It had been estimated that domestic work, if priced, would equal one third of GNP, especially of third world economies which had a substantive non-monetized subsistence sector. |
Было подсчитано, что домашняя работа, если ее оценить, составит одну треть ВНП, особенно в странах третьего мира, где существует значительный неоплачиваемый деньгами сектор для получения средств к существованию. |
Such a process is at the root of a further cycle of environmental damage as the people who lack adequate land in one region migrate to ever more environmentally fragile areas in search of better chances of subsistence. |
Этот процесс, в свою очередь, вызывает новый виток событий, сопровождаемых причинением ущерба окружающей среде: малоземельные крестьяне переезжают из одного района в другой, еще более уязвимый в экологическом отношении район в надежде найти там более надежные источники средств к существованию. |
A number of catch limits for aboriginal subsistence whaling were continued for Alaskan Eskimos, native peoples of Chukotka, Greenlanders, and for St. Vincent and the Grenadines. 82 |
Было продлено действие нескольких ограничений на промысел местными китобоями для получения средств к существованию - Аляскинскими эскимосами, коренными народами Чукотки, жителями Гренландии и Сент-Винсента и Гренадин 82/. |
For their livelihood and subsistence the highland peoples in Cambodia depend almost entirely on their natural environment, which they use for shifting cultivation and collecting forest products. |
С точки зрения средств к существованию народы, живущие в горных районах Камбоджи, практически полностью зависят от своей природной среды, которая позволяет им заниматься земледелием и лесным промыслом. |
They make many valuable contributions that are not measured in economic terms: care for family members, productive subsistence work, household maintenance and voluntary activities in the community. |
Они вносят ценный вклад, который невозможно определить в экономических категориях: он выражается в уходе за членами семьи, продуктивной трудовой деятельности в целях обеспечения источников средств к существованию, ведении домашнего хозяйства и добровольной работе на благо общины. |
Information received stated that the San recurrently received eviction threats as a result of the herds they introduced in the reserve for their traditional subsistence herding. |
Согласно полученной информации, лица, относящиеся к народности сан, неоднократно получали угрозы выселения из-за возвращения на территорию заповедника стад домашнего скота, которыми они пользуются как традиционным источником получения средств к существованию. |
Under such circumstances, 42 per cent of families were destitute by the end of March 2003, having become reliant on humanitarian assistance to maintain their subsistence. |
В этих условиях к марту 2003 года в бедственном положении оказались 42% семей, для которых источником средств к существованию стала гуманитарная помощь17. |
The high percentage of women doing petty trading in the rural communities gives an indication of rural women striving to augment the family income, through subsistence entrepreneurship. |
Высокий процент женщин в сельской местности, занимающихся мелкой торговлей, говорит о том, что они стремятся увеличить семейный доход, используя малое предпринимательство как дополнительный источник средств к существованию. |
The impact of the conflict on the economies of nearby communities has also spurred local populations to relocate in increasing numbers to the parks, settling there to carry out more and more subsistence logging, fishing and poaching activities. |
Последствия конфликта для экономики близлежащих общин стали одной из причин, побуждающих все большее число местных жителей уходить в парки и поселяться там, где они во все более широких масштабах занимаются заготовкой леса, рыбной ловлей и браконьерством ради обеспечения средств к существованию. |
The Special Rapporteur on the right to food has given extensive attention to indigenous perspectives, noting that indigenous peoples often see their subsistence activities such as hunting, fishing and gathering as essential to nurturing their culture and identity. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание уделил серьезное внимание перспективам коренных народов, отмечая, что коренные народы зачастую рассматривают такие свои способы добывания средств к существованию, как охота, рыбная ловля и собирательство в качестве имеющих важнейшее значение для сохранения их культуры и самобытности. |
The United States is committed to protecting the environment and recognizes that many indigenous peoples depend on a healthy environment for subsistence fishing, hunting and gathering. |
Соединенные Штаты привержены делу охраны окружающей среды и признают, что многие коренные народы зависят от здоровой окружающей среды в плане обеспечения средств к существованию за счет рыбной ловли, охоты и собирательства. |
Article 69 of the Constitution imposes on public authorities the duty to ensure disabled persons their subsistence, work and participation in public life; in addition, on 1 August 1997, the Sejm approved the Charter of Rights of Disabled Persons. |
Статья 69 Конституции вменяет в обязанность государства оказывать инвалидам помощь в обеспечении средств к существованию в трудоустройстве и участии в общественной жизни; кроме того, 1 августа 1997 года сейм принял Хартию прав инвалидов. |
Terms of such purported contracts have included, for example, "agreements" that the community will cease to use its forests for any production purposes, including subsistence, hunting and gathering activities. |
В число условий так называемых контрактов входили, например, «договоренности» о том, что общины прекращают использовать свои леса для любых производственных целей, в том числе для целей обеспечения средств к существованию, охоты и собирательской деятельности. |
In French Guiana, forest dwellers (mainly Amerindians) have been granted collective customary rights for the exercise on government-owned land of any activity required for their subsistence or rights of concession or transfer of such land. |
В Гвиане лицам, живущим в лесах (преимущественно америндам) на государственных землях, предоставлены права коллективного пользования этими землями для занятия любым видом деятельности, необходимой для обеспечения средств к существованию, или права на сдачу их в аренду или на их уступку. |
Even this basic level of subsistence is threatened where tenure rights are insecure; often forest laws deny or limit the right to use wood and non-timber forest products, or rights of access and residence are denied. |
Даже такой простейший способ добывания средств к существованию оказывается под угрозой, когда право владения землей надежно не защищено: во многих случаях в лесном законодательстве не предусматривается или ограничивается право на использование древесной и недревесной лесной продукции; или не признается право доступа и проживания. |
Conversely, the need to find a source of subsistence had to be weighed against the fear of being caught by the army after having been ordered to move to a relocation site. |
И, наоборот, с одной стороны, существует необходимость поиска средств к существованию, а с другой стороны - опасность быть задержанными армией после получения приказа о переезде в места переселения. |
Regarding the plaintiffs' averments that the eviction would deprive them of their right to livelihood, the respondents denied the allegation because the applicants also kept livestock meaning they did not solely depend on the forest for their subsistence. |
Несмотря на аргументацию истцов в отношении того, что выселение будет равносильно лишению их права на наличие источника существования, ответчики отклонили эти утверждения, поскольку у истцов также наличествовало поголовье скота, т.е. они не целиком зависели от леса в качестве источника средств к существованию. |
Owning a business is a means of earning a subsistence income. Of the extremely poor households, 21.7 per cent run at least one, usually (in 78.6 per cent of the cases) on a self-employment basis. |
Еще одним способом получения средств к существованию является ведение семейного дела. 21,7% семей, проживающих в условиях крайней нищеты, ведут по крайней мере одно, большинство (78,6%) сами заняты в нем. |
Asylum seekers who appear to be destitute can be temporarily provided with initial accommodation by UKBA pending assessment of eligibility for asylum support (accommodation and/or subsistence). |
Лицам, ищущим убежища, которые могут не иметь средств к существованию, УПКСК может предоставить предварительное место для проживания, пока принимается решение о том, имеют ли они право на поддержку при получении убежища (место для проживания и/или средства к существованию). |
when calculated together it may not exceed seventy-five times the minimum old age pension assuming that the sale would not put the subsistence of the asset-holder at risk. |
Ь) при суммарной оценке стоимость имущества не должна превышать минимальной пенсии по старости более чем в 75 раз при условии, что продажа имущества не лишит его владельцев средств к существованию. |
access ODA, particularly for countries with low forest cover, where several hundred million people live in and around forests and depend on forests for their daily subsistence |
проблема доступа к официальной помощи в целях развития (ОПР), особенно для малолесистых стран, на территории которых в лесах или поблизости от них живут сотни миллионов человек, для которых насущным источником средств к существованию является лес; |
Among the recommendations he addresses to Governments is the need to recognize rights to land, resources and traditional subsistence activities, as well as intellectual property rights over genetic and knowledge resources. |
В рекомендациях, которые он сформулировал для правительств, говорится о необходимости признания прав на землю, ресурсы и традиционные способы добывания средств к существованию, а также прав интеллектуальной собственности на генетические ресурсы и знания. |
In isolated areas distant from major markets, there may be little market access, so it may be more appropriate for extension to give priority to crops that support subsistence or are intended for local markets. |
В отдаленных от крупных рынков изолированных районах доступ к рынку может быть весьма ограниченным, и поэтому при осуществлении деятельности в области агротехнической пропаганды более целесообразным может быть уделение приоритетного внимания сельскохозяйственным культурам, которые являются источником средств к существованию или предназначены для местных рынков. |
Such patterns include a broad spectrum of activities not necessarily limited to economic subsistence activities but which also include cultural and spiritual uses of the territory, and the resources necessary for their economic and social development as peoples. |
Такие подходы включают широкий спектр мероприятий, которые не обязательно ограничиваются экономической деятельностью для получения средств к существованию, но охватывают также культурные и духовные виды использования территории и ресурсов, необходимые для их экономического и социального развития в качестве народов. |
The independent expert observed that the country's economy is disintegrating because of the post-election crisis and the loss of means of production and subsistence stemming from mass violence and destruction. |
Независимый эксперт имел возможность констатировать структурный развал национальной экономики как следствие постэлекторального кризиса и утраты средств производства и источников получения средств к существованию в результате отмеченных массовых нарушений и погромов. |