Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Последующий период

Примеры в контексте "Subsequently - Последующий период"

Примеры: Subsequently - Последующий период
The unemployed were subsequently excluded from entitlement to social assistance owing to central budget constraints. В последующий период категория безработных из числа получателей социальной помощи была исключена в связи с нехваткой средств в центральном бюджете.
The secretariat subsequently presented a proposal on the implementation of the second step. В последующий период секретариат представил предложение об осуществлении второго этапа.
However, public hearings were subsequently conducted (annex 2 to the response of the Party concerned of 12 October 2011). Однако общественные слушания были проведены в последующий период (приложение 2 к ответу соответствующей Стороны от 12 октября 2011 года).
URNG members shall receive vocational guidance and assistance during the demobilization phase, and subsequently if necessary. На этапе демобилизации и, при необходимости, в последующий период члены НРЕГ будут получать профессионально-технические консультации и ориентацию.
The Ministry of Education subsequently funded the development of a training module to support the implementation of this resource. В последующий период министерство образования финансировало разработку учебного руководства по реализации этого документа.
Measures had subsequently been taken to promote public awareness of international human rights instruments. В последующий период принимались меры по ознакомлению общественности с международно-правовыми документами по правам человека.
However, as is shown by various diagnostic studies subsequently incorporated by some countries, they are imperfect instruments. Вместе с тем, как об этом свидетельствуют различные методы оценки, внедренные рядом стран в последующий период, эти инструменты могут совершенствоваться.
Prior to the adoption of the new Constitutional Charter as well as subsequently, domestic legislation contained provisions affording other non-constitutional, means of redress to victims of racial discrimination - including civil and/or criminal remedies. До принятия новой Конституционной хартии и в последующий период внутреннее законодательство содержало положения, допускающие иные неконституционные средства восстановления прав жертв расовой дискриминации, включая гражданские и/или уголовные средства правовой защиты.
Access to the city has subsequently been relatively stable until new suspensions were imposed following the fighting in the Bihac area. В последующий период доступ в город был относительно нормальным до введения новых ограничений в связи с боевыми действиями в районе Бихача.
The Ad Hoc Panel was subsequently convened with the involvement of participants in the informal process referred to in that decision in Geneva from 1-3 September 1998. В последующий период времени специальная группа экспертов провела свое совещание 1-3 сентября 1998 года в Женеве, на котором были представлены участники процесса неофициальных консультаций, указываемого в этом решении.
In his meeting with opposition leaders, the Special Representative expressed his deep concern about the anti-Vietnamese remarks made during the election campaign and subsequently. На встрече с лидерами оппозиции Специальный представитель выразил глубокую озабоченность в связи с антивьетнамскими выступлениями в ходе избирательной кампании и в последующий период.
At the High-Level Meeting and subsequently, notifications of market access and trade opportunities offered to LDCs were made by a number of developed and developing countries. В ходе Совещания высокого уровня и в последующий период ряд развитых и развивающихся стран представили уведомления об обеспечении для НРС возможностей в области доступа на рынки и торговли.
In case the Republic of Serbia is not the founder, the Government of the Republic should give its approval subsequently. В случае если Республика Сербия не является учредителем, то соответствующую санкцию следует получить в последующий период от правительства Республики.
The United Nations Development Assistance Framework was endorsed by the Government of Haiti in November 2008 and, subsequently, the related Outcome Group was established, in which MINUSTAH participated. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития была одобрена правительством Гаити в ноябре 2008 года, и в последующий период была учреждена соответствующая группа по достижению запланированных результатов, в работе которой принимала участие МООНСГ.
However, meeting these requirements often has a direct bearing on action in the country of export before or at the time of dispatch, or subsequently. В то же время выполнение таких требований нередко оказывает непосредственное влияние на действия в стране экспорта до момента отгрузки или в последующий период.
Furthermore, the estimate of loss does not take account of possible confounding factors, such as the decrease in fishing activity during the period of the invasion and occupation and some time subsequently. Более того, в оценке потерь не учитываются факторы, которые также могли влиять на ситуацию, например факт снижения рыбопромысловой активности во время вторжения и оккупации и в последующий период.
Relevant activities were to be continued in late 1995 and subsequently, according to its decision 18/9 of 26 May 1995. Соответствующие мероприятия будут продолжаться в конце 1995 года и в последующий период сообразно с ее решением 18/9 от 26 мая 1995 года.
No comments had been received from the Parties concerned by the deadline of 21 November 2005 or subsequently. до 21 ноября 2005 года, или в последующий период от Сторон не было получено каких-либо замечаний.
Other organizations, such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the Earth Council, subsequently expressed their intention to cooperate, and more may follow. В последующий период другие организации, такие, как Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Совет планеты Земля, выразили намерение осуществлять сотрудничество, и в дальнейшем к ним могут присоединиться и другие организации.
Participants in the preparatory meetings reported a high level of adherence to international environmental agreements, both those approved at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 and those negotiated subsequently. Участники подготовительных совещаний сообщили о широкой приверженности делу соблюдения международных экологических соглашений, как принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, так и заключенных на основе переговоров в последующий период.
It must now be reported that the Bill subsequently encountered criticism for what was seen as its failure adequately to treat a number of mental health issues in a way appropriate to a modern environment. На сегодняшний день следует сообщить, что в последующий период этот законопроект подвергся критике в связи с тем, что в нем не удалось адекватно разрешить ряд вопросов в области психического здоровья в соответствии с требованиями сегодняшнего дня.
The meeting took note of the biannual financial report for the period to 31 December 2009 and the informal list of contributions received subsequently, including an in-kind contribution by the Government of Tunisia in hosting the Mediterranean Sea subregional workshop (see para. 26 above). Совещание приняло к сведению двухгодичный финансовый отчет за период до 31 декабря 2009 года и неофициальный перечень полученных в последующий период взносов, включая взнос натурой правительства Туниса в организацию субрегионального рабочего совещания для стран Средиземноморского региона (см. пункт 26 выше).
In the period under consideration, the unemployment rate averaged 11.44 per cent, reaching its highest point (19.2 per cent) in 2002 and subsequently showing a falling trend in the following years. В рассматриваемый период уровень безработицы составлял в среднем 11,44%: он достиг своего наиболее высокого показателя (19,2) в 2002 году и постепенно снижался в последующий период.
The adoption of NEPAD was also a key factor in the decision of G8 leaders to allow selected African leaders to participate in G8 summits, and subsequently in meetings of the G20, thereby ensuring that African development issues remain on the global agenda. Принятие НЕПАД стало также ключевым фактором в решении лидеров "восьмерки" предоставить возможность отдельным главам африканских стран участвовать в саммитах "восьмерки" и в последующий период в совещаниях "двадцатки", тем самым обеспечив включение вопросов развития Африки в глобальную повестку дня.
At the time of the establishment of the Commission and, subsequently, upon its arrival in the Sudan in November 2004, two irrefutable facts about the situation in Darfur were immediately apparent. В момент учреждения Комиссии и в последующий период после ее прибытия в Судан в ноябре 2004 года сразу же стало очевидно, что применительно к ситуации в Дарфуре можно констатировать два неопровержимых факта.