Английский - русский
Перевод слова Succession
Вариант перевода Правопреемство

Примеры в контексте "Succession - Правопреемство"

Примеры: Succession - Правопреемство
The Brandenburgian right of Pomeranian succession was confirmed by oath by 150 Pomeranian prelates and landlords. Бранденбургское право на померанское правопреемство было подтверждено присягой 150 померанских прелатов и дворян.
George William, Elector of Brandenburg, claimed succession based on the inheritance clause in the Treaty of Grimnitz. Георг Вильгельм, курфюрст Бранденбурга, претендовал на правопреемство на основании оговорки о наследовании в Гримницком договоре.
Such succession causes a change in the elements of fact which are used as criteria for determining the nationality of a legal person. Это правопреемство приводит к изменению фактических элементов, служащих определяющими критериями для установления гражданства юридического лица.
The Russian State, if one proceeds on the basis of the documents adopted, forgoes its succession to rights. Российское государство, если исходить из принятых документов, утрачивает правопреемство.
In most cases, such persons have links with only one of the States involved in a succession. В большинстве случаев такие лица имеют связи только с одним из государств, вовлеченных в правопреемство.
In this context, a succession of reservations and objections to the reservations made it difficult to identify core obligations. В этом контексте правопреемство оговорок и возражения к оговоркам затрудняют распознавание основных обязательств.
In the absence of the above, succession is vested in the Government of Malta. В случае их отсутствия правопреемство принадлежит правительству Мальты.
The significance of article 19 was that a newly independent State should be 'considered' as maintaining its succession to the treaty. Смысл статьи 19 состоит в том, что новое независимое государство должно "считаться" сохранившим свое правопреемство в отношении договора.
However, there are no well-tried institutions that can make succession and transition smooth and uneventful. Тем не менее в регионе нет зарекомендовавших себя институтов, которые могли бы обеспечить беспрепятственное правопреемство и передачу власти.
At the same time, succession must not influence the change of habitual residence. В то же время правопреемство не должно влиять на изменение обычного места жительства.
As one author has written, When... succession is considered to be automatic, the admissibility of objections on the part of the successor State must be ruled out... Как было отмечено: Когда... правопреемство считается автоматическим, допустимость возражений со стороны государства-преемника должна быть исключена...
http.. b Ratification, accession or succession accompanied by a reservation and/or a declaration. Ь Ратификация, присоединение или правопреемство сопровождались оговоркой и/или заявлением.
It recommended that the Republic of Bosnia and Herzegovina formalize its succession to the Covenant by submitting the appropriate notification to the Secretary-General of the United Nations. Он рекомендовал Республике Босния и Герцеговина официально оформить свое правопреемство в отношении Пакта, направив соответствующее уведомление Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
The chairpersons noted with concern that a number of successor States to former States parties to the human rights treaties had not yet formally confirmed to the Secretary-General their succession. Председатели с обеспокоенностью отметили, что ряд государств-правопреемников бывших государств - участников договоров о правах человека все еще официально не подтвердили Генеральному секретарю свое правопреемство.
The Committee welcomes the succession of Yemen to the Covenant, which was previously acceded to by the Democratic Republic of Yemen in 1986. Комитет приветствует правопреемство Йемена в отношении Пакта, к которому ранее, в 1986 году, присоединилась Демократическая Республика Йемен.
Chapter 160 of the laws of Belize, the Administration of Estates Act, grants succession to real and personal estate on intestacy. В главе 160 законодательства Белиза, Закон об управлении недвижимым имуществом, закрепляется правопреемство в отношении недвижимой и личной собственности в случае отсутствия завещания.
In other words, different rules would apply to the different actors involved in the same case of succession. Иными словами, различные нормы будут применяться к различным субъектам, вовлеченным в одно и то же правопреемство.
Those who see in this treaty only a succession of obligations and think only of trying to circumvent them are on the wrong track. Те, кто усматривает в этом договоре лишь правопреемство в плане обязательств и помышляет только о том, как бы их обойти, встают на ложный путь.
She also asked whether the Government or the legislature were preparing or considering specific legislation to improve the situation of rural women in areas such as land ownership and succession. Она интересуется также, подготавливает ли или рассматривает ли правительство или законодательные органы конкретные законы об улучшении положения сельских женщин в таких областях, как землепользование и правопреемство.
b Ratification of, succession or accession to the unamended Convention only. Ь Ратификация, правопреемство или присоединение исключительно в отношении Конвенции без поправок.
A total of 190 States have joined the Treaty, including the succession of one additional State since the 2005 Review Conference. На сегодняшний день к Договору присоединилось в общей сложности 190 государств, включая правопреемство со стороны еще одного государства после проведения Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора.
In terms of the right to formulate new reservations, there is no reason to differentiate between those successor States and newly independent States to the extent that, in both cases, succession to the treaty involves an expression of intention on the part of the State concerned. В связи с правом формулировать новые оговорки нет никаких оснований проводить различие между этими государствами-преемниками и новыми независимыми государствами, поскольку в обоих случаях правопреемство в отношении договора предполагает волеизъявление со стороны заинтересованного государства.
CEDAW was concerned at the existence of a dual system of law, civil and customary, which has resulted in deep and persistent discrimination against women in relation to issues such as child custody, division of property acquired during the marriage and succession. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с существованием двойной правовой системы - гражданской и обычно-правовой, что обусловливает сохранение глубоко укоренившейся дискриминации в отношении женщин в таких вопросах, как попечительство над детьми, раздел имущества, приобретенного в браке, и правопреемство.
UNCT noted that - despite legal guarantees of equality - in reality, customary norms and traditions often governed inheritance, succession and marital property relations, and familial property division disadvantaged women, hindering them from exercising their rights. СГООН отметила, что, несмотря на правовые гарантии равенства, в действительности нормы обычного права и традиций зачастую определяют порядок наследования, правопреемство и отношения, связанные с собственностью супругов, а разделение семейной собственности происходит в ущерб женщинам, что препятствует осуществлению их прав.
Lastly, article 20 of the 1978 Vienna Convention makes no reference whatever to succession in respect of objections to reservations - whereas the initial proposals of Waldock did deal with this point - and the reasons for this omission are not clear. Наконец, статья 20 Венской конвенции 1978 года не делает никакой ссылки на правопреемство в области возражений против оговорок, в то время как первоначальные предложения сэра Хэмфри Уолдока затрагивали этот вопрос, и причины такого молчания не ясны.