At the seminar, the Government of France stated that the subsection on civil and political rights needs to be further elaborated, in order to avoid creating the impression that the fight against extreme poverty has to do mainly with addressing economic and social rights. |
В ходе семинара представитель правительства Франции заявил, что подраздел, посвященный гражданским и политическим правам, нуждается в доработке, с тем чтобы не создавалось впечатление, что борьба с крайней нищетой касается в основном экономических и социальных прав. |
Insert a footnote / in subsection 2.2.61.3, after "liquid" and "solid" of the pesticides of T6 and T7. |
Включить в подраздел 2.2.61.3 сноску и ссылку на эту сноску после слов "жидкий" и "твердый" в наименованиях пестицидов Т6 и Т7. |
As previously mentioned, subsection 52 (1) of the Constitution gives Canadian courts the legislative authority to review any piece of provincial legislation to ensure it accords with the principles underpinning the Constitution. |
Как уже упоминалось выше, подраздел 52 (1) Конституции наделяет канадские суды законодательными полномочиями на пересмотр любого закона провинции для обеспечения его соответствия принципам, лежащим в основе Конституции. |
With regard to the draft template for the summaries, the Committee recommended deleting the "key message" subsection of the "key findings" section and approved the proposed template for the summaries. |
В отношении проекта типового резюме Комитет рекомендовал опустить подраздел "основная идея" в разделе "основные выводы" и утвердил предложенную типовую форму резюме. |
Appropriate proposals for action should be made at the Assembly's current session and future budget submissions should include a subsection on the requirements of the Subregional Centre, in accordance with Assembly resolution 56/253. |
На текущей сессии Ассамблеи следует внести на рассмотрение конкретные предложения на этот счет и включать в будущем, в соответствии с резолюцией 56/253 Ассамблеи, в бюджетную документацию подраздел, посвященный потребностям Субрегионального центра. |
It was agreed that the most significant subsection on demand reduction in the biennial reports questionnaire was that dealing with tackling the problem prevention, treatment and rehabilitation, reducing the negative health and social consequences. |
Было выражено согласие с тем, что наиболее важный подраздел вопросника к докладам за двухгодичный период, касающийся сокращения спроса, связан с решением проблемы профилактики, лечения и реабилитации, а также сокращения негативных последствий в области здравоохранения и социальной области. |
2.7.2 In the definition of "Unilateral approval" combine the text beginning "If the country of origin..." with the definition and add at the end: "(see subsection 6.4.22.6)". |
Определение термина "одностороннее утверждение" в разделе 2.7.2: объединить с определением текст, начинающийся со слов "Если страна происхождения..." и в конце добавить следующее: "(см. подраздел 6.4.22.6)". |
Stopping the forwarding of mail as mentioned in no. 5 (letter stopping), cf. section 780, subsection 1. |
приостанавливать доставку почты, как об этом говорится в пункте 5 (задержка доставки писем) (см. подраздел 1 раздела 780). |
In that case the police shall as soon as possible, and at the latest within 24 hours from the initiation of the measure, bring the case before the court, cf. section 783, subsection 3. |
В этом случае полиция должна как можно скорее, но не позднее чем через 24 часа с начала осуществления этой меры уведомить об этом судебные власти (см. подраздел 3 раздела 783). |
With regard to subsection 8.2.1.9, the Working Party adopted the proposal to move to the section "Certificate of driver's training" the requirements concerning the language to be used for the certificate. |
Что касается подраздела 8.2.1.9, то Рабочая группа одобрила перенос в подраздел, касающийся свидетельства о подготовке, требований в отношении языка, на котором должно составляться это свидетельство. |
Determination of initial boiling point (new section 2.3.4 of the UN Model Regulations; new subsection 2.3.3.2 of RID/ADR/ADN) |
Определение температуры начала кипения (новый раздел 2.3.4 Типовых правил ООН; новый подраздел 2.3.3.2 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ) |
Subsections 3 (MRV of actions) and 4 (MRV of support) should be merged into one single subsection titled "MRV of actions and support". |
Подраздел 3 (ИООП действий) и 4 (ИООП поддержки) следует объединить в единый подраздел, озаглавленный "ИООП действий и поддержки". |
Whereas RID/ADR/ADN limits this exemption to "non-toxic and non-corrosive" substances, subsection 2.3.1.3 of the UN Model Regulations does not include this limitation but makes this exemption possible for all flammable liquids. |
Хотя МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и ограничивают такое изъятие "нетоксичными и некоррозионными" веществами, подраздел 2.3.1.3 Типовых правил Организации Объединенных Наций не содержит этого ограничения, однако допускает такое изъятие в отношении всех легковоспламеняющихся жидкостей. |
This subsection (4) is to be added to Section 3: At least two of the members of the Commission must be women, and so far as practicable there must be an equal number of Francophone and Anglophone members. |
В раздел З будет добавлен настоящий подраздел (4): Как минимум два члена Комиссии должны быть женщинами, и, если это практически целесообразно, в ней должно быть представлено равное число франкоязычных и англоязычных членов. |
A separate subsection therein is devoted to actions by LDCs and their development partners that should be undertaken in science, technology and innovation, including undertaking a joint gap and capacity analysis by 2013 with the following aims: |
В этой связи отдельный подраздел в Программе посвящен действиям НРС и их партнеров по процессу развития, которые должны быть предприняты в научно-технической и инновационной областях, включая проведение к 2013 году совместного анализа недостатков и потенциала в следующих целях: |
Paragraph 117 merely referred to article 10 of the Criminal Code, which simply stated that there was no inhuman or degrading treatment or punishment in Indonesia, and article 422, subsection 1, which prohibited other forms of cruel treatment. |
В пункте 117 содержится лишь ссылка на статью 10 Уголовного кодекса, которая запрещает использование на территории Индонезии любых видов бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, а также на подраздел 1 статьи 422, которая запрещает другие виды жестокого обращения. |
The appendices in the annual report of the Security Council listing the resolutions and presidential statements should provide cross-references to the relevant chapter, section and subsection of the report, for each resolution and presidential statement. |
З. В добавлениях к ежегодному докладу Совета Безопасности, в которых перечисляются резолюции и заявления Председателя, по каждой резолюции и заявлению Председателя должны содержаться перекрестные ссылки на соответствующую главу, раздел и подраздел доклада. |
In a number of countries the law requires that the project company be established as an independent legal entity (see below, subsection 2), while in some countries the law authorizes the award of a project to a consortium formed by the project sponsors. |
В ряде стран законом предусматривается учреждение проектной компании в форме самостоятельного юридического лица (см. ниже подраздел 2), в то время как в соответствии с законодательством других стран право на осуществление проекта может быть предоставлено консорциуму, образованному спонсорами проекта. |
The Constitution of Malawi contained, inter alia, detailed provisions on the acquisition of the citizenship of Malawi, upon application, by any woman married to a person who became a citizen of Malawi (section 2, subsection (4) and section 3). |
Конституция Малави содержала, среди прочего, подробные положения о приобретении гражданства Малави путем подачи заявления любой женщиной, состоящей в браке с лицом, которое стало гражданином Малави (подраздел 4 раздела 2 и раздел 3). |
The Subcommittee agreed that section VI, entitled "The way ahead", should include a subsection on strengthening the role of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, its subcommittees and its secretariat in promoting the exploration and peaceful uses of outer space. |
Подкомитет решил, что раздел VI, озаглавленный "Перспективы", должен включать подраздел, касающийся повышения роли Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, его подкомитетов и его секретариата в содействии исследованию и использованию космического пространства в мирных целях. |
the patients or healthy volunteers, participating in the project will be informed in writing and verbally about its content, foreseeable risks and advantages, and that their free and explicit consent will be obtained and given in writing, cf. subsection 3, |
пациенты или добровольцы из числа здоровых людей, участвующие в осуществлении проекта, были в письменной и устной форме проинформированы о содержании проекта, его предполагаемых опасностях и преимуществах и чтобы в этой связи было получено их письменное согласие (см. подраздел 3); |
5.9 Subsection A covers estimates relating to the statutory entitlements of the members of the Court. |
5.9 Подраздел А охватывает смету, связанную со статутными материальными правами членов Суда. |
Subsection A deals with the finite natural resources oil and gas. |
Подраздел А посвящен конечным природным запасам нефти и газа. |
Subsection (1) provides that court proceedings for such offences may be brought anywhere in the State. |
Подраздел (1) предусматривает, что судебное разбирательство в связи с такими преступлениями, может вестись в любой точке Государства. |
Subsection (5) defines "European Arrest Warrant" for the purposes of this section. |
Подраздел (5) определяет значение термина «Европейский ордер на арест» для целей этого раздела. |