Английский - русский
Перевод слова Subsistence

Перевод subsistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существование (примеров 56)
Their rights to independence, subsistence and development have been neither duly respected nor safeguarded. Их права на независимость, существование и развитие не уважаются, и не защищаются должным образом.
A pension system had been nonetheless established at the federal level to provide the equivalent of a minimum wage to individuals over 67 years of age who did not have family support or the means to provide for their own subsistence. Вместе с тем на федеральном уровне была учреждена пенсионная система с целью обеспечения выплаты эквивалента минимальной заработной платы лицам старше 67 лет, лишенным семейной поддержки или не имеющим возможности обеспечить свое существование.
Most of the populations displaced since 1998 continue to live in provincial capitals where access to agricultural land is restricted and families are forced to rely on coping mechanisms that provide only basic subsistence. Большая часть населения, перемещенного с 1998 года, по-прежнему живет в столицах провинций, где ограничен доступ к сельскохозяйственным угодьям и где семьи вынуждены рассчитывать на механизмы, помощь которых обеспечивает лишь элементарное существование.
The overwhelming majority of the world's population lived in developing countries and for them, while political and civil rights were important, economic, social and cultural rights, particularly the right to subsistence and development, were paramount. Подавляющее большинство населения мира живет в развивающихся странах, и для него, хотя политические, гражданские права и являются важными, первостепенное значение имеют экономические, социальные и культурные права, особенно право на существование и развитие.
The unique genetic imprint of a people is also inextricably tied to the water, land, plants and animals with which that people shares its ecosystem and upon which it depends for its physical subsistence and spiritual survival. Уникальный генетический импритинг народа также находится в сложной связи с водами, землями, растениями и животными, с которыми этот народ составляет единую экосистему и от которых зависит его физическое существование и духовное выживание.
Больше примеров...
Средств к существованию (примеров 152)
We depend on them for our subsistence living and cultural identity as seafarers of the Pacific. Для нас они - источник средств к существованию и гарант сохранения нашей культурной самобытности в качестве мореплавателей в Тихом океане.
Lack of access to safe drinking water and adequate sanitation, human deaths caused by water-borne diseases and unsanitary conditions, droughts and desertification threaten the source of subsistence for a huge number of people on our planet. Ограниченный доступ к безопасной питьевой воде и основным услугам санитарии, гибель людей от болезней, вызванных низким качеством питьевой воды и антисанитарными условиями, засуха и опустынивание угрожают источникам средств к существованию огромного числа жителей нашей планеты.
The female figures, as part of Upper Palaeolithic portable art, appear to have no practical use in the context of subsistence. Женские статуэтки, представляющие собой примеры портативного искусства позднего палеолита, по-видимому, не имели никакого практического применения для добычи средств к существованию.
Such a process is at the root of a further cycle of environmental damage as the people who lack adequate land in one region migrate to ever more environmentally fragile areas in search of better chances of subsistence. Этот процесс, в свою очередь, вызывает новый виток событий, сопровождаемых причинением ущерба окружающей среде: малоземельные крестьяне переезжают из одного района в другой, еще более уязвимый в экологическом отношении район в надежде найти там более надежные источники средств к существованию.
For their livelihood and subsistence the highland peoples in Cambodia depend almost entirely on their natural environment, which they use for shifting cultivation and collecting forest products. С точки зрения средств к существованию народы, живущие в горных районах Камбоджи, практически полностью зависят от своей природной среды, которая позволяет им заниматься земледелием и лесным промыслом.
Больше примеров...
Выживание (примеров 18)
It therefore makes abundant sense to invest in sustainable economic and social development so that an increasing population does not have to engage in deadly competition over shrinking resources that barely provide for subsistence and whose exploitation does irreparable damage to the environment. Поэтому вполне логично вкладывать средства в устойчивое экономическое и социальное развитие, с тем чтобы жителям планеты, число которых будет возрастать, не приходилось вступать в смертельную схватку за обладание неуклонно сокращающимися ресурсами, которые едва обеспечивают выживание и эксплуатация которых причиняет непоправимый ущерб окружающей среде.
Peoples whose cultures and subsistence are inextricably linked to forests are particularly vulnerable to these processes, and in most countries they lack any means of defending their rights against State claims of ownership of forest areas. Народы, культура и выживание которых самым тесным образом связаны с лесами, особенно уязвимы перед лицом этих процессов, и в большинстве стран не существует никаких средств защиты их прав в условиях государственной деятельности по распределению собственности над этими лесными районами.
About 60 per cent of the rural population lives in poverty and when subsistence in the short-term is at stake, farmers are risk-averse. Около 60 процентов населения сельских районов проживает в условиях нищеты, и, когда речь идет о каждодневной борьбе за выживание, фермеры отнюдь не склонны идти на риск.
If the State does not guarantee their right to subsistence (survival), these communities will not be able to materialize their right to cultural, social and economic integrity which is stated in the Constitution . Если же государство не в состоянии гарантировать их право на существование (выживание), то эти общины не могут рассчитывать и на закрепленное в Конституции право на культурную, социальную и экономическую неприкосновенность 9.
The unique genetic imprint of a people is also inextricably tied to the water, land, plants and animals with which that people shares its ecosystem and upon which it depends for its physical subsistence and spiritual survival. Уникальный генетический импритинг народа также находится в сложной связи с водами, землями, растениями и животными, с которыми этот народ составляет единую экосистему и от которых зависит его физическое существование и духовное выживание.
Больше примеров...
Проживание (примеров 28)
The Panel is of the view, however, that no compensation should be awarded for the subsistence payments made to the officer's family in Australia or their travel costs back to the United States. Однако Группа придерживается мнения о том, что не должна выплачиваться компенсация пособий на проживание, выплаченных семье этого сотрудника в Австралии, или расходов на их возвращение в Соединенные Штаты.
It draws attention to the potential disproportionate impact of environmental risks on women's health, and the impact of environmental degradation, in particular on rural and indigenous women whose livelihoods and daily subsistence depend directly on sustainable ecosystems. Она привлекает внимание к потенциально несоразмерному воздействию экологических рисков на здоровье женщин и воздействию ухудшения состояния окружающей среды, в частности на женщин, проживающих в сельских районах, и женщин из числа коренного населения, чьи источники доходов и каждодневное проживание непосредственно зависят от устойчивых экосистем.
Any other expenses, such as those incurred for travel, accommodation or subsistence, are the responsibility of the patient. Все остальные расходы, включая расходы на проезд, проживание и питание, оплачивает пациент.
The purpose of the grants was to provide "help with reasonable travel, accommodation or subsistence expenses" to returnees from their port of entry to their likely final place of stay in the United Kingdom. Проездные выплачивались "в счет оплаты разумных расходов на проезд, проживание и питание" гражданам, следовавшим из пункта въезда в их вероятное окончательное место проживания в Соединенном Королевстве.
Note: (1) includes subsistence economy (food production and other) and owner occupied dwellings. Примечание: (1) означает натуральное хозяйство (производство продовольствия и других необходимых средств существования) и проживание в собственном жилье.
Больше примеров...
Питание (примеров 18)
Other payments were made direct to service providers who assisted refugees and citizens, while refugees and citizens were provided with vouchers for accommodation, subsistence and transportation. Другие выплаты напрямую осуществлялись организациям, оказывающим услуги беженцам и гражданам, а самим беженцам и гражданам выдавались талоны на проживание, питание и транспорт.
The purpose of the grants was to provide "help with reasonable travel, accommodation or subsistence expenses" to returnees from their port of entry to their likely final place of stay in the United Kingdom. Проездные выплачивались "в счет оплаты разумных расходов на проезд, проживание и питание" гражданам, следовавшим из пункта въезда в их вероятное окончательное место проживания в Соединенном Королевстве.
They often see subsistence activities such as hunting, fishing and gathering as essential not only to their right to food, but to nurturing their cultures, languages, social life and identity. Часто они рассматривают такие виды деятельности по обеспечению существования, как охота, рыболовство или собирательство, не только как основу их права на питание, но и как занятия, подпитывающие их культуру, языки, общинную жизнь и самобытность.
This right requires, as a minimum, that everyone shall enjoy the necessary subsistence rights - adequate food and nutrition, clothing, housing and the necessary conditions of care and health services. Это право требует, как минимум, чтобы каждый мог пользоваться правами на необходимые средства к существованию, включая достаточное продовольствие и питание, одежду, жилище и необходимые условия, касающиеся ухода и медицинского обслуживания.
Subsistence payments (meal allowances) for supported participants Дотационные выплаты на питание (для спонсируемых участников)
Больше примеров...
Пропитание (примеров 12)
It may cover, inter alia, subsistence payments, care, sickness assistance and help for pregnant women and women after childbirth. Такая помощь, в частности, может оказываться, например, в виде пособий на пропитание, помощи по уходу в связи с болезнью и помощи женщинам как до, так и после родов.
Thank you, Lord, to provide for my subsistence. Благодарю тебя, Господи, за пропитание мое.
The health and vigour of forests, wooded lands and trees in these areas strongly affect the lives of the people, who often depend upon them to meet subsistence needs. Состояние и жизнеспособность лесов, облесенных земель и деревьев в этих районах существенно влияют на жизнь людей, для которых от этого зачастую зависит возможность добывать себе пропитание.
A large proportion of the labour force is engaged within the village economy producing their own subsistence on customary land along with a range of cash crops, including coffee, tea, copra, cocoa, and palm oil. Большая часть рабочей силы занята внутри деревенского хозяйства, производя на традиционно обрабатываемых земельных участках пропитание для себя, наряду с товарными культурами, включая кофе, чай, копру, какао, пальмовое масло.
In the modern day world, where time is premium and battle for subsistence is unimaginably tough, the hapless common man simply gives in and pays the bribe just to get on with life. В современном мире, где время дорого, а борьба за пропитание невообразимо трудна, обычный человек сдается и платит взятку просто чтобы продолжить жить.
Больше примеров...
Натуральном (примеров 26)
The persistence of low average levels of productivity (see table 2) reflects the large number of people who remain trapped in casual work and subsistence activities in agriculture, the urban informal economy or informal self-employment. Сохранение низкого среднего показателя производительности (см. таблицу 2) отражает тот факт, что большое число людей по-прежнему заняты на временной основе или в натуральном сельском хозяйстве, задействованы в неформальном секторе городской экономики или работают на основе неформальной самозанятости.
Most of the women are engaged in informal, subsistence, domestic wage-earning and care-taking jobs. В основном женщины заняты в неформальном секторе, натуральном хозяйстве, выполнении работы в качестве прислуги и по уходу.
Near-shore waters long used for subsistence fishing, which account for an estimated 95 percent of world fish catch (80 million tons), are becoming an increasingly contested terrain that will determine the food security for about 20 percent of the human population. Прибрежные воды, которые испокон веков использовались в натуральном рыбном хозяйстве и в которых вылавливается порядка 95 процентов рыбы в мире (80 миллионов тонн), все в большей степени становятся полигоном конкурентной борьбы, исход которой определит продовольственную безопасность примерно 20 процентов населения планеты.
On the one hand, it is associated with an increase in the female share of employment, mainly in export-oriented manufacturing industries, reflecting a movement of female labour from the unpaid household and subsistence sector, to the paid economy. С одной стороны, она связана с повышением доли женщин на рынке труда, главным образом в ориентированных на экспорт отраслях производства, что отражает перемещение женской составляющей рынка труда из сектора неоплачиваемой работы в домашних хозяйствах и натуральном секторе в сектора экономики с регулярной оплатой труда.
According to the 2004 Census, women account for 43% of all subsistence labour (fishing and farming), though the percentage is quite high in Dili at 66%. По данным переписи 2004 года, женщины составляют 43 процента в общей численности занятых в натуральном хозяйстве (рыболовство и фермерство), хотя в Дили эта доля достигает 66 процентов.
Больше примеров...
Натуральному (примеров 4)
The Commission established an ad hoc working group on aboriginal subsistence whaling to address unresolved issues. Комиссия учредила специальную рабочую группу по натуральному убою китов для урегулирования нерешенных вопросов.
Income data in particular was not available in some countries or for small-scale artisanal and subsistence fisheries; В частности, в некоторых странах не имеется информации о доходах по мелкому кустарному или натуральному рыбному промыслу;
Owing to the preoccupation with the needs of administering welfare-oriented schemes for the subsistence sector, and with developing cover for the commercial and specialist production sectors, authorities and insurers have not addressed adequately the problems of the semi-commercial sector. В связи с необходимостью использования схем по оказанию социальной помощи натуральному сектору и в условиях расширения страхового покрытия товарных и специализированных производственных секторов компетентные органы и страховые компании пока не смогли должным образом решить проблемы полутоварного сектора.
We ask ourselves are we capable of returning to the days of full subsistence living? Мы спрашиваем себя, можем ли мы вернуться к полному натуральному хозяйству?
Больше примеров...
Жизнеобеспечения (примеров 11)
The author also finds that the State party downplays the seriousness of his claims regarding his health and subsistence prospects. Автор также находит, что государство-участник принижает серьезность его утверждения относительно его перспектив в плане здоровья и жизнеобеспечения.
Nevertheless, agricultural activity fulfils an important subsistence function in rural households. Тем не менее сельскохозяйственная деятельность выполняет важную функцию жизнеобеспечения сельских домашних хозяйств.
Disability insurance provides entitlement to a Disability Pension, meant to guarantee a minimum income for subsistence to persons with disabilities. Страхование на случай нетрудоспособности дает право на получение пенсии по инвалидности, которая должна гарантировать минимальный доход для жизнеобеспечения лиц с ограниченными возможностями.
Measures proposed under the clean development mechanism must be carefully examined by the communities depending on forests for their subsistence, as we see that the measures favour already significant land-grabbing and the destruction of their livelihoods. Меры, предлагаемые в рамках механизма чистого развития, следует внимательно изучить общинам, для которых леса являются средством их жизнеобеспечения, поскольку мы видим, что некоторые меры уже приводят к значительному захвату земель и уничтожению их источников средств к существованию.
The rapid decline of marine resources threatens food security and livelihoods in communities where women fish for subsistence and income generation. Стремительное истощение морских ресурсов создает угрозу для продовольственной безопасности и жизнеобеспечения общин, в которых женщины ведут рыбный промысел в качестве источника средств к существованию и дохода.
Больше примеров...
Натуральных (примеров 13)
Most fishers in developing countries depend on small-scale, artisanal or subsistence fishing and fish farming for livelihood and income. Большинство рыбаков в развивающихся странах зависят от мелких, кустарных или натуральных рыбных хозяйств и рыбных ферм в плане средств к существованию и дохода.
A number of small Pacific island nations, including Fiji, Kiribati and Samoa, have reported that subsistence catches are on the decline. Ряд малых тихоокеанских островных государств, включая Кирибати, Самоа и Фиджи, сообщили, что объемы уловов натуральных хозяйств снижаются51.
About 70 per cent of production is of a subsistence nature and is not part of the cash economy. Приблизительно 70% производимой продукции создается в натуральных хозяйствах и не поступает на национальный рынок.
According to media reports, 88 per cent of all farms in the Territory operate on a subsistence basis. Согласно сообщениям средств массовой информации, 88 процентов всех ферм в территории функционируют в качестве натуральных хозяйств.
Household subsistence strategies and local mobilization in response to new vulnerability relating to land degradation under a scenario of climate change will fail to cope without due legislative and developmental measures. Стратегии сохранения натуральных домашних хозяйств и мобилизация на местном уровне для реагирования на новые риски уязвимости, возникающие в связи с деградацией земель в условиях изменения климата, окажутся недостаточными, если не будут приняты должные меры в области законодательства и развития.
Больше примеров...
Командировочных (примеров 4)
This includes salaries, accommodation, utility costs, communication, purchase of goods and services, and a travelling and subsistence allocation. Сюда относятся: заработная плата сотрудников, оплата помещений, коммунальные услуги, связь, приобретение товаров и услуг, покрытие путевых и командировочных расходов.
The statement indicated that it was the expectation of the Secretariat that the funds required to pay for the travel and subsistence cost of participants to each of the regional meetings of heads of national drug law enforcement agencies would be provided from extrabudgetary resources. В заявлении указывалось, что, как полагал Секретариат, средства, необходимые для оплаты путевых расходов и командировочных участникам каждого регионального совещания руко-водителей национальных учреждений по обеспе-чению соблюдения законов о наркотиках, будут обес-печены за счет внебюджетных ресурсов.
The estimates are based on the daily subsistence rates effective 1 February 2009 and most recent airfare rates. Смета основана на дневных нормах командировочных расходов, вступивших в силу с 1 февраля 2009 года, и последних данных по стоимости авиабилетов.
In 2008, WFP also implemented the Monthly Subsistence Living Sum (MSLS) scheme for internationally recruited consultants on assignments exceeding two months at headquarters and duty stations classified as "H" under the ICSC hardship classification. В 2008 году ВПП также ввела систему ежемесячной нормы командировочных (для набранных на международной основе консультантов в командировках продолжительностью свыше двух месяцев в штаб-квартире и местах службы с классификационным индексом "Н" согласно системе классификации мест по трудности условий, принятой КМГС.
Больше примеров...
Нетоварных (примеров 5)
The agricultural sector in LDCs is characterized by its often narrow range of subsistence or commercial crops. Для сельскохозяйственного сектора в НРС характерной чертой нередко является опора на узкий ассортимент нетоварных или коммерческих культур.
The considerable role that they play in ensuring the economic well-being of their families, including their activities in the subsistence sector of the economy, is taken into account. Учитывается значительная роль, которую они играют в обеспечении экономического благосостояния своих семей, в том числе их деятельность в нетоварных отраслях хозяйства.
For instance, in many parts of the world, cash crops are considered the domain of men and subsistence crops the domain of women. Например, во многих районах мира возделывание товарных культур является прерогативой мужчин, а нетоварных - прерогативой женщин.
Diversification of subsistence crops; диверсификации нетоварных сельскохозяйственных культур;
A high percentage of women remained in the informal subsistence sector, although a certain number had paid employment in the commercial and industrial sectors. По-прежнему велика доля женщин, получающих доход за счет работы в нетоварных отраслях хозяйства, хотя определенное их число занимают оплачиваемые рабочие места в торговле и промышленности.
Больше примеров...
Ведущие нетоварное хозяйство (примеров 1)
Больше примеров...
Суточные (примеров 142)
7.27 An amount of $280,600 is proposed for travel and subsistence costs of the members to attend the Committee on Development Planning and the meetings of its working groups. 7.27 Сумма 280600 долл. США предлагается для покрытия расходов на поездки и суточные членов Комитета по планированию развития в связи с участием в его сессиях и заседаниях его рабочих групп.
In that connection, no provisions exist for defraying the cost of subsistence expenses and accommodation of States members of the Commission from the regular budget of the United Nations. Вместе с тем отсутствует соответствующее положение о компенсации из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций расходов стран-членов Комиссии на суточные и проживание своих представителей.
High level awareness raising meeting and expert workshop for Georgia, November 2013 (travel and subsistence for one secretariat staff and one expert financed through the UN regular budget) Совещание высокого уровня по повышению осведомленности и рабочее совещание экспертов для Грузии, ноябрь 2013 года (путевые расходы и суточные для одного сотрудника секретариата и одного эксперта были покрыты из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций)
Travel and subsistence of eight experts 46800 Путевые расходы и суточные восьми экспертов
Travel and subsistence of members 94800 Поездки и суточные членов Комитета
Больше примеров...
Прожиточного минимума (примеров 67)
The Committee notes with concern that, according to the State party, the net minimum wage is not fully sufficient to cover the subsistence costs of a "single household". Комитет с озабоченностью отмечает, что согласно государству-участнику чистый минимальный размер заработной платы не является достаточным для обеспечения прожиточного минимума "семьи в составе одного человека".
Instead the preferred policy of the government is to create jobs at subsistence wages that will provide relief and assistance in the drought affected and chronically depressed areas in economically useful ways, thereby addressing the unemployment problem. Вместо этого правительство предпочитает проводить политику создания рабочих мест с оплатой на уровне прожиточного минимума, что позволяет оказывать помощь и поддержку пораженным засухой и традиционно отсталым районам на экономически оправданной основе и предпринимать тем самым шаги по борьбе с безработицей.
Tuvalu, in its development progress, is coming to rely heavily on the cash income system, as the subsistence existence and economy are becoming less important for most of our people. В своем поступательном развитии Тувалу приходится все в большей степени опираться на систему доходов наличными средствами, поскольку существование на уровне прожиточного минимума и экономка теряют свое значение для большинства нашего населения.
In many cases, the main obstacle for rural women in raising production above the family's subsistence needs is the lack of a marketing outlet, which is more problematic for women than for men. Во многих случаях основное препятствие, не позволяющее сельским женщинам поднять производство до уровня, превышающего потребности прожиточного минимума семьи, заключается в отсутствии выхода на рынки сбыта, и эта проблема является для женщин более сложной, нежели для мужчин.
As the unemployment insurance system is refined, the system of basic subsistence guarantees for workers laid off from State-owned enterprises is being progressively incorporated into it. По мере совершенствования системы страхования на случай безработицы в нее постепенно интегрируется система гарантий обеспечения прожиточного минимума для трудящихся, уволенных с государственных предприятий.
Больше примеров...