Английский - русский
Перевод слова Subsistence

Перевод subsistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существование (примеров 56)
The persons participating in the training receive allowances of 4,700 denars per month to meet the costs of subsistence and travel. Лица, проходящие профессиональную подготовку, получают пособие в размере 4700 денаров в месяц для покрытия расходов на существование и транспорт.
A pension system had been nonetheless established at the federal level to provide the equivalent of a minimum wage to individuals over 67 years of age who did not have family support or the means to provide for their own subsistence. Вместе с тем на федеральном уровне была учреждена пенсионная система с целью обеспечения выплаты эквивалента минимальной заработной платы лицам старше 67 лет, лишенным семейной поддержки или не имеющим возможности обеспечить свое существование.
Young mothers may pass on to their children a legacy of poor health, deficient education and subsistence living, creating a hard-to-break cycle of poverty. Юные матери могут передать своим детям слабое здоровье, неадекватное образование и существование на грани выживания, обрекая их на порочный круг нищеты, из которого трудно вырваться.
Only then can they maintain traditional economic and subsistence activities such as hunting, gathering or fishing that enable them to feed themselves and preserve their culture and distinct identity. Только в этом случае они могут поддерживать и продолжать традиционные виды экономической и обеспечивающей существование деятельности, такой, как охота, собирательство или рыболовство, позволяющей им прокормиться и сохранить свою культуру и особую самобытность.
A substantial proportion of the world's poor depends on forest resources for subsistence. Существование значительной части бедного населения мира зависит от лесных ресурсов.
Больше примеров...
Средств к существованию (примеров 152)
The first pillar is a general people's insurance to secure the subsistence of the entire population. Первая система - это общенациональное страхование, предназначенное для обеспечения средств к существованию всего населения.
In Equatorial Guinea, women are largely involved in subsistence economic activities, domestic service, street trades or other marginal occupations. В Экваториальной Гвинее женщины в основном занимаются поиском средств к существованию, используются в качестве домашней прислуги, для мелкой уличной торговли или других видов маргинальной трудовой деятельности.
Aliens who have been granted asylum are provided with social and material assistance, legal and psychological counselling, consultation on the issues of housing, subsistence and integration into the labour market. Иностранцам, получившим убежище, предоставляется социальная и материальная помощь, юридические и психологические консультации, а также консультации по вопросам жилья, получения средств к существованию и интеграции в рынок труда.
Women are in the majority in subsistence enterprises, while there is a relatively more balanced participation of men and women in simple-accumulation and expanded-accumulation micro-enterprises. Женщины составляют большинство среди владельцев микропредприятий, обеспечивающих лишь минимум средств к существованию, тогда как наблюдается относительное равенство численности мужчин и женщин, занятых на микропредприятиях с простым или расширенным воспроизводством.
In isolated areas distant from major markets, there may be little market access, so it may be more appropriate for extension to give priority to crops that support subsistence or are intended for local markets. В отдаленных от крупных рынков изолированных районах доступ к рынку может быть весьма ограниченным, и поэтому при осуществлении деятельности в области агротехнической пропаганды более целесообразным может быть уделение приоритетного внимания сельскохозяйственным культурам, которые являются источником средств к существованию или предназначены для местных рынков.
Больше примеров...
Выживание (примеров 18)
Under these conditions there is an ever greater exodus towards the cities, while at the same time the degradation of the environment becomes inevitable in the struggle for subsistence. В таких условиях происходит еще больший исход людей в города; одновременно в борьбе людей за выживание неизбежной становится деградация окружающей среды.
Peoples whose cultures and subsistence are inextricably linked to forests are particularly vulnerable to these processes, and in most countries they lack any means of defending their rights against State claims of ownership of forest areas. Народы, культура и выживание которых самым тесным образом связаны с лесами, особенно уязвимы перед лицом этих процессов, и в большинстве стран не существует никаких средств защиты их прав в условиях государственной деятельности по распределению собственности над этими лесными районами.
About 60 per cent of the rural population lives in poverty and when subsistence in the short-term is at stake, farmers are risk-averse. Около 60 процентов населения сельских районов проживает в условиях нищеты, и, когда речь идет о каждодневной борьбе за выживание, фермеры отнюдь не склонны идти на риск.
1996 Subsistence, survival and health; 1996 год Средства к существованию, выживание и здоровье;
The unique genetic imprint of a people is also inextricably tied to the water, land, plants and animals with which that people shares its ecosystem and upon which it depends for its physical subsistence and spiritual survival. Уникальный генетический импритинг народа также находится в сложной связи с водами, землями, растениями и животными, с которыми этот народ составляет единую экосистему и от которых зависит его физическое существование и духовное выживание.
Больше примеров...
Проживание (примеров 28)
In computing the MSA rate, these costs would normally comprise 80 per cent of subsistence costs. При исчислении ставки суточных участников миссии такие расходы обычно включают в себя 80 процентов расходов на проживание.
It is noted that stipends granted to the fellows are clearly insufficient to cover the costs of lodging and subsistence; this is particularly pronounced in locations where fellows do not stay for long periods, such as The Hague, and where special arrangements cannot be made. Отмечается, что стипендий, предоставленных стажерам, явно недостаточно для покрытия расходов на проживание и питание; это особенно заметно в местах, где стажеры не находятся в течение продолжительного периода времени, например в Гааге, и где невозможно принять особые меры в этой связи.
Participants are expected, however, to meet their own travel, lodging and subsistence expenditures. При этом предполагается, что участники сами оплатят расходы на проезд, проживание и питание.
Travel cost, hotel, local subsistence for such service are to be paid by SEIDACC. Расходы на проезд, проживание в гостинице и суточные на месте в связи с оказанием таких услуг подлежат оплате компанией "СИИДКК".
Note: (1) includes subsistence economy (food production and other) and owner occupied dwellings. Примечание: (1) означает натуральное хозяйство (производство продовольствия и других необходимых средств существования) и проживание в собственном жилье.
Больше примеров...
Питание (примеров 18)
They cannot afford to pay the transport, subsistence and other costs involved. Они не в состоянии оплачивать проезд, питание и другие расходы, связанные с переподготовкой.
Any other expenses, such as those incurred for travel, accommodation or subsistence, are the responsibility of the patient. Все остальные расходы, включая расходы на проезд, проживание и питание, оплачивает пациент.
Other payments were made direct to service providers who assisted refugees and citizens, while refugees and citizens were provided with vouchers for accommodation, subsistence and transportation. Другие выплаты напрямую осуществлялись организациям, оказывающим услуги беженцам и гражданам, а самим беженцам и гражданам выдавались талоны на проживание, питание и транспорт.
The number of students from the small minorities of the North, together with payments for subsistence, study materials, summer vacation travel and placement on graduation are determined by the Ministry on the basis of applications from the State Polar Academy, which are granted in full. Контингент студентов из числа малочисленных народов Севера и расчет средств на питание, приобретение учебно-методической литературы, оплату проезда в период летних каникул и обустройство при выпуске определяется Министерством на основании заявки Государственной полярной академии, которая удовлетворяется в полном объеме.
The purpose of the grants was to provide "help with reasonable travel, accommodation or subsistence expenses" to returnees from their port of entry to their likely final place of stay in the United Kingdom. Проездные выплачивались "в счет оплаты разумных расходов на проезд, проживание и питание" гражданам, следовавшим из пункта въезда в их вероятное окончательное место проживания в Соединенном Королевстве.
Больше примеров...
Пропитание (примеров 12)
This is particularly true for the very poor in rural areas, for whom the livelihood and subsistence benefits from forests are far more critical than timber values. В первую очередь это относится к беднейшим группам сельского населения, для которых средства к существованию и пропитание, которые дает им лес, гораздо важнее, чем стоимость древесины.
It may cover, inter alia, subsistence payments, care, sickness assistance and help for pregnant women and women after childbirth. Такая помощь, в частности, может оказываться, например, в виде пособий на пропитание, помощи по уходу в связи с болезнью и помощи женщинам как до, так и после родов.
Each member of the Union owns a small kitchen garden that is vital for its subsistence and in which the use of natural pesticides is particularly important. У всех членов Союза есть небольшие приусадебные огороды, обеспечивающие им пропитание, на которых особенно важно применять природные пестициды.
In the modern day world, where time is premium and battle for subsistence is unimaginably tough, the hapless common man simply gives in and pays the bribe just to get on with life. В современном мире, где время дорого, а борьба за пропитание невообразимо трудна, обычный человек сдается и платит взятку просто чтобы продолжить жить.
Forests can not only contribute to solving the problem of desertification and the effects of drought, but also meet subsistence needs of local populations and, in the long run, even provide income and employment. Леса могут не только способствовать решению проблемы опустынивания и последствий засухи, но и помогать местному населению добывать пропитание и даже, в долгосрочной перспективе, обеспечивать доходы и занятость.
Больше примеров...
Натуральном (примеров 26)
Approximately 48% of Fijians were engaged in the subsistence sector and 5% who were members of the labour force were unemployed. Приблизительно 48% коренных фиджийцев было занято в натуральном хозяйстве, а 5%, входивших в состав рабочей силы, были безработными.
Subsistence fishers often sell part of their catch commercially, a practice that yields cash for goods that must be purchased, such as boats, motors, gasoline, and market foods. При натуральном часть улова зачастую реализуется на коммерческой основе, что позволяет выручить средства для покупки таких, необходимых товаров, как лодки, моторы, бензин и продукты питания на рынке.
To recognize women's labour in subsistence and small-holder economies as well as their reproductive work, in measuring the national economy учитывать при расчете показателей национальной экономики женский труд в натуральном хозяйстве, на мелких фермах и в воспроизводстве населения;
While there is an increasing number of indigenous people engaged with the market economy, the majority are still mainly in subsistence production. Хотя все больше лиц из числа коренных народов вливается в рыночную экономику, большинство до сих пор занято главным образом в натуральном хозяйстве.
It is seen that the combination of commercial with subsistence production increases resilience: commercial production can compensate for environmental fluctuations affecting subsistence production, while subsistence production can compensate for the inevitable market fluctuations of commercial production. Считается, что сочетание промышленного производства и натурального хозяйства повышает степень устойчивости: промышленное производство может компенсировать потери, обусловленные факторами экологического характера, негативно сказывающиеся на натуральном хозяйстве, а натуральное хозяйство может компенсировать неизбежные потери, обусловленные колебаниями на рынке, влияющими на промышленное производство.
Больше примеров...
Натуральному (примеров 4)
The Commission established an ad hoc working group on aboriginal subsistence whaling to address unresolved issues. Комиссия учредила специальную рабочую группу по натуральному убою китов для урегулирования нерешенных вопросов.
Income data in particular was not available in some countries or for small-scale artisanal and subsistence fisheries; В частности, в некоторых странах не имеется информации о доходах по мелкому кустарному или натуральному рыбному промыслу;
Owing to the preoccupation with the needs of administering welfare-oriented schemes for the subsistence sector, and with developing cover for the commercial and specialist production sectors, authorities and insurers have not addressed adequately the problems of the semi-commercial sector. В связи с необходимостью использования схем по оказанию социальной помощи натуральному сектору и в условиях расширения страхового покрытия товарных и специализированных производственных секторов компетентные органы и страховые компании пока не смогли должным образом решить проблемы полутоварного сектора.
We ask ourselves are we capable of returning to the days of full subsistence living? Мы спрашиваем себя, можем ли мы вернуться к полному натуральному хозяйству?
Больше примеров...
Жизнеобеспечения (примеров 11)
Nevertheless, agricultural activity fulfils an important subsistence function in rural households. Тем не менее сельскохозяйственная деятельность выполняет важную функцию жизнеобеспечения сельских домашних хозяйств.
Around 1.6 billion people depend on forests for their subsistence and livelihoods and in Africa alone, more than 5 million hectares of forest is lost every year. Примерно 1,6 миллиарда людей зависят от лесов в плане жизнеобеспечения и средств существования, но при этом в одной только Африке ежегодно теряется свыше 5 миллионов гектаров леса.
As 1.6 billion people, nearly one fourth of the world's population, depend on forests for subsistence, livelihood, employment and income generation, there is a need for a more "people-centered" sustainable forest management. Поскольку 1,6 млрд. людей, т.е. почти четверть населения мира, зависит от лесов в плане жизнеобеспечения, средств существования, занятости и получения доходов, необходимо, чтобы в рамках обеспечения устойчивого лесопользования интересам людей уделялось больше внимания.
Members of the Committee raised a question that was of fundamental importance for the indigenous populations, that of land, which was crucial to their subsistence, but also to their identity. Члены Комитета подняли ключевой для коренных народов вопрос - вопрос о земле, - которая важна не только для их жизнеобеспечения, но и для сохранения ими своей самобытности.
Attacks on subsistence and devastation Нападения на средства жизнеобеспечения и разорение
Больше примеров...
Натуральных (примеров 13)
Majority of rural women engage in small scale subsistence family activities and have limited access to husbands or family lands or work as unpaid workers on family lands. Большинство сельских женщин заняты в мелких натуральных семейных хозяйствах и имеют ограниченный доступ к земле мужа или семьи или работают в качестве бесплатных работников на земле семьи.
This and the decline in subsistence agricultural activities, causing food shortages in the rural communities, have all contributed to a situation in which the coping mechanisms of Liberia's poor remain drastically undermined. Эти факторы, а также падение производства в натуральных хозяйствах, вызвавшее нехватку продовольствия в сельских районах, способствовали появлению ситуации, при которой резко подорваны механизмы социальной защиты бедного населения в Либерии.
Undervaluing forests in general and the contribution of informal and subsistence economies in particular Недооценка лесов в целом и роль неформального сектора экономики и натуральных хозяйств в частности
Almost 90 per cent of all farms in the Territory operate on a subsistence basis, and prospects for agricultural development continue to be limited owing to the small amount of level land suitable for cultivation. Почти 90 процентов всех ферм в территории функционируют в качестве натуральных хозяйств, а перспективы развития сельского хозяйства по-прежнему ограниченны в силу того, что площади равнинных земель, пригодных для возделывания, невелики.
Basic social security was defined as the transfer of money and benefits in kind to individuals and households for subsistence that was not based on contributions and did not have to be reimbursed. Базовое социальное обеспечение было определено как предоставление отдельным лицам и домашним хозяйствам финансовых и натуральных пособий на содержание, не основанных на системе взносов и не подлежащих возмещению.
Больше примеров...
Командировочных (примеров 4)
This includes salaries, accommodation, utility costs, communication, purchase of goods and services, and a travelling and subsistence allocation. Сюда относятся: заработная плата сотрудников, оплата помещений, коммунальные услуги, связь, приобретение товаров и услуг, покрытие путевых и командировочных расходов.
The statement indicated that it was the expectation of the Secretariat that the funds required to pay for the travel and subsistence cost of participants to each of the regional meetings of heads of national drug law enforcement agencies would be provided from extrabudgetary resources. В заявлении указывалось, что, как полагал Секретариат, средства, необходимые для оплаты путевых расходов и командировочных участникам каждого регионального совещания руко-водителей национальных учреждений по обеспе-чению соблюдения законов о наркотиках, будут обес-печены за счет внебюджетных ресурсов.
The estimates are based on the daily subsistence rates effective 1 February 2009 and most recent airfare rates. Смета основана на дневных нормах командировочных расходов, вступивших в силу с 1 февраля 2009 года, и последних данных по стоимости авиабилетов.
In 2008, WFP also implemented the Monthly Subsistence Living Sum (MSLS) scheme for internationally recruited consultants on assignments exceeding two months at headquarters and duty stations classified as "H" under the ICSC hardship classification. В 2008 году ВПП также ввела систему ежемесячной нормы командировочных (для набранных на международной основе консультантов в командировках продолжительностью свыше двух месяцев в штаб-квартире и местах службы с классификационным индексом "Н" согласно системе классификации мест по трудности условий, принятой КМГС.
Больше примеров...
Нетоварных (примеров 5)
The agricultural sector in LDCs is characterized by its often narrow range of subsistence or commercial crops. Для сельскохозяйственного сектора в НРС характерной чертой нередко является опора на узкий ассортимент нетоварных или коммерческих культур.
The considerable role that they play in ensuring the economic well-being of their families, including their activities in the subsistence sector of the economy, is taken into account. Учитывается значительная роль, которую они играют в обеспечении экономического благосостояния своих семей, в том числе их деятельность в нетоварных отраслях хозяйства.
For instance, in many parts of the world, cash crops are considered the domain of men and subsistence crops the domain of women. Например, во многих районах мира возделывание товарных культур является прерогативой мужчин, а нетоварных - прерогативой женщин.
Diversification of subsistence crops; диверсификации нетоварных сельскохозяйственных культур;
A high percentage of women remained in the informal subsistence sector, although a certain number had paid employment in the commercial and industrial sectors. По-прежнему велика доля женщин, получающих доход за счет работы в нетоварных отраслях хозяйства, хотя определенное их число занимают оплачиваемые рабочие места в торговле и промышленности.
Больше примеров...
Ведущие нетоварное хозяйство (примеров 1)
Больше примеров...
Суточные (примеров 142)
High-level meeting to promote the implementation of the Convention in Bosnia and Herzegovina, 19 May 2014 (travel and subsistence for two secretariat staff) Совещание высокого уровня по содействию осуществлению Конвенции в Боснии и Герцеговине, 19 мая 2014 года (путевые расходы и суточные для двух сотрудников секретариата)
7.28 The estimated requirements of $341,800 relate to the payment of travel and subsistence expenses of the members attending the sessions of the High-level Advisory Board on Sustainable Development. 7.28 Сметные потребности в размере 341800 долл. США относятся к оплате расходов на поездки и суточные членов Консультативного совета высокого уровня по устойчивому развитию в связи с участием в его сессиях.
Meeting of the EU Committee of Competent Authorities (Cyprus, 24 - 26 September 2012) (travel and subsistence for one secretariat staff). Совещание Комитета компетентных органов ЕС (Кипр, 24 - 26 сентября 2012 года) (путевые расходы и суточные для одного сотрудника секретариата)
Effective measures must be taken to enhance control over payments of and accounting for a variety of allowances, including mission subsistence, clothing and welfare allowances. Следует принять эффективные меры по улучшению контроля за платежами и отчетности по ряду видов пособий, включая суточные участников миссий, пособия на одежду и обеспечение жизни и быта.
Two task force meetings (Geneva, 22 March 2011 and 10 January 2012) (travel and subsistence for one member of Working Group on Implementation). Два совещания целевой группы (Женева, 22 марта 2011 года и 10 января 2012 года) (путевые расходы и суточные для одного члена Рабочей группы по осуществлению)
Больше примеров...
Прожиточного минимума (примеров 67)
The mission urged UNDP to look towards helping the rural poor move beyond subsistence and begin participating more fully in the wider rural economy. Миссия настоятельно призвала ПРООН искать пути оказания помощи сельской бедноте, для того чтобы та могла подняться над уровнем прожиточного минимума и более полно участвовать в более широком спектре экономической деятельности на селе.
Tuvalu, in its development progress, is coming to rely heavily on the cash income system, as the subsistence existence and economy are becoming less important for most of our people. В своем поступательном развитии Тувалу приходится все в большей степени опираться на систему доходов наличными средствами, поскольку существование на уровне прожиточного минимума и экономка теряют свое значение для большинства нашего населения.
But how can we explain that large countries endowed with arable land have not invested in growing food to ensure, at least, the subsistence of their populations? Но чем же можно объяснить, что крупные страны, наделенные пригодными для сельского хозяйства землями, не вкладывают средств в развитие собственной продовольственной базы для обеспечения своего населения продуктами питания на уровне по крайней мере прожиточного минимума?
In granting subsistence benefits, account is taken of the housing cost of the permanent place of residence per standard area. При выплате пособия по обеспечению прожиточного минимума учитывается стоимость постоянного проживания в каждом конкретном районе.
Subsistence income generated by jobs taken only by the desperate has to end. Практика доходов на уровне прожиточного минимума, получаемых на рабочих местах, на которые нанимаются только доведенные до отчаяния люди, должна быть прекращена.
Больше примеров...