The Committee recommends that the State party consider adopting subsidiary forms of protection guaranteeing the right to remain for persons who are not formally recognized as refugees but who may still require protection, and to continue its cooperation with UNHCR. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии дополнительных форм защиты, гарантирующих право на пребывание в стране для лиц, которые официально не признаются в качестве беженцев, однако которые все же могут нуждаться в защите, а также продолжать свое сотрудничество с УВКБ. |
On the question of subsidiary motions, the Panel agrees with the view expressed in the "Report and recommendations made by the Panel of Commissioners concerning the seventh instalment of 'E3' claims", namely that the Panel does not have jurisdiction over such contingent claims. |
По вопросу дополнительных ходатайств Группа разделяет мнение, выраженное в Докладе и рекомендациях Группы уполномоченных по седьмой партии претензии "ЕЗ", а именно, что Группа не компетентна рассматривать такие возможные будушие требования. |
The most important of these subsidiary agreements, which would define the scope of central services provided by UNDP to UNOPS and the methodology for costing such services, remains under discussion at the time of writing. |
Наиболее важные из дополнительных соглашений, которые определили бы характер централизованных услуг, оказываемых ПРООН ЮНОПС, и методологию оценки таких услуг, на момент подготовки доклада продолжали обсуждаться. |
Adoption by the National Elections Commission of all subsidiary instruments (procedures, rules, regulations and codes of conduct) needed to conduct the elections |
Принятие Национальной избирательной комиссией всех дополнительных документов, необходимых для проведения выборов (процедур, правил, положений и кодексов поведения) |
A subsidiary question related to the monitoring of the forests is: What is the effect of implemented policies on forest ecosystems, and in particular, on their productive and renewal capacity? |
Один из дополнительных вопросов, связанных с мониторингом лесных массивов, гласит: каковы последствия проводимой политики для лесных экосистем, и в частности для их продуктивности и регенерационного потенциала? |
The Chairman explained that the classification codes had been prepared on the basis of various n.o.s. entries and collective entries and accordingly also on the basis of the various subsidiary risks occurring and possible dangerous reactions. |
Председатель объяснил, что классификационные коды были разработаны на основе различных позиций "н.у.к." и общих позиций и, следовательно, на основе различных существующих дополнительных опасностей и возможных опасных реакций. |
Subsidiary legislation to the Act also contains provisions for leave entitlement on the occasion of the birth of a child, which the parents are entitled to. |
В дополнительных актах к данному Закону также содержатся положения, касающиеся права родителей на отпуск в связи с рождением ребенка. |
The General Parts of the Subsidiary Arrangements are standardized to the extent possible, and while the Facility Attachments for different types of facilities begin with "models", substantial adaptations are often required to accommodate the specific characteristics of individual facilities. |
Общие части дополнительных положений в максимально возможной степени унифицированы, а приложения по объектам применительно к разным типам объектов начинаются с "моделей", однако чтобы обеспечить учет особенностей конкретных объектов, нередко требуются существенные коррективы. |
One of the subsidiary targets of transport policy is a gender-equal transport system, in which the transport system is designed so that it corresponds to women's as well as men's transport needs. |
Одной из дополнительных целей политики в сфере транспорта является достижение гендерного равноправная, то есть транспортная система функционирует с учетом потребностей как женщин, так и мужчин. |
The Committee recommends that the State party consider adopting subsidiary forms of protection guaranteeing the right to remain for persons who are not formally recognized as refugees but who may still require protection, and to continue its cooperation with UNHCR. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что лица, которые официально не признаются в качестве беженцев, могут все же нуждаться в дополнительных видах защиты, поскольку они не могут вернуться в свои страны в силу таких непреодолимых причин, как наличие ситуаций вооруженного конфликта. |
The provisions of the Criminal Procedure Code related to extradition are applied on a subsidiary basis, i.e., they are applied only in cases when no bilateral agreement has been concluded, or when the bilateral agreement does not contain provisions for a certain situation. |
Положения Уголовно-процессуального кодекса, касающиеся выдачи, применяются в качестве дополнительных, т.е. только в тех случаях, когда никакого двустороннего соглашения в этой области не имеется или такое соглашение не содержит положений, касающихся какой-либо определенной ситуации. |
In such cases the solution or mixture shall be classified in the relevant class under a collective entry according to subsection 2.2.x. of that class taking account of the subsidiary risks presented by that solution or mixture. |
В таких случаях раствор или смесь следует относить к соответствующему классу и включать в сводную позицию в соответствии с подразделом 2.2.х. этого класса с учетом дополнительных видов опасности, характерных для данного раствора или данной смеси. |
Working groups have been established and are in the process of drafting required subsidiary legislation and of establishing appropriate bodies, the PISG being the responsible institution for the implementation mechanisms |
Были созданы рабочие группы, которые в настоящее время занимаются подготовкой проектов необходимых дополнительных законодательных актов и созданием надлежащих органов; за разработку механизмов обеспечения соблюдения законодательства отвечают временные органы самоуправления |
"NOTE 2: The description used in the transport document for the carriage of the pesticide shall be selected on the basis of the active ingredient, of the physical state of the pesticide and any subsidiary risks it may exhibit." |
"ПРИМЕЧАНИЕ 2: Описание, используемое при перевозке данного пестицида, выбирается на основе активного компонента, физического состояния пестицида и дополнительных видов опасности, которые он может собой представлять". |
Through 121 mandatory contingent-owned equipment inspections and 73 follow-up of subsidiary inspections for an average strength of 5,984 military contingent personnel and an average strength of 1,604 formed police personnel |
Посредством проведения 121 обязательной инспекции принадлежащего контингентам имущества и 73 последующих дополнительных проверок имущества личного состава воинских контингентов средней численностью 5984 военнослужащих, а также сформированных полицейских подразделений средней численностью 1604 полицейских |
The creation of subsidiary bodies should facilitate the work of the Conference and should not create additional impediments. |
Создание вспомогательных органов должно облегчать работу Конференции, но не должно создавать дополнительных помех. |
The Council should consider taking further steps to improve its oversight and management of its subsidiary bodies and the follow-up to its guidance and decisions. |
Совету следует рассмотреть возможность принятия дополнительных мер по совершенствованию надзора за его вспомогательными органами и управления ими, а также работы по выполнению его руководящих указаний и решений. |
The report should note that the growing number of non-governmental organizations had not led to increased logistic or political difficulties for the work of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies. |
В докладе следует отметить, что увеличение числа неправительственных организаций не привело к возникновению дополнительных материально-технических или политических проблем, затрудняющих деятельность Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов. |
Intersessional meetings of the committee would also imply substantive additional cost by itself and might have repercussion on frequency of meetings of other subsidiary bodies. |
Проведение совещаний комитета в межсессионный период также требует значительных дополнительных затрат и может иметь последствия для графика проведения совещаний других вспомогательных органов. |
In connection with those proposals, the participating States have suggested that more discussion be held within the Preparatory Commission and its subsidiary bodies, with the assistance of the Provisional Technical Secretariat. |
В связи с этими предложениями участвующие государства высказались за проведение дополнительных обсуждений в рамках Подготовительной комиссии и ее вспомогательных органов при содействии Временного технического секретариата. |
Following the amendment, the catalogue of additional forms of protection taken into consideration in refugee proceedings was extended to cover subsidiary protection (an international form of protection). |
В результате принятия этих поправок список дополнительных форм защиты, которые учитываются в ходе рассмотрения заявлений на получение статуса беженца, был расширен и охватывает теперь субсидиарную ответственность (одна из международных форм защиты). |
The Bureau also noted the need for additional sessions of the subsidiary bodies, which could be convened before the 2011 United Nations Climate Change Conference, to be held in Durban. |
Президиум также отметил необходимость в дополнительных сессиях вспомогательных органов, которые можно было бы созвать до Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата 2011 года, которая состоится в Дурбане. |
It is the aim that the conclusions of the Round-Table can be directly considered as issues for further elaboration by the subsidiary bodies of the Inland Transport CommitteeITC with a view to introducing additional security provisions in the relevant UNECE legal instruments and standards. |
Идея состоит в том, чтобы впоследствии выводы этого совещания за круглым столом могли непосредственно рассмотреть вспомогательные органы КВТ в целях включения в соответствующие правовые документы и стандарты ЕЭК ООН дополнительных положений по вопросам безопасности. |
At the same time they caution that the above arrangements will not necessarily guarantee the rational use of resources and prevent the eventual proliferation of subsidiary bodies or the duplication of efforts. |
В то же время эти члены Комитета предупреждают, что осуществление вышеуказанных мер не обязательно гарантирует обеспечить рациональное использование ресурсов и предотвратить создание в конечном итоге дополнительных вспомогательных органов или параллелизм в осуществляемой деятельности. |
In this context, a number of delegations referred to a recent initiative in the European Union (EU) to develop minimum standards for complementary (or "subsidiary") forms of protection. |
В этой связи ряд делегаций указывали на недавнюю инициативу в рамках Европейского союза (ЕС) разработать минимальные стандарты дополнительных (или "вспомогательных") форм защиты. |