In particular, the Committee dedicates a subsection to child participation in the work of the Committee. | В частности, Комитет посвящает один подраздел участию детей в работе Комитета. |
In addition, article 422, subsection 1, of the Penal Code prohibits other cruel treatment. | Кроме того, подраздел 1 статьи 422 Уголовного кодекса запрещает другие виды жестокого обращения. |
The French Government proposes that a new paragraph be added to subsection 4.3.3.3 (Operation). | Правительство Франции предлагает добавить нижеследующий новый пункт в подраздел 4.3.3.3 "Эксплуатация". |
The rest of this subsection provides some examples of international cooperation in partnership with United Nations agencies while the following subsection focuses on regional-level cooperation. | В остальной части этого подраздела приводятся примеры международного сотрудничества в партнерстве с учреждениями Организации Объединенных Наций, а следующий подраздел посвящен сотрудничеству на региональном уровне. |
Section 32 subsection (1) of Act 39 of 2001 on the entry and stay of foreigners provides the ground upon which a foreigner shall be expelled by the Office of Immigration and Nationality. | Подраздел 1 раздела 32 Закона 392001 года о въезде и пребывании иностранцев предусматривает основания для высылки иностранца Управлением по вопросам иммиграции и гражданства. |
Article 21, subsection 7, allowed a husband to kill his wife if he surprised her in the act of committing adultery. | Пункт 7 статьи 21 позволял мужу убить свою жену, если он заставал ее за нарушением супружеской верности. |
Article 5, subsection 1, of the Constitution states that the economic goals of the Republic are aimed at the creation of a national economy, free of foreign domination and in the national interest of the nation. | Пункт 1 статьи 5 Конституции гласит, что в экономической сфере задачи Республики сводятся к созданию национальной экономики, свободной от иностранного господства и отвечающей национальным интересам страны. |
Subsection 2 states, "... nothing contained in any law shall prohibit any employee from being or becoming a member of any trade union or subject him to any penalty by reason of his membership of such trade union". | Пункт 2 той же статьи гласит: "... никакое положение любого закона не может запрещать работнику состоять или становиться членом любого профсоюза, либо налагать на него любые санкции на основании его членства в таком профсоюзе". |
Subsection (1) shall not apply to any person who, before the first day of March 1993, was not entitled to Jamaican citizenship by virtue of the application of subsection (1) before the date. | Пункт 1 не применяется к любому лицу, которому до 1 марта 1993 года не было предоставлено право на получение ямайского гражданства в силу применения пункта 1 до этой даты. |
Specifically, section eight - visitors, subsection C; | А именно, пункт 8: |
Subsection (b): Any change or improvement of existing positions aimed at acquiring territory. | подпункт Ь: любое изменение или улучшение существующих позиций в целях приобретения территории; |
You're being charged with violating Ferengi Trade By-Laws, subsection 1027, paragraph 3. | Вы обвиняетесь в нарушении ФеренгийскогоТоргового Устава, подпункт 1027, параграф 3. |
Sure hope it happens to be covered under, say, section three, subsection 2.2, paragraph one, accidental fire damage, in which case you'd have to replace the entire waterline to fix the sagging pipe. | Конечно надеюсь это могло быть под, скажем, Пункт З, подпункт 2.2, параграф 1, повреждения от случайного пожара, в случае которого, вы должны заменить весь водопровод, чтобы заменить провисающую трубу. |
Subsection 1027, paragraph 3. | Подпункт 1027, параграф 3. |
(b) a reference to a subsection, paragraph or subparagraph is to the subsection, paragraph or subparagraph of the provision in which the reference occurs, and | Ь) указание на подраздел, пункт или подпункт означает указание на подраздел, пункт или подпункт положения, в котором содержится указание, и |
However, subsection (2) introduces exceptions to the right to life. | В то же время раздел 2 предусматривает исключения из права на жизнь. |
Since December 2001 it has been necessary in making these appointments to consult the equality commissioners in the units of the Federation or specially established equality sections (section 9 subsection 2 of the Federal Equal Opportunities Act). | С декабря 2001 года действует положение о необходимости консультироваться при таких назначениях с комиссарами по вопросам равноправия в федеральных органах или в специально созданных подразделениях по вопросам равноправия (раздел 2 статьи 9 Федерального закона о равных возможностях). |
We have foreseen a special subsection for such exchange on our clients' websites. | На сайтах наших казино для такого обмена предусмотрен специальный раздел. |
The Constitution of Malawi contained, inter alia, detailed provisions on the acquisition of the citizenship of Malawi, upon application, by any woman married to a person who became a citizen of Malawi (section 2, subsection (4) and section 3). | Конституция Малави содержала, среди прочего, подробные положения о приобретении гражданства Малави путем подачи заявления любой женщиной, состоящей в браке с лицом, которое стало гражданином Малави (подраздел 4 раздела 2 и раздел 3). |
For elements of the discussion with respect to a possible exception for crimes under international law, see the following subsection. | Текст см. в части первой, раздел D.. Конкретно, первый обвинительный акт МУТЮ против Милошевича был представлен, когда последний был действующим главой государства Союзной Республики Югославии. |