The Global Agriculture and Food Security Programme was subsequently established at the World Bank in April 2010 as a fiduciary intermediary fund that seeks to help countries in their quest to ensure the long-term growth and sustainability of smallholder farms. |
Вслед за этим в апреле 2010 года Всемирным банком была учреждена Глобальная программа в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности в виде доверительного посреднического фонда, который стремится помочь странам добиться долгосрочного и устойчивого развития мелких фермерских хозяйств. |
The album was announced simultaneously with the news of the band's third world tour, the Where We Are Tour, which subsequently led fans to wrongly assume that the album would be named "Where We Are". |
Альбом был анонсирован вслед за новостью о новом мировом туре Where We Are Tour, что привело фанатов в заблуждение о том, что новый альбом получит название «Where We Are». |
Subsequently, apparently several years later and following another complaint lodged by the author, the office of the Chancellor of Justice suggested several amendments to the initial permit. |
Впоследствии, видимо, несколько лет спустя и вслед за другой жалобой, поданной автором, канцелярия Канцлера юстиции рекомендовала внести в первоначальное разрешение ряд поправок. |
They were subsequently executed along with the rest of their families and relatives on the same day. |
Вслед за этим последовали казни других родственников и высших сановников. |
We are encouraged to note that consultations were subsequently carried out with the membership on how to move the process forward, and that a report was subsequently submitted in June 2007. |
Нас воодушевило то, что после этого с членами Ассамблеи проводились консультации о путях продвижения вперед в этом процессе и что вслед за этим, в июне 2007 года, был представлен доклад. |