"Subsection 3: Members of the armed forces shall not accept remuneration for public appearances." |
Подраздел З: Военнослужащие не должны получать вознаграждение за публичные выступления . |
Subsection 1.4.2.1.(2) included a principle of trust whereby the consignor could rely on information supplied to him by other participants. |
В подраздел 1.4.2.1 (2) был включен принцип доверия, согласно которому грузоотправитель может полагаться на сведения, переданные в его распоряжение другими участниками перевозочного процесса. |
Subsection (9) is a necessary exemption from any liability for any master of a ship or person in charge of a fixed platform who acts in a reasonable way under this Act. |
Подраздел (9) устанавливает необходимое освобождение от какой-либо ответственности капитана судна или лица, осуществляющего руководство стационарной платформой, которые предпринимают разумные действия в соответствии с настоящим Законом. |
PART 5, SUBSECTION 5.2.2.2: PROVISIONS FOR DANGER LABELS |
ЧАСТЬ 5, ПОДРАЗДЕЛ 5.2.2.2.: ПОЛОЖЕНИЯ, |
Subsection (1) shall not apply to treatment of a person by reason of any allegation made by him if the allegation was false and not made in good faith. |
Подраздел 1) не применяется в отношении обращения с любым лицом по причине любого выдвинутого им обвинения, если обвинение оказалось ложным или выдвинуто недобросовестно. |
Subsection A would be entitled "States that have not complied with their obligations under article 40" and would include the existing paragraphs 79 and 80, followed by the table giving details of States parties whose reports were overdue. |
Подраздел А будет озаглавлен "Государства, не выполняющие свои обязательства в соответствии со статьей 40" и будет включать в себя нынешние пункты 79 и 80, за которыми последует таблица с информацией о государствах-участниках, просрочивших представление докладов. |
Subsection D below intends to bring to the attention of the Working Group the issue of fees charged for access to procurement-related information posted online, deferred by the Working Group for consideration at a future session. |
Подраздел D ниже призван привлечь внимание Рабочей группы к проблеме платы, взимаемой за доступ к касающейся закупок информации, размещенной в режиме онлайн, которая была отложена Рабочей группой для рассмотрения на одной из будущих сессий. |
New subsection, former 9.1.2.1.6 |
1.6.5.5 Новый подраздел, представляющий собой бывший пункт 9.1.2.1.6. |
Section 17, subsection 1 |
Раздел 17, подраздел 1 |
New subsection 1.7.4.3: Safety adviser |
Новый подраздел 1.7.4.3: Консультант по вопросам безопасности |
9.7.1.3 Delete the entire subsection. |
9.7.1.3 Исключить весь этот подраздел. |
Proposed new subsection on LULUCF: |
Предлагаемый новый подраздел по ЗИЗЛХ: |
Proposed new subsection on compliance: |
Предлагаемый новый подраздел по вопросам соблюдения: |
A subsection on capacity-building, |
З. подраздел по укреплению потенциала |
Delete new subsection 7.5.7.6. |
Исключить новый подраздел 7.5.7.6. |
o Every subsection of paragraph 14. |
каждый подраздел пункта 14; |
NOTE: This subsection applies also to vehicles carrying swap-bodies loaded with packages,. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Этот подраздел применяется также к транспортным средствам, перевозящим съемные кузова, загруженные упаковками, |
Attract Freddie. Step one, subsection "A", look the part. |
Шаг первый, подраздел А - внешний вид. |
I sure hope it happens to be covered, under, say, section three, subsection 2.2, paragraph one. |
Очень надеюсь, что это страховкой покрывается. Скажем, Раздел З, подраздел 2.2, первый абзац "Ущерб при случайном пожаре". |
Subsection 32(7) of AMLA was amended to require the statements made under paragraph 32(2)(a) to be reduced into writing to facilitate prosecution. |
4.8 Подраздел 32(7) ЗБОД был изменен для внесения требования о том, чтобы заявления, подаваемые согласно пункту 32(2)(a), представлялись в письменной форме с целью облегчения преследования. |
Section 32 subsection (1) of Act 39 of 2001 on the entry and stay of foreigners provides the ground upon which a foreigner shall be expelled by the Office of Immigration and Nationality. |
Подраздел 1 раздела 32 Закона 392001 года о въезде и пребывании иностранцев предусматривает основания для высылки иностранца Управлением по вопросам иммиграции и гражданства. |
Section 8a, subsection 1 of the International Crimes Act provides that a person who is guilty of the enforced disappearance of a person will be liable to a term of imprisonment not exceeding 15 years and/or a fifth category fine. |
Подраздел 1 раздела 8 а) Закона о международных преступлениях предусматривает, что виновный в насильственном исчезновении лица подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до 15 лет и/или к штрафу пятой категории. |
For instance, the subsection on the labour force affords ample opportunity to explore traditional imbalances as well as newly emergent patterns that represent a departure from entrenched positions. |
К примеру, подраздел, посвященный трудовым ресурсам, предоставляет прекрасную возможность изучить традиционно сложившийся дисбаланс, а также новые тенденции, которые меняют устоявшуюся систему отношений. |
Section III, part A, subsection 1, operative paragraph 2, line three, for Fourth substitute Third |
раздел III, часть А, подраздел 1, пункт 2 постановляющей части, четвертая строка: вместо "четвертого" читать "третьего". |
The abuse of dominance provisions contain a subsection which states that an act engaged pursuant only to the exercise of an IPR is not considered to be an anti-competitive act and this is applied across all general provisions of the Act. |
В положениях, касающихся злоупотребления доминирующим положением, имеется подраздел, в котором указывается, что действие, связанное исключительно с ПИС, не рассматриваются как антиконкурентное, и это правило применяется во всех общих положениях Закона. |