Английский - русский
Перевод слова Subsection
Вариант перевода Подраздел

Примеры в контексте "Subsection - Подраздел"

Все варианты переводов "Subsection":
Примеры: Subsection - Подраздел
In RID, footnote 2/ should be incorporated as a second sentence in the provisions on liquids. Accordingly, subsection 3.1.2.6 should read: В МПОГ текст сноски 2/следует добавить в качестве второго предложения в положения, касающиеся жидких веществ, и подраздел 3.1.2.6 следует изложить в следующей редакции:
Methods/approaches used for this initiative: EVALUATION OF THE INITIAtIVE: Important!: This subsection is the most valuable in terms of learning from your initiative. Методы/подходы, используемые в рамках этой инициативы: Рабочий(е) язык(и): Бюджет и источники финансирования: ОЦЕНКА ИНИЦИАТИВЫ: NB: настоящий подраздел является крайне важным в плане изучения отдельных аспектов на примере вашей инициативы.
(c) In addition to part (a) of this paragraph, subsection 3, article 57 (2), of the Law of Criminal Procedure (KUHAP) also contains a provision regarding the arresting and detention of a torture suspect. с) в дополнение к части а) настоящего пункта подраздел З статьи 57.2 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) также содержит положение, касающееся ареста и содержания под стражей лица, подозреваемого в применении пыток.
The sections in question were section 5, subsection 3 (e), section 6, subsections 3 and 4, and sections 95 and 96, which provided that a female public servant who cohabited as a married woman or common law wife would be honourably discharged. Это были раздел 5, подраздел 3 е), раздел 6, подразделы 3 и 4, и разделы 95 и 96, предусматривавшие, что женщина, являющаяся государственным служащим, которая сожительствует как замужняя женщина или состоящая в незарегистрированном браке, увольняется в почетную отставку.
We would like to point out with regard to the prohibition of night work that minor employees may not be employed on night work (Labour Code Art., Labour Code. Art., Labour Code subsection (5) of Art. 129/A). В связи с запретом ночной работы нам хотелось бы указать на то, что несовершеннолетние работники не могут выполнять ночную работу (статья 119 Трудового кодекса, статья 120 Трудового кодекса, подраздел 5 статьи 129/А Трудового кодекса).
"Notwithstanding subsection (2), notice for termination shall not be given to a worker whilst that worker is on sick leave or pregnant or on maternity leave unless the competent officer so authorises." "Несмотря на подраздел (2), уведомление о прекращении трудовых отношений не может быть направлено работнику, находящемуся в отпуске по болезни, или беременной работнице или сотруднице, находящейся в отпуске по беременности и родам, за исключением случаев, когда разрешение дается правомочным чиновником".
Subsection six, paragraph four. Подраздел шесть, абзац четвёртый.
Section 6, Subsection 1. Пункт 6, подраздел 1.
Subsection 3 Replacements and alternate judges Подраздел З Замена судей и запасные судьи
Subsection 2 Protection of victims and witnesses Подраздел 2 Защита пострадавших и свидетелей
Subsection 4 Reparations to victims Подраздел 4 Возмещение ущерба потерпевшим
Subsection (1) applies whether or not the person being smuggled enters or arrives in the receiving country. Подраздел 1 применяется вне зависимости от того, въезжает ли или прибывает ли лицо, перемещаемое контрабандным способом, в принимающую страну.
Subsection (4) ensures that electronically-held information capable of being converted into legible form can be obtained by search under this section. Подраздел (4) обеспечивает возможность получения в ходе обыска в соответствии с этим разделом информации на электронных носителях, которая может быть преобразована в удобочитаемую форму.
Subsection (1) of this section shall not apply to any law so far as that law makes provision for the appropriation of public revenues or other public funds; «Подраздел 1 настоящего раздела не применяется к любым законам, которыми предусматривается выделение государственных доходов или других государственных средств;
Subsection (2) requires the master of the ship concerned to notify the appropriate authorities of the Convention state in question of the intended handing-over of the alleged offender and the reasons for so doing while Подраздел (2) обязывает капитана соответствующего судна уведомить компетентные власти заинтересованного государства - участника Конвенции о своем намерении передать им предполагаемого преступника и о причинах такой передачи.
Subsection (7) obliges the court to pay due regard to whether the rights of the person in question can be given effect to in the state requesting the extradition of that person, namely, the right to Подраздел (7) обязывает суд уделять должное внимание вопросу о том, могут ли быть реализованы права такого лица, в государстве, обратившемся с просьбой о его выдаче, а именно право: