The Meeting took note of the reports and agreed to revert to substantial issues under the relevant agenda items. |
Совещание приняло к сведению представленные доклады и решило возвратиться к рассмотрению вопросов существа в рамках соответствующих пунктов повестки дня. |
Democratic decentralization is however rarely implemented; substantial decision-making power, resources and benefits from forests are still centralized; and those receiving new authority are often neither representative nor accountable. |
Тем не менее демократическая централизация осуществляется редко; до сих пор сохраняется централизованный порядок принятия решений по вопросам существа и распределения лесных ресурсов и доходов от их эксплуатации, а те, кому даются новые полномочия, часто никого не представляют и никому неподотчетны. |
It hopes that it will soon be possible to adopt a new instrument on that subject, which will be substantial and legally binding. |
Она надеется, что вскоре удастся принять новый документ по этому вопросу, который будет касаться существа проблем и носить юридически обязательный характер. |
Ukraine supports the continuation of the Consultative Process as an adequate forum for a substantial debate on ocean matters within the global perspective of the United Nations. |
Украина поддерживает продолжение Консультативного процесса в качестве адекватного форума для обсуждения вопросов существа, касающихся Мирового океана, с учетом глобальной перспективы Организации Объединенных Наций. |
The report before the Assembly is a very useful source of information on this phase, although it contains no specific recommendations on the substantial issues that were discussed. |
Представленный Ассамблее доклад - это очень полезный источник информации по этому этапу, хотя в нем и нет каких-либо конкретных рекомендаций по обсуждавшимся вопросам существа. |
It demonstrated that substantial further work and discussions were needed before the guidelines could be submitted to the Committee on Environmental Policy for adoption. |
Оно наглядно показало, что для того, чтобы руководящие принципы могли быть представлены Комитету по экологической политике на утверждение, необходимо провести дополнительную работу и обсуждения по вопросам существа. |
We look forward to making our contribution to substantial negotiations, which should start at the beginning of the 1999 session of the Conference on Disarmament. |
Мы с нетерпением ожидаем возможности внести собственный вклад в переговоры по вопросам существа, которые начнутся сразу после открытия сессии Конференции по разоружению 1999 года. |
Cambodia: Chaired a session on social sectors at the national workshop on the national poverty-reduction strategy and provided substantial support to Ministries. |
Камбоджа: председательствовал на сессии по социальным секторам в ходе национального практикума, посвященного вопросам национальной стратегии в области сокращения масштабов нищеты, а также оказал министерствам поддержку по вопросам существа. |
Although substantial dialogue has taken place on implementing national criteria and indicators, discussions could be expanded to include the subnational and forest management unit level. |
Несмотря на то, что диалог по вопросам существа в отношении использования национальных критериев и показателей уже имел место, формат обсуждений можно расширить и включить в него вопросы субнационального уровня и вопросы на уровне ведения отдельных хозяйств. |
The preferred way of reaching decisions shall be by consensus, which may be defined as a general agreement characterized by the absence of formal objection to substantial issues. |
Предпочтительным путем принятия решений является консенсус, который можно определить как общее согласие, характеризующееся отсутствием официальных возражений по вопросам существа. |
In that regard, the marking and tracing of small arms and light weapons seems to be a pertinent and substantial issue to discuss. |
В этой связи вопрос маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений, похоже, является вполне уместным для обсуждения вопросом существа. |
The United Nations Disarmament Commission, while remaining a useful forum for in-depth discussion, has not been able to agree on substantial recommendations or decisions for many years. |
Хотя Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению и остается полезным форумом для детальных обсуждений, она уже много лет не может прийти к согласию по рекомендациям и решениям, касающимся существа. |
We agreed in its Final Document on a number of substantial issues, including the intersessional activities and the establishment of the Implementation Support Unit. |
В ее Заключительном документе мы согласовали ряд вопросов существа, включая межсессионную деятельность и создание Группы имплементационной поддержки. |
The meeting was successful in identifying ways in which people of different faiths can move in harmony and understanding to fruitful and substantial cooperation through a solid and permanent dialogue. |
В ходе этой встречи удалось определить пути, по которым последователи различных религий могли бы в условиях гармонии и взаимопонимания стремиться к налаживанию плодотворного сотрудничества по вопросам существа на основе прочного и непрерывного диалога. |
Result 5.3: The CRIC is organized around an effective performance measurement framework and its agenda is organized to maximize substantial and interactive discussions. |
Организация работы КРОК на основе эффективной системы оценки результативности и построение его повестки дня с расчетом на максимально широкое проведение обсуждений по вопросам существа и интерактивных дискуссий. |
The author's counsel informed the Committee that several meetings were held with the State party, in which an agreement was reached on different substantial matters. |
Адвокат автора сообщил Комитету о том, что с представителями государства-участника был проведен ряд встреч, по итогам которых было достигнуто согласие по различным вопросам существа. |
It is regrettable that these developments come at a time when your new Special Adviser on Cyprus is trying to set the necessary conditions and framework for the resumption of the talks and for substantial negotiations. |
К сожалению, эти события происходят в то время, когда Ваш новый Специальный советник по Кипру пытается создать необходимые условия и подготовить базу для возобновления переговоров и обсуждения вопросов существа. |
They submit that this matter is different from the communication submitted to the Committee, albeit dealing with the same substantial issue, i.e. the right of a Mauritian to stand as a candidate at general elections without having to submit to the requirement for communal classification. |
Они утверждают, что это дело отличается от сообщения, представленного Комитету, хотя оно и касается тех же вопросов существа, т.е. права гражданина Маврикия баллотироваться в качестве кандидата на всеобщих выборах без необходимости выполнять требование об общинной классификации. |
In one jurisdiction it was reported that a prosecutor could decide not to file charges in a particular case against a cooperating accused person in exchange for substantial cooperation or testimony in the case at hand or other criminal proceedings. |
Одна из стран сообщила о том, что в конкретных случаях прокурор может принимать решение об отказе от выдвижения обвинений в отношении сотрудничающего обвиняемого лица в обмен на сотрудничество по вопросам существа или дачу показаний по соответствующему делу или в рамках иного уголовного производства. |
He thanked all delegations for the constructive spirit in which they had overcome differences of opinion on substantial issues, and expressed his appreciation for the work undertaken by the Chairpersons of the Industrial Development Board and the Main Committee. |
Он благодарит все делегации за тот конструктивный дух, в котором преодолевались разногласия по вопросам существа, и выражает свою признательность Председателям Совета по промышленному развитию и Главного комитета за проделанную работу. |
For a substantial exchange of views, the Working Group could establish a more structured discussion, for example by providing in advance the text of the NGO or minority statements for concerned Governments. |
Для обмена мнениями по вопросам существа Рабочая группа могла бы создать более структурированные рамки для дискуссий, например заранее направляя текст заявлений НПО или меньшинств соответствующим правительствам. |
Regarding the substantial issues, we have said repeatedly that Chile agrees with the need for a comprehensive reform of the Security Council that covers its composition, its working methods and the problem of the veto. |
Что касается вопросов существа, то мы уже неоднократно заявляли, что Чили признает необходимость осуществления всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, охватывающей ее состав, методы работы и вопрос вето. |
The European Union remained strongly committed to the conclusion of a concise but substantial and innovative agenda for development at the earliest possible date during the current session of the Assembly. |
Европейский союз по-прежнему решительно выступает за то, чтобы новая повестка дня для развития была краткой по форме, но всеобъемлющей по вопросам существа и чтобы работа над этой повесткой была завершена по возможности в самое ближайшее время в ходе нынешней сессии Ассамблеи. |
Some delegations expressed the view that they were concerned about the procedural and substantial problems relating to the establishment of the Centre for the region of Asia and the Pacific. |
Некоторые делегации высказали озабоченность по поводу процедурных трудностей и проблем существа, касающихся создания Центра для Азии и района Тихого океана. |
Although the deliberations during the fiftieth session of the General Assembly were substantial, lack of progress persisted, which threatens to turn our serious and ambitious efforts into a "never-ending story". |
Несмотря на то, что прения в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи касались существа вопросов, тем не менее, сохранялось отсутствие прогресса, что грозит превратить наши серьезные и целенаправленные усилия в "бесконечную историю". |