Английский - русский
Перевод слова Substantial
Вариант перевода Существа

Примеры в контексте "Substantial - Существа"

Примеры: Substantial - Существа
The Preparatory Committee should now focus on substantial and procedural issues, and should draw up the rules of procedure for the diplomatic conference on the basis of inter-sessional informal consultations. В настоящее время Подготовительному комитету следует сконцентрировать внимание на вопросах существа и процедурных вопросах и разработать правила процедуры дипломатической конференции на основе межсессионных неофициальных консультаций.
Mr. GOCO (Philippines) said that although the Preparatory Committee had made immense progress in formulating a draft consolidated text on the statute of an international criminal court, there remained substantial issues to resolve. Г-н ГОКО (Филиппины) говорит, что хотя Подготовительный комитет добился огромного прогресса в формулировании проекта сводного текста устава международного уголовного суда, некоторые вопросы существа остаются неурегулированными.
With reference to the term "peoples" and the concept of collective rights as contained in the title and the preamble of the draft declaration, some Governments added that these were substantial issues and should be discussed after a debate on the operative paragraphs had taken place. Говоря о термине "народы" и концепции коллективных прав в названии и преамбуле проекта декларации, представители некоторых правительств добавили, что эти аспекты составляют вопросы существа, которые должны быть рассмотрены после обсуждения пунктов постановляющей части.
Subparagraphs (a), (b), (c) and (d) of paragraph 1 appear to be the only substantial measures for follow-up as far as this revised draft is concerned. Что касается этого пересмотренного проекта, то, как представляется, меры по вопросам существа, касающиеся последующей деятельности, содержатся лишь в подпунктах (а), (Ь), (с) и (d) пункта 1.
I appeal to delegations once again to display flexibility and cooperation so that we can finalize these logistical aspects and move on to other, bigger, substantial issues. Я призываю делегации проявить гибкость и дух сотрудничества, с тем чтобы мы могли завершить работу по организационным аспектам и перейти к другим, более крупным вопросам, вопросам существа.
The Special Representative emphasized that the determination of the political status of Abkhazia was a core issue of the peace process and that her focus would remain on bringing about substantial negotiations between the Abkhaz and Georgian sides, based on the Boden document. Специальный представитель подчеркнула, что определение политического статуса Абхазии является одним из ключевых аспектов мирного процесса и что она будет по-прежнему уделять основное внимание открытию переговоров между абхазской и грузинской сторонами по вопросам существа на основе документа Бодена.
The first global public policy committee could be convened for three to four days to enable substantial debate and time for hearing evidence from internationally relevant specialists from civil society, academia, governmental agencies, the private sector and others. Первое совещание такого глобального комитета по общественной политике могло бы продолжаться три-четыре дня, с тем чтобы дать время для обсуждения вопросов существа и ознакомления с мнением специалистов международного уровня, представляющих гражданское общество, научные круги, государственные учреждения, частный сектор и других субъектов.
Developing a substantial, constructive and cooperative dialogue with relevant authorities and parties has also helped us to better understand the values, customs and sociocultural rules prevailing in the contexts in which we operate. Развитие с соответствующими властями и сторонами конструктивного диалога по вопросам существа и в духе сотрудничества также помогает нам лучше разобраться в идеалах, обычаях и социально-культурных нормах поведения, преобладающих там, где мы осуществляем свою деятельность.
In addition to discussing substantial topics at the meetings, participants in the most recent meeting, in May 2010, discussed the initial draft of the Handbook on Residential Property Price Indices and sought feedback. Помимо обсуждения вопросов существа участники последнего совещания, состоявшегося в мае 2010 года, рассмотрели первоначальный проект Руководства по индексам цен на жилую недвижимость и предложили высказывать замечания и предложения.
The Special Committee recognizes the importance of the work of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations and expresses its willingness to develop a substantial interaction between the two bodies. Специальный комитет признает важное значение работы Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира и заявляет о своей готовности налаживать между этими двумя органами взаимодействие по вопросам существа.
Today, that story could be changed by exploring deeper levels of reform, where common ground may converge and where we could thus engage in an all-inclusive manner on substantial issues. Сегодня это положение можно было бы изменить, рассмотрев возможность проведения реформы на более глубоком уровне, где можно было бы найти точки соприкосновения и где мы могли бы, таким образом, наладить всеобъемлющее взаимодействие по вопросам существа.
Following substantial discussions, the Group of Experts reaffirmed that transparency in military matters provides for increasing predictability of States' activities in the politico-military sphere and forms an essential element for building a climate of trust and confidence among them. После обсуждения вопросов существа Группа экспертов вновь подтвердила, что транспарентность в военных вопросах способствует повышению предсказуемости действий государств в политической и военной сфере и является важнейшим элементом укрепления доверия между ними.
Countries should take stock of experience and lessons learned in the preparation of the report, both with respect to substantial issues and the process itself. В процессе подготовки доклада странам следует анализировать опыт и уроки, извлеченные из предыдущей деятельности, в отношении как вопросов существа, так и самого процесса.
However, it is regarded as an absolute and immediate veto right for all member States in all matters, substantial or procedural, big or small. Оно, скорее, рассматривается как абсолютное и безоговорочное право вето для всех государств-членов по всем вопросам, будь то существа или процедуры, большим или малым.
Despite the many challenges encountered, Japan hoped that the NPT regime would be supported by States parties and that substantial deliberations would be held during the Preparatory Committee's current session. Несмотря на встречающиеся многочисленные трудности, он хочет верить, что режим ДНЯО будет поддержан государствами-участниками и что в рамках текущей сессии Подготовительного комитета состоятся дебаты по вопросам существа.
In addition to the substantial topics discussed at the meetings, the International Monetary Fund (IMF), ILO, the Intersecretariat Working Group, the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and Eurostat provide reports on activities and initiatives. Помимо обсуждения на этих совещаниях тем по вопросам существа, Международный валютный фонд (МВФ), МОТ, Межсекретариатская рабочая группа, Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Евростат представляют доклады о деятельности и инициативах.
Mr. Sitnikov (Russian Federation) said that his country had participated actively in the work of the Scientific Committee since its creation in 1955 and was gratified by the authority which the Committee's substantial reports enjoyed in the scientific world. Г-н Ситников (Российская Федерация) говорит, что его страна принимала активное участие в работе Научного комитета с момента его создания в 1955 году и с удовлетворением отмечает престиж, которым в научных кругах пользуются доклады Комитета по вопросам существа.
Through their reports and direct contact with the Committee and the Team, 65 States have shown a general awareness of the threat with 37 providing a substantial comment on its nature and how it affects their own security. В результате представления своих докладов и непосредственных контактов с членами Комитета и Группы 65 государств продемонстрировали общую осведомленность об угрозе, а 37 государств представили сообщения по вопросам существа о характере таких угроз и о том, как это сказывается на их собственной безопасности.
The Committee would appreciate that the estimates for three of the operations were large and that the reports of the Secretary-General were substantial and complex and, in the case of UNPROFOR, had been almost completely revised by the issuance of corrigenda. Комитет сознает, что сметы расходов трех операций велики по объему и что доклады Генерального секретаря затрагивают все вопросы существа и все сложные проблемы, а в случае с СООНО доклад был практически полностью изменен в результате публикации исправлений.
The Office attended the second session of the Ad Hoc Committee (New York, 16-27 June 2003) and provided technical advice on procedural and substantial issues. Представители Управления участвовали в работе второй сессии Специального комитета (Нью-Йорк, 16-27 июня 2003 года) и оказали техническую консультативную помощь по процедурным вопросам и вопросам существа.
The present negotiations have been promising and substantial. Нынешние переговоры были многообещающими и касались вопросов существа.
Additionally, the substantial decline in the number of substantive queries shows that staff members have a better understanding of the purpose of the Financial Disclosure Programme. Кроме того, существенное уменьшение числа запросов, касающихся существа дела, демонстрирует, что сотрудники лучше понимают цель Программы раскрытия финансовой информации.
We appreciate the comprehensive and substantial statement made by the Ambassador of Japan with its concrete references to some of the main questions of substance and of procedure. Мы ценим всеобъемлющее и основательное выступление посла Японии с конкретными ссылками на некоторые основные вопросы существа и процедуры.
Fundamental to improving understanding of the significance of desertification and drought is the need for a substantial improvement in the level of scientific knowledge of the problem. Фундаментальное значение для улучшения понимания существа проблемы опустынивания и засухи имеет обеспечение существенного повышения уровня научных знаний по этой проблеме.
The report of the Secretary-General under this sub-item, which is for substantive discussion, points out that the forest sector in most developing countries has substantial needs for funding in the area of sustainable forest management but is constrained by many factors. В докладе Генерального секретаря, представленном в соответствии с данным подпунктом, который рассматривается в порядке обсуждения вопросов существа, отмечается, что сектор лесоводства в большинстве развивающихся стран испытывает значительные потребности в финансировании в деле обеспечения устойчивого рационального использования лесов, чему, однако, препятствуют многочисленные факторы.