A new subsection "Blogs" (in the section "Publications") appeared on the site of the campaign. |
На сайте кампании в разделе «Публикации» появился подраздел «Блоги». |
For example, subsection 8 of section 39 of the Constitution is reflected in section 27 of the Criminal Code: 27. |
Например, подраздел 8 статьи 39 Конституции отражен в статье 27 Уголовного кодекса: 27. |
In the documentation on this item, the critical issues section contains a subsection on human development and capacity-building composed of 12 paragraphs and subparagraphs. |
В документах по этому вопросу в разделе наиболее важных вопросов для дальнейшего рассмотрения содержится подраздел, посвященный развитию людских ресурсов и созданию потенциала, который состоит из 12 пунктов и подпунктов. |
However, it was observed that the subsection on terminology contained not only definitions, but also explanations of the use of certain expressions that appeared frequently in the guide. |
В то же время, как было отмечено, подраздел, посвященный терминологии, содержит не только определения, но также и пояснения в отношении употребления отдельных выражений, которые часто встречаются в руководстве. |
Greenhouse gas emissions in this sector arise from the combustion of fossil fuels and as by-products from industrial processes (see also subsection 6 below). |
Выбросы парниковых газов в этом секторе обусловлены сжиганием ископаемых топлив или представляют собой побочные продукты промышленных процессов (см. также ниже подраздел 6). |
The subsection, as amended, would read as follows: |
Таким образом, этот подраздел после внесения в него поправок гласил бы следующее: |
The subsection, as amended, would read as follows: |
Подраздел В в исправленном виде гласил бы следующее: |
Newly enacted subsection (4) of section 8 of Pp. provides that the costs of the interpreter shall be advanced and borne by the State. |
Новый подраздел 4 раздела 8 ГПК устанавливает, что расходы на услуги переводчика несет государство. |
There was a need to update the subsection on the subregional dimensions of peacebuilding in the light of the recent developments described by the representative of Guinea. |
Существует необходимость обновить подраздел о субрегиональных аспектах миростроительства в свете недавних событий, изложенных представителем Гвинеи. |
A new subsection 4.1.8.7 was inserted to that effect; reference would be made thereto in instructions P620 and P650. |
С этой целью был включен подраздел 4.1.8.7, на который будет сделана ссылка в инструкциях Р620 и Р650. |
Although the quality and scope of reporting varied among Parties, almost all Parties devoted a chapter, section or subsection to education, training and public awareness. |
Хотя между Сторонами наблюдались определенные различия в качестве и охвате представленной информации, почти все Стороны посвятили теме просвещения, подготовки кадров и информирования общественности главу, раздел или подраздел своего сообщения. |
The European Union would also like to add two new references to this subsection, with the following wording: |
Европейский союз хотел бы также добавить в данный подраздел две новые ссылки следующего содержания: |
Chapter 5.2 or subsection 5.1.2: labelling; |
глава 5.2 или подраздел 5.1.2: знаки опасности |
As a result, these definitions should not be included in Part 1 but inserted at the point where they were used, e.g. in subsection 2.2.52.1. |
Следовательно, эти определения следует включить не в часть 1, а в место их использования, например в подраздел 2.2.52.1. |
We have, however, put these provisions in square brackets since they are requirements which do not seem to concern the exemptions referred to in subsection 1.1.3.2. |
Тем не менее мы заключили эти положения в квадратные скобки, поскольку речь идет о предписаниях, которые, как представляется, не касаются изъятий, включенных в подраздел 1.2.3.2. |
Nevertheless, the subsection entitled "Subregional dimensions of peacebuilding" should be revised in the light of the current situation on the ground. |
Тем не менее подраздел, озаглавленный "Субрегиональные аспекты миростроительства", должен быть пересмотрен в свете нынешней ситуации на местах. |
We are pleased that in the section devoted to human rights development the report of the Secretary-General includes a subsection on "Challenges ahead". |
Мы рады, что в разделе, посвященном развитию прав человека, доклад Генерального секретаря включает подраздел «Стоящие впереди задачи». |
A proposal was also made to amend the text of subsection to read: |
Поступило также предложение изложить подраздел в следующей редакции: |
A French language subsection was created in 2013 to provide translated materials and information; a Spanish language subsection is under development. |
В 2013 году был создан подраздел на французском языке для размещения переводных материалов и информации; разрабатывается испаноязычный подраздел. |
Other recommendations were those dealing with the integration of economic, social and environmental objectives (subsection A) and means of implementation (subsection C). |
Другие рекомендации касались увязки экономических, социальных и экологических целей (подраздел А) и средств осуществления (подраздел С). |
Annex 1, appendix 2, current subsection 6.5 (new subsection 6.6) |
Приложение 1, добавление 2, нынешний подраздел 6.5 (новый подраздел 6.6) |
However, some registration practices actually limit the right to freedom of religion or belief of certain communities (see subsection 1 below), thus leading to huge difficulties for organizing their community life with a long-term perspective (see subsection 2). |
Вместе с тем некоторые правила регистрации на деле ограничивают право определенных общин на свободу религии или убеждений (см. подраздел 1 ниже), создавая серьезные трудности для организации их общинной жизни в долгосрочном плане (см. подраздел 2). |
There was a subsection on quality licensing, and particularly, the old paragraph B. |
Существовал подраздел о качестве лицензируемых товаров, и, в частности, бывший пункт Б. |
Most reporting Parties devoted a chapter, section or subsection to this issue. |
Большинство представивших информацию Сторон посвятили этой проблеме главу, раздел или подраздел доклада. |
The subsection on security law should be amended to clearly address the need for host countries to enact legislative provisions on securities. |
Подраздел, посвященный правовому регулированию вопросов обеспечения, следует видоизменить, с тем чтобы четко отразить необходимость принятия принимающими странами законодательства об обеспечении. |