Experience shows that effective alternatives for subsistence should be provided to ex-combatants. |
Опыт показывает, что бывшим комбатантам должна быть предоставлена эффективная альтернатива обеспечения средств к существованию. |
However, avoiding such activities would make subsistence impossible. |
Вместе с тем отказ от выполнения такой работы лишит их средств к существованию. |
Agriculture, the mainstay of economic growth in Africa and the bedrock of subsistence, has suffered setbacks attributed to environmental degradation. |
Сельское хозяйство, являющееся основой экономического роста в Африке и основным источником средств к существованию, страдает от проблем, вызванных ухудшением состояния окружающей среды. |
Deprived of their lands and their subsistence, families suffer from permanent unemployment, hunger and desperation. |
Лишенные своих земель и средств к существованию, семьи страдают от постоянной безработицы, голода и отчаяния. |
When family income is insufficient, children are forced to join in the daily quest for family subsistence or work outside the home. |
Если доход семьи недостаточен, то дети вынуждены включаться в повседневный поиск средств к существованию или работать вне дома. |
It is an important contribution to ensuring the subsistence of families with a low family income. |
Это важное подспорье в обеспечении средств к существованию семьям, имеющим низкий уровень дохода. |
On the other hand, a number of problems have become apparent: the necessity of organizing in self-defence committees has disrupted subsistence activities. |
С другой стороны, возник ряд проблем иного рода - необходимость организации комитетов самообороны мешает крестьянам заниматься добычей средств к существованию. |
The first pillar is a general people's insurance to secure the subsistence of the entire population. |
Первая система - это общенациональное страхование, предназначенное для обеспечения средств к существованию всего населения. |
The current crisis in the country affects Ecuadorian women in particular, diminishing their options for subsistence and personal well-being. |
Нынешний кризис, поразивший страну, особенно тяжело сказался на положении женщин в Эквадоре, ограничив их возможности в плане средств к существованию и личного благосостояния. |
These trends have serious consequences for the poor who depend on subsistence fishing and whose protein consumption is already perilously low. |
Эти тенденции имеют серьезные последствия для бедных слоев населения, для которых рыболовство является источником средств к существованию и потребление белка которыми уже находится на опасно низком уровне. |
This involves provision by the municipality of housing, subsistence, and the most necessary medical assistance. |
Муниципалитет занимается обеспечением жилья, средств к существованию и неотложной медицинской помощи. |
However, Mewat has extreme climatic conditions and falls under the subtropical semi-arid zone, thus rendering agriculture mostly non-remunerative and subsistence in nature. |
Тем не менее Меват имеет экстремальные климатические условия и находится в субтропической полузасушливой зоне, что делает сельское хозяйство в основном нерентабельным и используемым для обеспечения средств к существованию. |
Worldwide, a total of 1.6 billion people depend on forests for subsistence. |
В целом в мире 1,6 миллиарда человек зависят от лесов в плане средств к существованию. |
For the prevention of exclusion the Government will enhance measures to improve employment, subsistence and the quality and effectiveness of services. |
Для предотвращения изоляции правительство усилит меры по расширению занятости и средств к существованию и по повышению качества и эффективности услуг. |
The most important changes concern the separation of the general subsistence subsidy from the support paid to persons seeking international protection and to persons receiving temporary protection. |
Наиболее значительные изменения касаются разделения общих субсидий на обеспечение средств к существованию и денежных пособий, выплачиваемых лицам, ходатайствующим о международной защите, и лицам, получающим временную защиту. |
Forests make significant contributions to international trade and economies, provide vital subsistence benefits and constitute reservoirs of social, economic and environmental values. |
Леса имеют важное значение для международной торговли и экономики, являются источником средств к существованию и выполняют важные социальные, экономические и экологические функции. |
Focus should move beyond human subsistence goals, measurable by market consumption figures, to fairer goals that took into account enjoying a dignified life. |
Внимание следует сосредотачивать не только на целях обеспечения средств к существованию, измеряемых показателями рыночного потребления, но и на более справедливых целях, учитывающих создание возможностей для достойной жизни. |
In the light of the economic situation, one major factor supporting the subsistence of poorer families is the remittances sent by Kyrgyz labour migrants working abroad. |
В свете сложившейся экономической ситуации одним из основных средств к существованию беднейших семей служат денежные переводы кыргызских трудящихся-мигрантов, работающих за рубежом. |
He also asked the relevant ministries to review existing contracts and stressed that land should be distributed to the poor who need it for their subsistence. |
Он предложил также соответствующим министерствам пересмотреть существующие договоры и подчеркнул, что землю следует распределить среди малоимущих, нуждающихся в ней для получения средств к существованию. |
The informal sector thus provides a relatively easy way to create and expand employment, and a source of subsistence or "safety net" income for poor households. |
Таким образом, неорганизованный сектор открывает сравнительно доступные возможности для создания новых рабочих мест и увеличения их числа, а также представляет собой источник средств к существованию, или "страховочного" дохода, для бедных семей. |
In the small number of areas where the subsistence environment is poor, the conditions will be created to develop the land to its best potential. |
В отдельных районах с крайне ограниченными источниками средств к существованию будут созданы условия для получения максимальной отдачи от имеющихся земельных ресурсов. |
The current measurement criterion may be suitable for predominantly agricultural economy where farmers or landowners regularly work for their subsistence needs and one-hour employment probe aptly fits. |
Текущий критерий может удовлетворять требованиям преимущественно сельскохозяйственной экономики, в которой фермеры или землевладельцы регулярно работают для получения средств к существованию и критерий одночасовой занятости является вполне применимым. |
Many became resident workers on the coffee plantations; and in the Guatemalan highlands, where the indigenous population was now mainly concentrated, farm plots rapidly became too small to provide for a subsistence income. |
Многие из них превратились в работников, проживающих прямо на кофейных плантациях; а в высокогорных районах Гватемалы, где прежде всего и сосредоточено сегодня коренное население, размеры фермерских участков быстро уменьшились до такой степени, что они уже не обеспечивают средств к существованию. |
Having spent long periods in the jungle, many former combatants are not equipped with the social skills necessary to secure employment or basic subsistence. |
После долгого нахождения в джунглях многие бывшие комбатанты не имеют навыков жизни в обществе, необходимых для получения работы или минимальных средств к существованию. |
Figure 1, adapted from Cecora demonstrates in a comprehensive way the resources used to support the "subsistence" of private households. |
Диаграмма 1, заимствованная из работы Cecora, служит общей иллюстрацией ресурсов, используемых в качестве "средств к существованию" частных домохозяйств. |