрцгерцога Карла в Испании.
The First Silesian War (1740-41, War of the Austrian Succession) ended Austrian sovereignty over Silesia and left the town in the hands of King Frederick II of Prussia, who laid the foundations of its modern fortifications. Первая Силезская война (1740-41, война за Австрийское наследство) положила конец австрийскому суверенитету над Силезией, и город оказался в руках короля Фридриха II Прусского, который заложил основы современных укреплений.
As a consequence of the War of the Lüneburg Succession, in 1378 the Dukes of Brunswick-Lüneburg moved their Residenz from Lüneburg to Celle and began transforming the Burg, now encircled by ditches and embankments, into a Schloss. После войны за люнебургское наследство, в 1378 году герцоги Брауншвейг-Люнебурга перенесли свою резиденцию из Люнебурга в Целле и начали перестраивать средневековый замок, окруженный рвами и насыпями, в шато.
During the War of the Austrian Succession, he fought the French and Bavarians between Prague and Munich, and was Governor of the Duchy of Milan between 1743 and 1745. Во время войны за австрийское наследство он сначала сражался против французских и баварских войск в районе между Прагой и Мюнхеном, а затем был губернатором Миланского герцогства в 1743-1745 годах.
Больше примеров...
Замещения кадров (примеров 21)
Development of the succession and training plans Разработка планов замещения кадров и учебной подготовки
With regard to succession plans, a team from the Field Personnel Division visited MONUC from 25 January to 15 February 2008. Что касается планов замещения кадров, то группа сотрудников Отдела полевого персонала посетила МООНДРК в период с 25 января по 15 февраля 2008 года.
A succession plan, based on an inventory of needs and skills, was a prerequisite for launching a new mobility exercise. Прежде чем развернуть новую программу мобильности, необходимо разработать план замещения кадров.
A review of the business continuity and succession plan of human resources management revealed that 11 key management posts had remained vacant for periods ranging from 30 to 330 days (table 6). По итогам обзора плана управления людскими ресурсами в целях обеспечения непрерывности деятельности и замещения кадров было установлено, что 11 ключевых должностей руководящих сотрудников оставались вакантными на протяжении от 30 до 330 дней (таблица 6).
With proper planning, that any manager is competent to do, succession plans can be developed, and new staff trained to take over the role. При надлежащем планировании, что способен делать любой руководитель, можно разработать планы замещения кадров и подготовить новый персонал к взятию им на себя соответствующих функций.
Больше примеров...
Последовательность (примеров 32)
A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. Деловой цикл - это повторяющаяся последовательность периодов процветания и спада.
A long spur castle is sometimes, but not always, subdivided into a lower ward and a more strongly defended upper ward (or even a succession of three or more wards). Замок на длинном отроге иногда, но не всегда, разделяется на нижний двор и более сильно укреплённый верхний двор (или даже на последовательность из трёх и более дворов).
The two events were in close enough succession that I could determine a probable future. Два события составляли последовательность, и я смог предугадать события.
A musical figure or figuration is the shortest phrase in music; a short succession of notes, often recurring. Фигура в музыке - короткая музыкальная идея, представляющая собой последовательность из нот, которая часто повторяется.
A succession of layers shows that the lake was likely inhabited by the pterosaurs for a great length of time, although it is also possible they visited the lake during regular migrations. Последовательность слоёв показывает, что птерозавры длительное время заселяли окрестности озера или посещали его во время регулярных миграций.
Больше примеров...
Престолонаследия (примеров 44)
Up to this point, the succession crisis had been a purely internal affair. До этого момента кризис престолонаследия оставался чисто внутренним делом.
Two reservations to the Convention were being considered for withdrawal, namely the reservation to article 7 on succession to the Crown and to article 16, relating to the transmission of the family name to children. Рассматривается вопрос о снятии двух оговорок к Конвенции, а именно: касающейся престолонаследия оговорки к статье 7 и касающейся передачи фамилии детям оговорки к статье 16 Конвенции.
In 2010, Eduard abolished the semi-salic succession law in favour of absolute primogeniture, recognising his eldest daughter as his heir. В 2010 году Эдуард отменил полусалический порядок престолонаследия и ввел абсолютную примогенитуру, признав своей наследницей старшую дочь Юлию Катарину.
Ms. WEDGWOOD noted that while Salic law did not apply to accession to the throne, there was still a preference for a male succession, a fact that would affect people's thinking about the issue. Г-жа УЭДЖВУД отмечает, что, хотя солическое право и не применяется в вопросах престолонаследия, но, поскольку предпочтение по-прежнему отдается наследникам-мужчинам, этот факт влияет на осмысление данного вопроса рядовым человеком.
Since the condition was not met, Princess Benedikte's children are not deemed to have succession rights and are not included in the line of succession given on the official website of the monarchy. Так это условие не было выполнено, дети принцессы Бенедикты были исключены из порядка престолонаследия и не включены в официальную линию преемственности.
Больше примеров...
Замены персонала (примеров 11)
At UNFPA, a succession plan framework had not been formulated by 31 December 2005. В ЮНФПА по состоянию на 31 декабря 2005 года разработан план замены персонала.
Regarding advance planning, OIOS found that although progress has been achieved in the updating of generic job profiles for various mission posts, the development of mission modules, templates and succession plans was lagging behind. Что касается перспективного планирования, то УСВН установило, что, несмотря на прогресс, достигнутый в обновлении общих описаний должностных функций для различных должностей в рамках миссий, в разработке модулей, типовых моделей и планов замены персонала миссий наблюдается отставание.
(c) Developing human resources systems and tools to better forecast staffing requirements, build rosters of readily deployable and fully vetted personnel and provide for a succession management framework that sets out predictable career paths and associated learning programmes; с) совершенствование систем и механизмов управления людскими ресурсами в целях обеспечения более точного прогнозирования кадровых потребностей, создания реестров сотрудников, соответствующих всем предъявляемым требованиям и готовых к развертыванию, и создания системы планирования замены персонала, которая обеспечивала бы предсказуемость карьерного роста и возможности для повышения квалификации;
(c) Succession management, to provide a framework for building the capability and adaptability of mission staff by ensuring the continuity of leadership and management positions; с) организация замены персонала, которая призвана обеспечить основу для наращивания кадрового потенциала миссии путем обеспечения преемственности на руководящих и управленческих должностях;
However, career-path models for succession management are currently in the design phase. Вместе с тем в настоящее время ведется разработка моделей служебного роста, предназначенных для обеспечения плановой замены персонала.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 6)
Despite the adoption in close succession of three resolutions calling on the parties to renounce violence, the situation has continued to deteriorate. Несмотря на принятые последовательно три резолюции, призывающие стороны осудить насилие, ситуация продолжает ухудшаться.
It was also suggested that in order to deal with cases where there was a succession of charters of a vessel, the provision could be modified so as to allow each person in the chain of contracts to rebut the presumption that it was the carrier. Было также высказано мнение о том, что для урегулирования случаев, когда судно последовательно фрахтуется по ряду чартеров, в данное положение могут быть внесены изменения, разрешающие каждому лицу в цепочке договоров опровергать презумпцию того, что оно является перевозчиком.
If a player in the game of Dead Man's Catch drops a skittle, he's obliged to suffer a succession of handicaps. Если игрок, играющий в Мертвецкую Переброску роняет булаву игра для него последовательно усложняется.
Since Ukraine gained independence, Kostyantyn Gryshchenko has served in a succession of senior positions with responsibilities ranging from arms control and regional security to education and public health. С момента обретения Украиной собственной независимости, Константин Грищенко последовательно занимал ряд высоких государственных должностей с полномочиями от сферы контроля над вооружениями и региональной безопасности к образованию и здравоохранению.
The command of a series of frigates followed in quick succession, HMS Tweed, HMS Levant and HMS Flora. Командовал последовательно фрегатами HMS Tweed, HMS Levant и HMS Flora.
Больше примеров...
Череда (примеров 10)
There's just a succession of mass murderers and common thugs Who relied on me for care and feeding. Есть всего лишь череда массовых убийств и обычных головорезов, которые полагались на меня ради заботы и еды.
The succession of global crises has thrown into sharp relief current economic models that have deepened inequalities and increased the vulnerabilities of marginalized groups. Череда глобальных кризисов вскрыла несовершенство нынешних экономических моделей, которые углубили неравенство и усилили уязвимость находящихся в ущемленном положении групп людей.
But life is not a succession of urgent nows. Но жизнь - это не череда сейчас и немедленно.
From the wreckage that has inevitably followed, a succession of new economies has emerged. Из неизбежно следующего за этим краха возникает череда новых экономик.
It's me and a succession of guys Finch calls Mike. Я и бесконечная череда людей, которых Финч зовёт Майками.
Больше примеров...
Ряда (примеров 37)
Views: According to the TIR Convention, a TIR transport is a succession of national TIR operations. Точка зрения: Согласно Конвенции МДП, перевозка МДП состоит из ряда операций МДП на национальном уровне.
The Caribbean Community has benefited tremendously over the years from development assistance made available by the United Nations Development Programme (UNDP) over a succession of programming cycles and, within the past decade, under successive regional cooperation frameworks. Много лет Карибское сообщество извлекает огромную выгоду из помощи развитию, которая оказывается Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на протяжении целого ряда программных циклов, а в последнее десятилетие - в условиях сменяющих друг друга рамочных программ регионального сотрудничества.
His delegation could not accept the establishment of a permanent arrangement through a succession of temporary arrangements. Его делегация возражает против создания постоянного механизма, пусть даже в форме последовательного ряда временных процедур.
Over the years, organizations had increasingly employed staff over extended periods on a succession of fixed-term appointments owing to the restrictions placed by governing bodies on the granting of permanent contracts. На протяжении многих лет организации все шире нанимали сотрудников на продолжительные периоды времени на основе ряда следующих друг за другом срочных контрактов ввиду ограничений, установленных руководящими органами на предоставление постоянных контрактов.
Following a series of court decisions, the Estates and Succession Amendment Act had been enacted in 2005 to address the racial discrimination underlying earlier provisions. После принятия ряда судебных решений, в 2005 году был принят Закон о внесении поправок в законодательство по вопросам управления имуществом и его наследования в целях отмены ранее действовавших положений, основанных на принципах расовой дискриминации.
Больше примеров...
Преемника (примеров 7)
The Federal Supreme Council, made up of the rulers of each of the UAE's seven emirates, quickly declared its support for Sheikh Saud's succession. Верховный совет союза, состоящий из правителей 7 правителей эмиратов ОАЭ, в скором времени заявил о своей поддержке шейха Сауда в качестве преемника шейха Сакра.
Second, while the succession arrangement that the Castros designed years ago has the advantage of stability and predictability, Raúl will be unable to replace the old guard with younger leaders (his successor in the Armed Forces is 72 and his vice-president is 77). Во-вторых, хотя назначение преемника, очень давно разработанное братьями Кастро, обладает преимуществом стабильности и предсказуемости, Рауль не сможет заменить старую гвардию более молодыми лидерами (его преемнику в командовании вооружёнными силами 72 года, а его вице-президенту - 77).
Nor does the closed-door succession process at the Bank, where the US continued its sixty year lock on the Presidency, justify continuing European monopolization of the Fund job. Процесс тайного назначения преемника главы ВБРР, чем США занимаются уже 60 лет, также не оправдывает продолжения европейской монополизации должности главы МВФ.
Finally, different clans around the president have long been trying to promote their own candidates for succession. Наконец, различные кланы из президентского окружения в течение долгого времени пытались продвинуть своего собственного кандидата на роль преемника.
With the taboo on discussing the succession broken, talk about the physical and mental fitness of the likely successor became commonplace, and members of the ruling family who objected to the prospect of being ruled by a severely incapacitated crown prince came to enjoy broad support. Когда табу на обсуждение преемственности было нарушено, повсеместными стали разговоры о физическом и умственном здоровье вероятного преемника, и члены правящего семейства, которые возражали против перспективы попасть под управление крайне недееспособного наследного принца, стали пользоваться широкой поддержкой.
Больше примеров...
Замены сотрудников (примеров 5)
In the Inspector's view it is the responsibility of systematic talent and succession management - and therefore of the UNCTAD HR section - to ensure that a pool of qualified internal staff exists for these positions. По мнению Инспектора, в функции систематического управления кадрами и замены сотрудников и, следовательно, секции ЛР ЮНКТАД входит обеспечение наличия резерва квалифицированных внутренних кандидатов на эти должности.
The duration of occupancy of a post would reflect operational requirements, the length of the "learning curve" of an incumbent and succession plans in an occupation. Срок пребывания на занимаемой должности будет определяться оперативными потребностями, продолжительностью «освоения» сотрудником функций данной должности и планами замены сотрудников в рамках данной профессиональной группы.
Once the data collection phase has been completed, a pilot project to test a number of succession plan formats will take place in 2001. В 2001 году, после завершения сбора данных, будет осуществлен экспериментальный проект по опробованию нескольких форматов планов замены сотрудников.
OIOS also found that there was no succession plan for assigning or replacing investment management staff. УСВН также обнаружило, что отсутствует какой-либо план назначения или замены сотрудников, занимающихся управлением инвестициями.
UNICEF has established a global "succession pool", initially for staff members at the P-5 and D-1 levels. В ЮНИСЕФ создан глобальный "резерв преемников", предназначенный сначала для замены сотрудников уровней С-5 и Д-1.
Больше примеров...
Престол (примеров 35)
Prince Dom Pedro wanted to marry with his mother's blessing, and so it was agreed that she would consent to the marriage on condition that he resigned his position in the line of succession. Принц Дом Педру хотел жениться с благословения своей матери, и поэтому было решено, что она согласится на неравный брак при условии, что наследный принц откажется от своих прав на императорский престол.
Hélène offered to convert to the Church of England, and Albert Victor offered to renounce his succession rights to marry her. Кроме того, Елена была готова сменить веру, а Альберт Виктор отказаться от прав на престол ради брака с ней.
In May 1066 following the succession of Harold to the English throne in January, he returned to England with a fleet provided by Baldwin to seek revenge on his brother. В мае 1066 года после восшествия Гарольда на английский престол в январе того же года он двинулся в Англию с флотом, предоставленным Бодуэном, чтобы отомстить брату.
The Economist described Prince Muhammad as energetic and low-key, and stated that he was one of the candidates for the throne when the line of succession passes to the grandsons of King Abdulaziz. Журнал «Экономист» описывает принца Мухаммеда как энергичного и сдержанного человека и заявляет что он - один станет одним из кандидатов на престол когда линия наследования перейдёт ко внукам короля Абдул-Азиза.
In 2008, the Danish parliament voted in favour of a new royal succession law that allows a first-born child to one day ascend the throne regardless of whether it is a boy or a girl, similar to that of Sweden and Norway. В 2008 году парламент Дании проголосовал в пользу нового закона о престолонаследии (абсолютная примогенитура), который позволяет первенцу монарха взойти на престол, независимо от того, является ли это мальчик или девочка, подобно тому, как в Швеции и Норвегии.
Больше примеров...