The protocols would be opened for signature immediately after their adoption and remain open for signature in Aarhus until 25 June and subsequently in New York at United Nations headquarters until 21 December 1998. |
Протоколы будут открыты для подписания сразу после их принятия и будут оставаться открытыми для подписания в период до 25 июня в Орхусе и в последующий период - до 21 декабря 1998 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
During his imprisonment and subsequently, the diamond areas of Kono and Tongo Field became a primary military focus of the RUF, and diamond mining became a major fund-raising exercise. |
Во время его содержания под стражей и в последующий период захват алмазоносных районов Коно и Тонго-филд стал главной военной целью ОРФ, а добыча алмазов превратилась в один из основных способов мобилизации ресурсов. |
Where a market is subsequently developed, and in the absence of any new technical data, the accumulation moves up into the Reserves category and the Proved Reserves estimate would be expected to approximate the previous Low Estimate. |
В случае появления в последующий период рынка и в отсутствие каких-либо новых технических данных это скопление УВ переходит в более высокую категорию запасов, при этом оценка доказанных запасов должна была бы приближаться к предыдущей минимальной оценке. |
Parties were invited to approach the Compliance Committee with requests for further information on the Consultation Process during the time set aside for that purpose on the afternoon of 2 November 2011, or to subsequently approach the Committee or the secretariat for more information. |
Сторонам было предложено обратиться к Комитету по вопросам соблюдения с запросами на предоставление дополнительной информации о процессе консультаций в установленное для этой цели время, после обеда 2 ноября 2011 года, или обратиться к Комитету либо секретариату за дополнительной информацией в последующий период. |
Where prevalence was in the range of 15-50 per cent, the level of contraceptive use subsequently grew by more than 1.0 per cent per annum in over 80 per cent of the countries. |
Там, где показатель применения средств контрацепции составлял 15-50 процентов, показатель применения контрацепции в последующий период в более 80 процентах стран возрастал ежегодно более чем на 1,0 процента. |
In addition, provision had been included under section 2 of the proposed programme budget, General Assembly affairs and conference services, not only for meetings programmed at the time of preparation of the budget, but also for meetings which might be authorized subsequently. |
Помимо этого, в раздел 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание» предлагаемого бюджета включены ассигнования не только для покрытия расходов на заседания, запланированные на момент подготовки предлагаемого бюджета, но и на заседания, которые могли быть утверждены в последующий период. |
Subsequently there have been no significant returns. |
В последующий период какого-либо значительного числа возвращений не наблюдалось. |
Subsequently a paper was prepared on ways to support Portuguese-speaking LDCs. |
В последующий период был подготовлен документ о путях оказания поддержки португалоязычным НРС. |
Subsequently, a number of actions have been taken to ascertain the fate of missing persons. |
В последующий период был принят ряд мер по установлению судьбы пропавших без вести лиц. |
Subsequently, the UPDF presence in Ituri was significantly reinforced, and brought to the level of over 7,000 troops. |
В последующий период присутствие УПДФ в Итури было существенно усилено и доведено до уровня свыше 7000 военнослужащих. |
Subsequently, ICU gained control over all of Mogadishu, including BAM. |
В последующий период весь Могадишо, включая ОРБ, оказался под контролем СИС. |
Subsequently, the High Commissioner approved Global Strategic Objectives for 2007-2009, on the basis of which expected accomplishments and indicators of achievement were articulated. |
В последующий период Верховный комиссар утвердил глобальные стратегические цели на 2007-2009 годы, на основе которых были сформулированы ожидаемые результаты и показатели их достижения. |
Subsequently, it will be for the Self-Government authorities to decide whether to renew the agreement; |
В последующий период решения о продлении срока действия соглашения будут принимать органы самоуправления; |
Subsequently, the states and the Federal Government revised their capital punishment statutes to meet the substantive and procedural criteria required by the Court's analysis. |
В последующий период штаты и федеральное правительство пересмотрели свои законы о порядке применения смертной казни в целях выполнения существенных и процедурных критериев, разработанных на основании аналитической работы, проведенной Судом. |
Subsequently, the secretariat had announced that it would no more be in a position to support the Group, which had led to the current situation. |
В последующий период секретариат объявил о том, что он более не имеет возможности обеспечивать деятельность Группы, что и привело к нынешней ситуации. |
Subsequently, the United Nations Development Programme (UNDP), with support from the REC and the Environment and Security Initiative (ENVSEC), has implemented an SEA capacity-development initiative. |
В последующий период Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) при поддержке со стороны РЭЦ и инициативы "Окружающая среда и безопасность" (ОСБ) реализовали инициативу по наращиванию потенциала в области СЭО. |
This is done quarterly for the first year of the mission and at least semi-annually subsequently. |
Такие обзоры проводятся ежеквартально в течение первого года миссии и не реже одного раза в шесть месяцев в последующий период. |
The value of the euro subsequently depreciated against the United States dollar, until November 2000. |
В последующий период и вплоть до ноября 2000 года курс евро падал. |
However, the US dollar has subsequently continued to strengthen resulting in a downward trend in the Fund's projections with an estimation of $467.0 million as of 1 March 2010. |
Однако в последующий период произошло укрепление доллара США, в результате чего в рамках прогнозов Фонда наметилась тенденция в сторону понижения: по состоянию на 1 марта 2010 года соответствующий прогноз составил 467,0 млн. долл. США. |
The conferences held subsequently in Buenos Aires, Bonn, The Hague, Marrakech and in New Dehli, were the fora for defining guidelines for these mechanisms. |
Вопросы разработки руководящих принципов функционирования этих механизмов обсуждались на проходивших в последующий период конференциях в Буэнос-Айресе, Бонне, Гааге, Марракеше и Нью-Дели. |
The number of monthly casualties has declined from between a range of 30 to 68 up to September 2000, to a range of 25 to 53 subsequently. |
Ежемесячное число жертв, составлявшее до сентября 2000 года 30 - 68 человек, в последующий период снизилось до 25 - 53 человек. |
Subsequently, WFP moved towards more targeted distributions, taking into account people's degree of self-reliance and level of livelihood disruption. |
В последующий период МПП приступила к более узконаправленному распределению с учетом уровня самообеспеченности населения и степени серьезности лишений. |
Subsequently AFISMA will hand over its security tasks to an operationally capable MDSF or follow on force based on the prevailing conditions. |
В последующий период АФИСМА передаст выполнение возложенных на нее задач по обеспечению безопасности дееспособным МСОБ или силам, которые придут ей на смену, в зависимости от ситуации. |
Subsequently, ECA has collaborated with the OAU in facilitating the Ministerial Conference on CSSDCA in Abuja in May 2000 that launched the CSSDCA. |
В последующий период ЭКА сотрудничала с ОАЕ в рамках организации в мае 2000 года в Абудже Конференции на уровне министров по процессу КБРСА, на которой этот процесс фактически и был начат. |
Subsequently, the General Assembly considered the Busan outcome during the high-level segment on biological diversity and thereafter. |
Затем Генеральная Ассамблея рассмотрела Пусанский итог в ходе заседания высокого уровня по биологическому разнообразию и в последующий период. |