The vital role of forests in economic development, employment and income generation as well as subsistence at the subnational and national levels, especially in rural areas for forest dwellers, including local and/or indigenous communities and women; |
Сохранение жизненно важной роли лесов в экономическом развитии, обеспечении занятости и получении доходов и средств к существованию на субнациональном и национальном уровнях, особенно для сельского населения, проживающего в лесах, включая местные и/или коренные общины, а также женщин. |
(e) Capacity for subsistence: households with four or more people per employed member, when the head has not completed the third grade of primary school. |
ё) Нехватка средств к существованию: семьи, в которых, на одного работающего члена приходится четверо или больше неработающих и в которых глава семьи не имеет полного среднего образования. |
(b) To ease the immediate plight of the poorest eligible refugee families through basic subsistence support, with a gradual closing of the gap in the safety-net provisions of the host authorities and UNRWA; |
Ь) реальное облегчение тяжелого положения имеющих право на получение помощи беднейших семей беженцев на основе оказания поддержки в обеспечении элементарных средств к существованию с постепенным сокращением разрыва в уровнях социальной защиты, которая обеспечивается принимающими странами и БАПОР; |
Rights to natural resources have always been and remained vested in the State but even if the Maroons and the Indigenous Peoples would have had these rights, these rights would have been limited to resources traditionally used for their subsistence and cultural and religious activities. |
Права на природные ресурсы всегда принадлежали и по-прежнему принадлежат государству, однако, если бы даже мароны и коренные народы имели эти права, они ограничивались бы правами на ресурсы, традиционно используемые для обеспечения ими средств к существованию и для проведения культурной и религиозной деятельности. |
Many families see their situation of subsistence reasonably resolved when they collaborate and participate in associative meetings. |
Многие семьи достигают существенного улучшения своего положения в том, что касается средств к существованию, на основе сотрудничества в рамках ассоциаций и участия в их заседаниях. |
If the family raising a child/children experience transitional problems that threaten their very subsistence, the local government provides them with extraordinary child protection support. |
Если воспитывающая ребенка/детей семья испытывает временные трудности с получением средств к существованию, местные органы власти выплачивают ей экстренное детское пособие. |
Women are in the majority in subsistence enterprises, while there is a relatively more balanced participation of men and women in simple-accumulation and expanded-accumulation micro-enterprises. |
Женщины составляют большинство среди владельцев микропредприятий, обеспечивающих лишь минимум средств к существованию, тогда как наблюдается относительное равенство численности мужчин и женщин, занятых на микропредприятиях с простым или расширенным воспроизводством. |
It noted the great importance attached by China to the promotion of the right to subsistence and the right to development through the adoption and implementation of sound policies and programmes aimed at improving the living standards of its population and promote social progress. |
Она отметила, что Китай придает большое значение поощрению права на получение средств к существованию и право на развитие, для чего были приняты и осуществляются эффективные стратегии и программы, направленные на повышение уровня жизни его населения и ускорение социального прогресса. |
Participants agreed that fish and fishery products played a major role in the development process because they were closely related to a number of key factors regarding livelihoods and development, including food security, the subsistence of artisanal fishing communities and generation of foreign exchange earnings. |
Участники пришли к выводу, что рыба и рыбопродукты играют важную роль в процессе развития, поскольку они тесно связаны с целым рядом ключевых факторов обеспечения средств к существованию и развития, включая продовольственную безопасность, обеспечение средств к существованию кустарных рыболовецких хозяйств и генерирование валютных доходов. |
Access to resources to improve quality of life, such as water supply for consumption, agriculture, land, forestry and forest products used for subsistence purposes |
доступ к ресурсам для повышения качества жизни, например к водным ресурсам для потребления, сельскохозяйственным угодьям, земельным и лесным ресурсам и лесным продуктам для получения средств к существованию |
(e) The recognition that the right to food, food security and subsistence are fundamental inherent human rights of indigenous peoples and all peoples, as is the right of indigenous peoples to set their own priorities for their development. |
ё) признание того, что право на продовольствие, продовольственную безопасность и источники средств к существованию является одним из неотъемлемых и основополагающих прав человека коренных народов и всех людей, а также признание права коренных народов определять приоритетные задачи в области своего развития. |
Increasing agricultural biodiversity by planting multiple crops for subsistence and markets can reduce the social and ecological vulnerability resulting from monocropping. |
Повышение сельскохозяйственного биоразнообразия путем посадки многочисленных культур для получения средств к существованию и продажи на рынках может способствовать снижению социальной и экологической уязвимости, которую вызывает выращивание одной и той же культуры. |
At the same time, collection, processing and distribution of NWFPs provides substantial employment and subsistence in some regions. |
Вместе с тем в некоторых регионах сбор, обработка и распределение недревесных лесопродуктов создают широкие возможности в плане работы и обеспечения средств к существованию. |
Estonia proposed a human rights-based approach to agricultural trade that recognized the importance of the agricultural sector to the subsistence of people living in developing countries and focused on supporting vulnerable individuals and groups. |
Эстония предложила основанный на соблюдении прав человека подход к торговле сельскохозяйственной продукцией, в рамках которого признается важное значение сельскохозяйственного сектора для обеспечения средств к существованию людей, проживающих в развивающихся странах, и уделяется приоритетное внимание поддержке отдельных лиц и групп, находящихся в уязвимом положении. |
For all rural women and for most rural men apart from the very wealthiest, the livelihood and subsistence needs drawn from forests are far more important than their wood values. |
Для всех проживающих в сельской местности женщин и для большинства сельских мужчин, за исключением лишь очень обеспеченных, леса как источники средств к существованию, позволяющие удовлетворять базовые повседневные потребности, значительно превосходят по важности ценность лесов как источника древесной продукции. |
Women's productivity in subsistence activity could be greatly improved by the introduction of new technology, but this is hampered by their apparent credit unworthiness, precisely because their main responsibility centres on subsistence produce. |
Производительность труда женщин в нетоварном секторе можно было бы значительно поднять на основе внедрения новых технологий, однако этому препятствует их очевидная некредитоспособность, обусловленная именно тем, что их главная задача сводится прежде всего к получению средств к существованию. |
Increasingly closely linked is the persistent and unsustainable use of natural commodities, both for commercial and subsistence purposes. |
Все теснее становится связь между постоянным и неустойчивым использованием природных сырьевых товаров, как для коммерческих целей, так и для получения средств к существованию. |
This law therefore marks a departure from the traditional social welfare approach, which is aimed chiefly at covering subsistence needs. |
Таким образом, рассматриваемый закон представляет собой отход от классической концепции социальной помощи, предусматривающей прежде всего обеспечение минимальных средств к существованию. |
Public authorities are obliged by article 69 of the Constitution of 2 April 1997 to ensure disabled persons' subsistence, adaptation to work and social communication. |
В соответствии со статьей 69 Конституции от 2 апреля 1997 года государство обязано оказывать инвалидам помощь в предоставлении им средств к существованию, адаптации к трудовой деятельности и в социальном общении. |
However, Greenland's indigenous people would be allowed to maintain a subsistence fishery limited to 13 tons a year, which is not expected to damage stocks. |
В то же время коренной народ Гренландии будет иметь возможность вести рыболовство в качестве способа получения средств к существованию в объеме до 13 тонн в год, что, как ожидается, не нанесет ущерба запасам. |
Mahmood Ali Balogun: I think filmmaking in Nigeria, for those who work in it, is a kind of subsistence filmmaking - what they do to make a living. |
Махмуд Али Балогун (продюсер и режиссёр): «Я думаю, для тех, кто работает в киноиндустрии, производство фильмов - основной источник средств к существованию. |
In addition to causing a long-term adverse effect on the environment, the current methods of ship dismantling also adversely affect local communities surrounding the shipbreaking facilities, which often rely on agriculture and fishing for their subsistence. |
Помимо долгосрочного негативного воздействия на окружающую среду, ныне применяемые методы демонтажа судов также неблагоприятно воздействуют на местное население, проживающее около предприятий по демонтажу судов, для которого сельское хозяйство и рыболовство часто являются источниками средств к существованию. |
About 500 million people living in or near dense forest - most of them poor - depend crucially on forests for their subsistence and livelihood. |
Около 500 млн. человек, преимущественно бедных, которые живут в густых лесах или вблизи них, чрезвычайно зависят от лесов, которые обеспечивают их выживание и служат источниками средств к существованию. |
Currently, 80 per cent of households owe their subsistence to women. Women have become the breadwinners in many families. |
Существование значительного числа семей (80 процентов) в настоящее время обеспечивают женщины, которые стали главными поставщиками средств к существованию во многих семьях. |
The female figures, as part of Upper Palaeolithic portable art, appear to have no practical use in the context of subsistence. |
Женские статуэтки, представляющие собой примеры портативного искусства позднего палеолита, по-видимому, не имели никакого практического применения для добычи средств к существованию. |