At the same time, households are becoming heavily indebted, with 63 per cent reliant on borrowing from family and friends to maintain their subsistence. |
В то же время растет бремя задолженности домашних хозяйств, поскольку 63% из них занимают средства в своих семьях или у друзей для приобретения средств к существованию. |
As an example, up to 84 per cent of households depend on the biodiversity of the Ream National Park in Cambodia for their basic subsistence and income. |
Например, до 84 процентов семей зависят от биологического разнообразия национального парка Реам в Камбодже для получения основных средств к существованию и доходов. |
Over 72 per cent of the population of the least developed countries still lives in rural areas and depends for subsistence and income on agriculture. |
Более 72 процентов населения наименее развитых стран все еще проживает в сельских районах и зависит от сельского хозяйства в плане средств к существованию и доходов. |
Being out of working life for a long time often leads to social problems, difficulties of subsistence and increasing poverty. |
Продолжительный отрыв от трудовой жизни нередко ведет к социальным проблемам, трудностям с получением средств к существованию и углублению бедности. |
The Committee was particularly concerned by the negative consequences of lithium exploitation in Salinas Grandes (Salta and Jujuy provinces) on the environment, access to water, way of life and subsistence of indigenous communities. |
Особую обеспокоенность Комитета вызвали негативные последствия эксплуатации месторождения лития на солончаке Салинас-Грандес (провинции Сальта и Жужуй) для окружающей среды, доступа к воде, жизненного уклада и средств к существованию общин коренных народов. |
They provide vital subsistence benefits, generate formal and informal work opportunities and constitute reservoirs of social, economic and environmental values that help build the resilience of communities, particularly the rural poor. |
Они являются источником средств к существованию, обеспечивают возможности официальной и неофициальной трудовой занятости, а также выполняют важные социальные, экономические и экологические функции, которые помогают общинам, особенно в бедных сельских районах, повысить свою жизнестойкость. |
The Committee is concerned that the subsistence requirement imposes an undue constraint on the ability of some foreigners, including those who have been granted a residence permit on humanitarian grounds, to be reunited with their closest family members. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что требование в отношении средств к существованию необоснованно ограничивает возможность воссоединения с членами семьи для некоторых иностранцев, в том числе тех, кому выдан вид на жительство по гуманитарным соображениям. |
The initial conditions required seem to be experience or a tradition of organizing some minimal level of resources, income or subsistence to meet immediate needs and a supportive, or at least permissive, government. |
Как представляется, предпосылками для этого являются наличие опыта или традиции в деле мобилизации определенного минимального объема ресурсов, доходов или средств к существованию на удовлетворение ближайших потребностей и поддержка или по крайней мере разрешение на это со стороны правительства. |
Environmental degradation and resource depletion have a disproportionate impact on people in poverty, particularly in the rural areas of developing countries where subsistence and employment depend directly on natural resources. |
Ухудшение состояния окружающей среды и истощение ресурсов имеют непропорционально тяжелые последствия для бедных людей, особенно в сельских районах развивающихся стран, где наличие средств к существованию и занятость непосредственно зависят от наличия природных ресурсов. |
The conflict resolution of common resources especially water bodies that are a source of subsistence and economic well-being of marginalized Kenyan communities by private land owners, often foreigners, have not been dealt with by the government. |
Вопросами разрешения конфликтов с частными землевладельцами, зачастую иностранцами, вокруг общих ресурсов, особенно водоемов, которые являются источником средств к существованию и экономического благосостояния беднейших кенийских общин, правительство не занималось. |
The majority of cases relate to failures by authorities to provide minimum levels of subsistence for affected individuals or communities. |
В большинстве случаев речь идет о том, что власти не предоставили пострадавшим лицам или общинам минимальных средств к существованию. |
The Central African Republic welcomed significant economic and social development and strengthened guarantees of the rights to subsistence and development. |
Центральноафриканская Республика приветствовала значительное социально-экономическое развитие и укрепление гарантий прав на получение средств к существованию и развитие. |
Most fishers in developing countries depend on small-scale, artisanal or subsistence fishing and fish farming for livelihood and income. |
Большинство рыбаков в развивающихся странах зависят от мелких, кустарных или натуральных рыбных хозяйств и рыбных ферм в плане средств к существованию и дохода. |
Indigenous peoples are encouraged to further develop sustainable practices, including subsistence practices and strategies of self reliance. |
Коренным народам предлагается продолжать совершенствовать методы устойчивого хозяйствования, включая обеспечение средств к существованию и стратегии самостоятельного экономического развития. |
The Croatian and Montenegrin authorities continued to permit civilians to enter the zone for tourism, recreation and subsistence purposes. |
Власти Хорватии и Черногории продолжали разрешать гражданским лицам въезжать в зону для целей туризма, отдыха и получения средств к существованию. |
The informal economy, especially in West Bank villages, has expanded as impoverished households have resorted to desperate subsistence strategies. |
Неформальная экономика, особенно в деревнях Западного берега, расширяется по мере того, как впадающие в нищету семьи прибегают к диктуемым отчаянием стратегиям обеспечения средств к существованию. |
Those most affected are rural women, whose livelihood and daily subsistence depends directly on sustainable ecosystems. |
Больше всего страдают сельские женщины, у которых наличие средств к существованию и повседневная жизнь зависят непосредственно от устойчивости экосистем. |
Population and economic development - both subsistence and cash - are concentrated in the coastal zone. |
Население и экономическая деятельность, в целях получения как средств к существованию, так и доходов наличными, сконцентрированы в прибрежной зоне. |
This will deprive them of the ability to produce the minimum required for subsistence and servicing their debts. |
Это лишит их возможности получать необходимый минимальный объем продукции для обеспечения средств к существованию и обслуживания своих долгов. |
Micro-credit programmes and small business ventures should help empower women and move them from subsistence activities to more established entrepreneurial ventures. |
Программы микрокредитования и создание малых предприятий должны содействовать расширению возможностей женщин и их переходу от деятельности по обеспечению средств к существованию к более солидной предпринимательской деятельности. |
Remittances are important for the daily subsistence of some rural dwellers, such as many households headed by women. |
Что касается переводов, то для некоторых сельских жителей они являются важным источником средств к существованию, например для многих семей, во главе которых стоят женщины. |
These countries possess scarce forests and woodlands that are particularly important for their economic, social, cultural, environmental and subsistence values. |
В таких странах существует дефицит лесов и редколесья, которые особенно важны с учетом их социально-экономической, культурной и природоохранной роли и их значения как источника средств к существованию. |
The rapid decline of marine resources threatens food security and livelihoods in communities where women fish for subsistence and income generation. |
Стремительное истощение морских ресурсов создает угрозу для продовольственной безопасности и жизнеобеспечения общин, в которых женщины ведут рыбный промысел в качестве источника средств к существованию и дохода. |
We depend on them for our subsistence living and cultural identity as seafarers of the Pacific. |
Для нас они - источник средств к существованию и гарант сохранения нашей культурной самобытности в качестве мореплавателей в Тихом океане. |
Like most Pacific Island Countries, Tuvaluans rely on land and marine resources for subsistence livelihoods. |
Как и для населения большинства тихоокеанских островных государств, главными источниками средств к существованию жителей Тувалу являются земля и морские ресурсы. |