Английский - русский
Перевод слова Subsistence

Перевод subsistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существование (примеров 56)
The purpose of MSA was to reimburse United Nations staff members for subsistence costs during periods of mission service. Цель суточных, выплачиваемых участникам миссий, заключается в возмещении сотрудникам Организации Объединенных Наций затрат на существование в периоды службы в миссиях.
The economy was still very much dominated by agriculture, raising livestock, forestry and logging, and for many rural communities this translated into subsistence living close to the poverty line and vulnerability to external shocks and changes. Экономика страны в значительной степени зависит от сельского хозяйства, выращивания скота, лесного хозяйства и вырубки лесов, для многих сельских общин это означает существование на уровне черты бедности и уязвимость к внешним потрясениям и изменениям.
The right to subsistence and the right to development Право на существование и право на развитие
80.34. Continue to take effective measures to push forward the poverty alleviation strategy and ensure people's basic human rights, such as the right to subsistence and the right to development (China); 80.34 продолжать принимать эффективные меры по осуществлению стратегии борьбы с нищетой и обеспечить основные права человека, такие как право на существование и право на развитие (Китай);
Tuvalu, in its development progress, is coming to rely heavily on the cash income system, as the subsistence existence and economy are becoming less important for most of our people. В своем поступательном развитии Тувалу приходится все в большей степени опираться на систему доходов наличными средствами, поскольку существование на уровне прожиточного минимума и экономка теряют свое значение для большинства нашего населения.
Больше примеров...
Средств к существованию (примеров 152)
Forests make significant contributions to international trade and economies, provide vital subsistence benefits and constitute reservoirs of social, economic and environmental values. Леса имеют важное значение для международной торговли и экономики, являются источником средств к существованию и выполняют важные социальные, экономические и экологические функции.
Figure 1, adapted from Cecora demonstrates in a comprehensive way the resources used to support the "subsistence" of private households. Диаграмма 1, заимствованная из работы Cecora, служит общей иллюстрацией ресурсов, используемых в качестве "средств к существованию" частных домохозяйств.
Population and economic development - both subsistence and cash - are concentrated in the coastal zone. Население и экономическая деятельность, в целях получения как средств к существованию, так и доходов наличными, сконцентрированы в прибрежной зоне.
More secure access to resources from forests and protected areas has resulted in less deforestation and maintenance of carbon sinks, while improved access to safe water for humans and animals has enabled dry-land women to have more time for livelihood and subsistence activities. Обеспечение более гарантированного доступа к ресурсам лесов и охраняемых районов привело к сокращению масштабов обезлесения и сохранению стоков углерода, а расширение доступа к источникам безопасной воды для людей и животных позволило женщинам, живущим на засушливых землях, уделять больше времени обеспечению средств к существованию.
Many families see their situation of subsistence reasonably resolved when they collaborate and participate in associative meetings. Многие семьи достигают существенного улучшения своего положения в том, что касается средств к существованию, на основе сотрудничества в рамках ассоциаций и участия в их заседаниях.
Больше примеров...
Выживание (примеров 18)
It therefore makes abundant sense to invest in sustainable economic and social development so that an increasing population does not have to engage in deadly competition over shrinking resources that barely provide for subsistence and whose exploitation does irreparable damage to the environment. Поэтому вполне логично вкладывать средства в устойчивое экономическое и социальное развитие, с тем чтобы жителям планеты, число которых будет возрастать, не приходилось вступать в смертельную схватку за обладание неуклонно сокращающимися ресурсами, которые едва обеспечивают выживание и эксплуатация которых причиняет непоправимый ущерб окружающей среде.
The issue of desertification and land degradation is one of the most serious threats to the livelihoods of the poorest people in developing countries today, where subsistence and prospects for improvement are based on the sustainable exploitation of natural resources. Проблема опустынивания и деградации земель является сегодня одной из самых серьезных угроз для беднейших слоев населения в развивающихся странах, где выживание и перспективы улучшения условий жизни зависят от устойчивой эксплуатации природных ресурсов.
Peoples whose cultures and subsistence are inextricably linked to forests are particularly vulnerable to these processes, and in most countries they lack any means of defending their rights against State claims of ownership of forest areas. Народы, культура и выживание которых самым тесным образом связаны с лесами, особенно уязвимы перед лицом этих процессов, и в большинстве стран не существует никаких средств защиты их прав в условиях государственной деятельности по распределению собственности над этими лесными районами.
Furthermore, China will accomplish the goals set in the Outline for the Development of Chinese Children (2001-2010), safeguard children's rights to subsistence and development and to participate. Китай обязуется также достичь целей, поставленных в Рамочной программе развития китайских детей (2001 - 2010 годы), обеспечив реализацию прав детей на выживание, развитие и участие в жизни общества.
The unique genetic imprint of a people is also inextricably tied to the water, land, plants and animals with which that people shares its ecosystem and upon which it depends for its physical subsistence and spiritual survival. Уникальный генетический импритинг народа также находится в сложной связи с водами, землями, растениями и животными, с которыми этот народ составляет единую экосистему и от которых зависит его физическое существование и духовное выживание.
Больше примеров...
Проживание (примеров 28)
However, costs to cover travel, subsistence and book allowances are provided by the fellowship programme paid from its special fund. Однако путевые расходы, расходы на проживание и книги оплачиваются стипендиальной программой, финансируемой из специального фонда.
In computing the MSA rate, these costs would normally comprise 80 per cent of subsistence costs. При исчислении ставки суточных участников миссии такие расходы обычно включают в себя 80 процентов расходов на проживание.
Between field surveys, MSA rates may be adjusted periodically on the basis of information received from field missions on the actual level of subsistence expenditures in the mission area. MSA was designed to respond to the operational demands of the United Nations missions in the field. В период между проведением обследований на местах может проводиться периодическая корректировка ставок суточных участников миссий на основе получаемой от полевых миссий информации о фактическом уровне расходов на проживание в районе действия конкретной миссии.
In that connection, no provisions exist for defraying the cost of subsistence expenses and accommodation of States members of the Commission from the regular budget of the United Nations. Вместе с тем отсутствует соответствующее положение о компенсации из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций расходов стран-членов Комиссии на суточные и проживание своих представителей.
The expenses are for the costs of aircraft fuel and maintenance; supplies, equipment and apartment rental; and travel, accommodation and subsistence. Такие расходы включали в себя стоимость авиационного керосина и эксплуатационные издержки; принадлежности, оборудование и аренду квартир; а также путевые расходы, расходы на проживание и суточные.
Больше примеров...
Питание (примеров 18)
They cannot afford to pay the transport, subsistence and other costs involved. Они не в состоянии оплачивать проезд, питание и другие расходы, связанные с переподготовкой.
The Ministry of Finance and National Economy suggested to the Japanese Embassy in Riyadh by letter dated 17 May 1992 that the remaining portion of the funds be used to bear some of the expenses incurred by the Ministry to accommodate, provide subsistence to and transport Kuwaiti refugees. Министерство финансов и национальной экономики в своем письме в японское посольство в Эр-Рияде от 17 мая 1992 года предложило использовать оставшуюся часть средств для покрытия расходов министерства на размещение, питание и транспортировку кувейтских беженцев.
It is noted that stipends granted to the fellows are clearly insufficient to cover the costs of lodging and subsistence; this is particularly pronounced in locations where fellows do not stay for long periods, such as The Hague, and where special arrangements cannot be made. Отмечается, что стипендий, предоставленных стажерам, явно недостаточно для покрытия расходов на проживание и питание; это особенно заметно в местах, где стажеры не находятся в течение продолжительного периода времени, например в Гааге, и где невозможно принять особые меры в этой связи.
The number of students from the small minorities of the North, together with payments for subsistence, study materials, summer vacation travel and placement on graduation are determined by the Ministry on the basis of applications from the State Polar Academy, which are granted in full. Контингент студентов из числа малочисленных народов Севера и расчет средств на питание, приобретение учебно-методической литературы, оплату проезда в период летних каникул и обустройство при выпуске определяется Министерством на основании заявки Государственной полярной академии, которая удовлетворяется в полном объеме.
Participants are expected, however, to meet their own travel, lodging and subsistence expenditures. При этом предполагается, что участники сами оплатят расходы на проезд, проживание и питание.
Больше примеров...
Пропитание (примеров 12)
This is particularly true for the very poor in rural areas, for whom the livelihood and subsistence benefits from forests are far more critical than timber values. В первую очередь это относится к беднейшим группам сельского населения, для которых средства к существованию и пропитание, которые дает им лес, гораздо важнее, чем стоимость древесины.
Each member of the Union owns a small kitchen garden that is vital for its subsistence and in which the use of natural pesticides is particularly important. У всех членов Союза есть небольшие приусадебные огороды, обеспечивающие им пропитание, на которых особенно важно применять природные пестициды.
In the modern day world, where time is premium and battle for subsistence is unimaginably tough, the hapless common man simply gives in and pays the bribe just to get on with life. В современном мире, где время дорого, а борьба за пропитание невообразимо трудна, обычный человек сдается и платит взятку просто чтобы продолжить жить.
Seventeen private use permits cover areas that have the same acreage as the deeded land, with the result that entire areas will be under concession, in theory not leaving any land for community livelihood and subsistence. Семнадцать разрешений на частную эксплуатацию касаются участков такого же размера, как и оформленных в собственность участков, что означает, что они полностью отданы под концессию, и теоретически общинам не остается земель, где они могли бы добывать средства к существованию и пропитание.
The power of population is so superior to the power of the earth to produce subsistence for man, that premature death must in some shape or other visit the human race. Способность населения воспроизводиться превосходит власть над землей произвести пропитание для человека, а преждевременная смерть должна в той или иной форме посетить род человеческий.»
Больше примеров...
Натуральном (примеров 26)
Approximately 48% of Fijians were engaged in the subsistence sector and 5% who were members of the labour force were unemployed. Приблизительно 48% коренных фиджийцев было занято в натуральном хозяйстве, а 5%, входивших в состав рабочей силы, были безработными.
Several villages had been displaced against the wishes of their inhabitants and the environment had been damaged, which had affected their traditional subsistence economy. Жители ряда деревень были переселены против их воли, и был нанесен ущерб окружающей среде, что отрицательно сказалось на их традиционном натуральном хозяйстве.
To recognize women's labour in subsistence and small-holder economies as well as their reproductive work, in measuring the national economy учитывать при расчете показателей национальной экономики женский труд в натуральном хозяйстве, на мелких фермах и в воспроизводстве населения;
According to the 2004 Census, women account for 43% of all subsistence labour (fishing and farming), though the percentage is quite high in Dili at 66%. По данным переписи 2004 года, женщины составляют 43 процента в общей численности занятых в натуральном хозяйстве (рыболовство и фермерство), хотя в Дили эта доля достигает 66 процентов.
Self-employment in agriculture or subsistence Самозанятые в сельскохозяйственном секторе или натуральном хозяйстве
Больше примеров...
Натуральному (примеров 4)
The Commission established an ad hoc working group on aboriginal subsistence whaling to address unresolved issues. Комиссия учредила специальную рабочую группу по натуральному убою китов для урегулирования нерешенных вопросов.
Income data in particular was not available in some countries or for small-scale artisanal and subsistence fisheries; В частности, в некоторых странах не имеется информации о доходах по мелкому кустарному или натуральному рыбному промыслу;
Owing to the preoccupation with the needs of administering welfare-oriented schemes for the subsistence sector, and with developing cover for the commercial and specialist production sectors, authorities and insurers have not addressed adequately the problems of the semi-commercial sector. В связи с необходимостью использования схем по оказанию социальной помощи натуральному сектору и в условиях расширения страхового покрытия товарных и специализированных производственных секторов компетентные органы и страховые компании пока не смогли должным образом решить проблемы полутоварного сектора.
We ask ourselves are we capable of returning to the days of full subsistence living? Мы спрашиваем себя, можем ли мы вернуться к полному натуральному хозяйству?
Больше примеров...
Жизнеобеспечения (примеров 11)
The author also finds that the State party downplays the seriousness of his claims regarding his health and subsistence prospects. Автор также находит, что государство-участник принижает серьезность его утверждения относительно его перспектив в плане здоровья и жизнеобеспечения.
Nevertheless, agricultural activity fulfils an important subsistence function in rural households. Тем не менее сельскохозяйственная деятельность выполняет важную функцию жизнеобеспечения сельских домашних хозяйств.
Measures proposed under the clean development mechanism must be carefully examined by the communities depending on forests for their subsistence, as we see that the measures favour already significant land-grabbing and the destruction of their livelihoods. Меры, предлагаемые в рамках механизма чистого развития, следует внимательно изучить общинам, для которых леса являются средством их жизнеобеспечения, поскольку мы видим, что некоторые меры уже приводят к значительному захвату земель и уничтожению их источников средств к существованию.
Attacks on subsistence and devastation Нападения на средства жизнеобеспечения и разорение
Deforestation is also linked to a decline in the continuity and quality of village water supply, depletion of genetic, wood and non-wood plant resources, and the fading away of traditional forest, lagoon and reef-based subsistence life systems. Обезлесение также связано с перебоями в снабжении селений питьевой водой и ухудшением ее качества, истощением генетических и лесных ресурсов, а также побочных ресурсов леса и постепенным угасанием традиционных систем жизнеобеспечения, основанных на ресурсах лесов, лагун и рифов.
Больше примеров...
Натуральных (примеров 13)
Majority of rural women engage in small scale subsistence family activities and have limited access to husbands or family lands or work as unpaid workers on family lands. Большинство сельских женщин заняты в мелких натуральных семейных хозяйствах и имеют ограниченный доступ к земле мужа или семьи или работают в качестве бесплатных работников на земле семьи.
While the "broad" coverage should obviously include the households of private farmers and of all workers on large units, the issue is complicated by the significant amounts of agricultural production of a subsistence nature that takes place on private plots. В качестве решения было предложено включить натуральных производителей в охват "широкого" определения фермерского домохозяйства, оставив за его рамками производителей-любителей.
About 70 per cent of production is of a subsistence nature and is not part of the cash economy. Приблизительно 70% производимой продукции создается в натуральных хозяйствах и не поступает на национальный рынок.
According to media reports, 88 per cent of all farms in the Territory operate on a subsistence basis. Согласно сообщениям средств массовой информации, 88 процентов всех ферм в территории функционируют в качестве натуральных хозяйств.
Almost 90 per cent of all farms in the Territory operate on a subsistence basis, and prospects for agricultural development continue to be limited owing to the small amount of level land suitable for cultivation. Почти 90 процентов всех ферм в территории функционируют в качестве натуральных хозяйств, а перспективы развития сельского хозяйства по-прежнему ограниченны в силу того, что площади равнинных земель, пригодных для возделывания, невелики.
Больше примеров...
Командировочных (примеров 4)
This includes salaries, accommodation, utility costs, communication, purchase of goods and services, and a travelling and subsistence allocation. Сюда относятся: заработная плата сотрудников, оплата помещений, коммунальные услуги, связь, приобретение товаров и услуг, покрытие путевых и командировочных расходов.
The statement indicated that it was the expectation of the Secretariat that the funds required to pay for the travel and subsistence cost of participants to each of the regional meetings of heads of national drug law enforcement agencies would be provided from extrabudgetary resources. В заявлении указывалось, что, как полагал Секретариат, средства, необходимые для оплаты путевых расходов и командировочных участникам каждого регионального совещания руко-водителей национальных учреждений по обеспе-чению соблюдения законов о наркотиках, будут обес-печены за счет внебюджетных ресурсов.
The estimates are based on the daily subsistence rates effective 1 February 2009 and most recent airfare rates. Смета основана на дневных нормах командировочных расходов, вступивших в силу с 1 февраля 2009 года, и последних данных по стоимости авиабилетов.
In 2008, WFP also implemented the Monthly Subsistence Living Sum (MSLS) scheme for internationally recruited consultants on assignments exceeding two months at headquarters and duty stations classified as "H" under the ICSC hardship classification. В 2008 году ВПП также ввела систему ежемесячной нормы командировочных (для набранных на международной основе консультантов в командировках продолжительностью свыше двух месяцев в штаб-квартире и местах службы с классификационным индексом "Н" согласно системе классификации мест по трудности условий, принятой КМГС.
Больше примеров...
Нетоварных (примеров 5)
The agricultural sector in LDCs is characterized by its often narrow range of subsistence or commercial crops. Для сельскохозяйственного сектора в НРС характерной чертой нередко является опора на узкий ассортимент нетоварных или коммерческих культур.
The considerable role that they play in ensuring the economic well-being of their families, including their activities in the subsistence sector of the economy, is taken into account. Учитывается значительная роль, которую они играют в обеспечении экономического благосостояния своих семей, в том числе их деятельность в нетоварных отраслях хозяйства.
For instance, in many parts of the world, cash crops are considered the domain of men and subsistence crops the domain of women. Например, во многих районах мира возделывание товарных культур является прерогативой мужчин, а нетоварных - прерогативой женщин.
Diversification of subsistence crops; диверсификации нетоварных сельскохозяйственных культур;
A high percentage of women remained in the informal subsistence sector, although a certain number had paid employment in the commercial and industrial sectors. По-прежнему велика доля женщин, получающих доход за счет работы в нетоварных отраслях хозяйства, хотя определенное их число занимают оплачиваемые рабочие места в торговле и промышленности.
Больше примеров...
Ведущие нетоварное хозяйство (примеров 1)
Больше примеров...
Суточные (примеров 142)
Travel and subsistence expenses would have to be paid in respect of the 10 members of the Committee. Путевые расходы и суточные будут покрываться для десяти членов Комитета.
The staff member was repeatedly made aware of the issues arising under the manpower contract and of the complaints that workers employed by the vendor were not receiving subsistence sums rightfully due to them. Внимание сотрудника неоднократно обращалось на проблемы, связанные с контрактом на кадровое обеспечение, и жалобы на то, что работники продавца не получили причитающиеся им суточные.
However, during the on-site inspection, the Claimant confirmed that the amount claimed includes an amount of SAR 22,136,490 for subsistence costs for staff in the Eastern Province. Однако во время инспекции на месте заявитель подтвердил, что в истребуемую сумму входят средства в размере 22136490 риялов, приходящиеся на суточные его персонала в Восточной провинции.
Travel and subsistence for members of the 284600 Arbitration Board to attend sessions of the Путевые расходы и суточные для участия членов Арбитражного совета в сессиях Совета (пункт 45)
(c) Air crew subsistence Air traffic control services с) Суточные для членов экипажей
Больше примеров...
Прожиточного минимума (примеров 67)
This has further exacerbated the humanitarian crisis, putting intense pressure on millions of people already living below subsistence levels. Это еще более обострило гуманитарный кризис и легло тяжким бременем на плечи миллионов людей, уровень жизни которых и так не достигает прожиточного минимума.
The Government of the Russian Federation estimated in early 2000 that 43 per cent of households had incomes below nationally determined subsistence levels. По оценкам правительства Российской Федерации, в начале 2000 года уровень доходов 43 процентов семей был ниже установленного в национальном масштабе прожиточного минимума.
Government arrangements which help meet the subsistence costs of individual citizens include special assistance (crisis payments) exemption from local taxes and tax-deductibility of medical expenses. Государственные механизмы, которые содействуют обеспечению прожиточного минимума индивидуальных граждан, включают в себя специальную помощь (кризисные платежи), которая освобождается от местных налогов, и изъятие из налогообложения медицинских расходов.
As a result, a dual crisis loomed large and there was a danger that people in developing countries of the region, especially least developed countries would not be able to consume the quantities of food and energy required for maintaining subsistence levels of human and economic activities. А поэтому масштабы двойного кризиса стали приобретать угрожающие размеры, и нависла угроза того, что население в развивающихся странах региона, особенно в наименее развитых странах, будет не в состоянии потреблять то количество продовольствия и энергии, которое необходимо для поддержания прожиточного минимума человеческой и экономической деятельности.
The importance of ensuring universal access not only for subsistence purposes, but also for the attainment of wider human and national development goals, including but not limited to the MDGs, was recognized by many of the participants. Многие участники признавали важность всеобщего доступа не только в целях обеспечения прожиточного минимума, но и в интересах достижения более широких гуманитарных целей и целей национального развития, в том числе ЦРДТ.
Больше примеров...