It must be confirmed that the Dutch parent lives with the foreign mother and has cared for the child for three years (Netherlands Nationality Act, section 6, subsection 1, opening words and at c). | Должно быть подтверждено, что нидерландский родитель живет с матерью-иностранкой и заботился об этом ребенке в течение трех лет [Закон о нидерландском гражданстве, раздел 6, подраздел 1, вступительные замечания и пункт с)]. |
It can be noted that the Colombian proposal represents another example of how IMO is increasingly being asked to devise measures to address the problem of illegal fishing (see also the subsection on flag State implementation, para. 182). | Можно также отметить, что колумбийское предложение является еще одним примером того, как к ИМО все чаще обращаются за разработкой мер по борьбе с проблемой незаконного рыболовства (см. также подраздел об осуществлении действующих правил государством флага, пункт 182). |
Executive summary: As of 1 January 2007, new requirements for the carriage of liquid or solid substances in pressure receptacles (new subsection 4.1.3.6) will be introduced in RID/ADR/ADN. | Существо предложения: Новые требования в отношении перевозки твердых веществ и жидкостей в сосудах под давлением (новый подраздел 4.1.3.6) будут включены в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с 1 января 2007 года. |
Insert a footnote / in subsection 2.2.61.3, after "liquid" and "solid" of the pesticides of T6 and T7. | Включить в подраздел 2.2.61.3 сноску и ссылку на эту сноску после слов "жидкий" и "твердый" в наименованиях пестицидов Т6 и Т7. |
(a) Subsection on commitments by developed countries | а) Подраздел по обязательствам развитых стран |
The subsection, as combined, would read as follows: "2. | Такой объединенный пункт гласил бы следующее: «2. |
Add to section IV, subsection 4, paragraph "4.4 User information". | Добавить в подраздел IV раздела 4 следующий пункт: "4.4 Информация для участников дорожного движения". |
Subsection (2) states: "All courts and magistrates shall take judicial notice of the official seal referred to in the preceding subsection (1) and shall admit any such document so authenticated to be received in evidence without further proof." | Пункт 2 гласит: "Все суды и судьи принимают без доказательств официальную печать, о которой речь шла в предыдущем пункте 1, и принимают любой удостоверенный таким образом документ в качестве свидетельства без последующего подтверждения". |
Local public administrative measures to declare someone a private pupil have become more circumspect (Section 7, subsection 2 of PEA) in order to prevent the most disadvantaged young people falling out of public education; | усилены требования к административным мерам местных органов власти для перевода учащихся в частные учебные заведения (пункт 2 статьи 7 Закона об общем образовании) во избежание отсева молодежи, находящейся в наиболее неблагоприятном положении, из государственной системы образования; |
Subsection (2) shall not apply to anything which is expressly or by necessary implication authorised to be done by any such provision of law as is referred to in subsection (4) or (5). | Пункт 2 не применяется ни к каким действиям или ситуациям, которые разрешены непосредственно любыми правовыми нормами, упомянутыми в пунктах 4 или 5, или в силу их обязательных последствий. |
EBU proposes dividing this subsection into two parts. | ЕСРС предлагает разделить этот подпункт на две части. |
Paragraph 18, subsection "b," | Параграф 18, подпункт "Б". |
The relevant Criminal Code provision, section 83.14, subsection (5.1), reads as follows: | Соответствующее положение Уголовного кодекса - статья 83.14, подпункт 5.1, гласит следующее: |
Subsection (c): Any deliberate discharge (whether with conventional or unconventional weapons) against the position of any warring party by another, or firing at any individual or property or any seizure or abduction of individuals and properties. | подпункт с: любое преднамеренное нападение (с применением обычного или необычного оружия) на позиции любой другой противоборствующей стороны или обстрел любого лица или имущества, или захват или похищение лиц и имущества; |
Indeed, subsection 80.2(5) is in part implementation of article 20 of the ICCPR which requires State parties to prohibit advocacy that incites violence, discrimination or hostility. | Фактически, подпункт 5 статьи 80.2 отчасти отражает положения статьи 20 МПГПП, запрещающие выступления, которые представляют собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию. |
Documentation - subsection 5.4 (RID only) | документация - раздел 5.4 (только МПОГ); |
The Committee adopted the "Purpose" subsection of the recommendations in section B of chapter XII of the draft Guide. | Комитет одобрил посвященный изложению цели подраздел рекомендаций, включенных в раздел В главы XII проекта руководства. |
Although the quality and scope of reporting varied among Parties, almost all Parties devoted a chapter, section or subsection to education, training and public awareness. | Хотя между Сторонами наблюдались определенные различия в качестве и охвате представленной информации, почти все Стороны посвятили теме просвещения, подготовки кадров и информирования общественности главу, раздел или подраздел своего сообщения. |
Section 38 provides: "A limitation referred to in subsection (9) is valid only if it: | Раздел 38 предусматривает, что "ограничение, упомянутое в подразделе 9, действует только в случае, если оно: |
Subsection 4.2.4.2 (special provisions) should, however, appear in 4.2.3. | Однако подраздел 4.2.4.2 (Особые требования) следует включить в раздел 4.2.3. |