The Subcommittee also noted that development banks and other funding institutions that financed development projects in developing countries were not always aware of the immense potential of space applications. |
Подкомитет отметил также, что банки развития и другие финансовые институты, предоставляющие средства на проекты развития в развивающихся странах, не всегда знают о колоссальном потенциале космической техники. |
The Committee welcomed the special presentations made before the Subcommittee on various topics and noted that such presentations provided complementary technical content for the deliberations of the Subcommittee, timely and useful information on new programmes and developments in the space community and illustrative examples of space technology. |
Комитет приветствовал специальные сообщения, которые были сделаны в Подкомитете по различным темам, и отметил, что они наполняют дополнительным техническим содержанием работу Подкомитета, содержат своевременную и полезную информацию о новых программах и событиях в космическом сообществе, а также наглядные примеры использования космической техники. |
At the invitation of the Subcommittee, COSPAR and the IAF, in cooperation with our Office, again organized a technical symposium on the special theme chosen by the Subcommittee for its 1994 session, "Space applications for disaster prevention, warning, mitigation and relief". |
По приглашению Подкомитета КОСПАР и МАФ совместно с нашим Управлением вновь организовали технический симпозиум по специальной теме, отобранной Подкомитетом для обсуждения на сессии 1994 года: "Применение космической техники для предотвращения бедствий, уведомления о них, ослабления их последствий и оказания чрезвычайной помощи". |
The Committee endorsed the recommendation of the Subcommittee that the new theme fixed for special attention at the 1994 session of the Subcommittee should be "Space applications for disaster prevention, warning, mitigation and relief". |
Комитет одобрил рекомендацию Подкомитета о том, что новой темой, призванной стать предметом внимания на сессии Подкомитета в 1994 году, будет "Применение космической техники в целях предупреждения стихийных бедствий, уведомления о них, а также уменьшения их последствий и оказания помощи". |
The Working Group of the Whole requested that the outcome and recommendations of the workshop be presented to the Subcommittee under its agenda item on the United Nations Programme on Space Applications, for consideration by the Subcommittee. |
Рабочая группа полного состава просила представить итоги и рекомендации практикума Подкомитету в рамках пункта повестки дня, посвященного Программе Организации Объединенных Наций по применению космической техники, для их рассмотрения Подкомитетом. |
The Subcommittee agreed that the ability to predict space weather accurately could assist in preventing or minimizing impacts of severe magnetic storms on space-based services and systems and on ground power systems. |
По мнению Подкомитета, способность точного прогнозирования космической погоды могла бы способствовать предупреждению или сведению к минимуму последствий сильных магнитных бурь для космических служб и систем и для наземных энергетических систем. |
At the 738th meeting, the Chair made a statement outlining the work of the Subcommittee at its current session and reviewing the global space activities of the previous year, including important advances that had been made as a result of international cooperation. |
На 738-м заседании Председатель выступил с заявлением, в котором изложил задачи Подкомитета на его нынешней сессии, и представил обзор космической деятельности в мире за предыдущий год, включая важные результаты, которые были достигнуты благодаря международному сотрудничеству. |
The view was expressed that the Subcommittee should support the development of new guidelines aimed at ensuring the safety, security and predictability of space activities and at limiting or minimizing harmful interferences in outer space. |
Было высказано мнение, что Подкомитету следует поддержать разработку новых руководящих принципов, направленных на обеспечение безопасности и предсказуемости космической деятельности и на ограничение или сведение к минимуму опасных помех в космическом пространстве. |
The Subcommittee welcomed reports from Member States regarding their progress towards becoming parties to the five United Nations treaties on outer space, in developing national space laws and in concluding bilateral and multilateral agreements on space cooperation. |
Подкомитет приветствовал сообщения государств-членов о ходе проводимой ими работы в связи с присоединением к пяти договорам Организации Объединенных Наций по космосу, разработкой национального законодательства по космической деятельности и заключением двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве в области космонавтики. |
The Subcommittee also noted that some States had promulgated domestic regulations on space debris mitigation and the protection of the Earth environment in relation to space activities. |
Подкомитет отметил также, что в некоторых государствах введены в действие внутренние нормативно-правовые акты, касающиеся предупреждения засорения космического пространства и защиты земной среды в связи с космической деятельностью. |
The Subcommittee agreed to consider, beginning at its forty-seventh session, a new agenda item entitled "International Space Weather Initiative" under a three-year workplan in order to build upon the success of the International Heliophysical Year 2007. |
Для закрепления успехов, достигнутых в рамках проведения Международного гелиофизического года, Комитет решил приступить на своей сорок седьмой сессии к рассмотрению нового пункта повестки для - "Международная инициатива по космической погоде" - на основе трехлетнего плана работы. |
It was noted that, in 2009, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had endorsed a recommendation of its Scientific and Technical Subcommittee to implement the International Space Weather Initiative under a three-year workplan. |
Было отмечено, что в 2009 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях одобрил рекомендации своего Научно-технического подкомитета в отношении реализации Международной инициативы по космической погоде на основе трехлетнего плана работы. |
The Subcommittee welcomed a proposal by the Government of China to establish a regional centre for space science and technology education, hosted by Beihang University in Beijing, under the United Nations Programme on Space Applications. |
Подкомитет приветствовал предложение правительства Китая создать на базе Бэйханского университета в Пекине региональный центр подготовки в области космической науки и техники в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
The Subcommittee also noted that most Member States had made progress in space weather programmes as part of a global partnership, with the aim of predicting space weather and its impact on the Earth system. |
Подкомитет отметил также прогресс в осуществлении многими государствами-членами в рамках глобального партнерства программ по изучению космической погоды с целью прогнозирования космической погоды и ее влияния на земную систему. |
The Subcommittee had before it the report of the Expert on Space Applications, which outlines the mandate and orientation of the United Nations Programme on Space Applications. |
Подкомитету был представлен доклад Эксперта по применению космической техники, в котором изложены мандат и направления деятельности Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
In that connection, the Subcommittee also noted that those activities were aimed at improving management, increasing competitiveness, involving academia, better responding to challenges posed by the development of space activities and better implementing international obligations. |
В этой связи Подкомитет отметил также, что эти виды деятельности направлены на совершенствование систем управления, повышение конкурентоспособности, вовлечение научных кругов, более эффективное противостояние вызовам, вытекающим из развития космической деятельности, и повышение эффективности выполнения международных обязательств. |
The Subcommittee requested the Secretariat to develop, in consultation with ITU, an information handout on issues related to registration, authorization, debris mitigation and frequency management with respect to small and very small satellites, for the benefit of space actors intending to operate such satellites. |
Подкомитет обратился к Секретариату с просьбой подготовить, в консультации с МСЭ, справочное издание по вопросам, касающимся регистрации, выдачи разрешений, предупреждения образования мусора и распределения радиочастот в отношении малых спутников и мини-спутников, в интересах участников космической деятельности, намеревающихся использовать такие спутники. |
The Subcommittee commended the Secretariat for its continuous work on the update of the schematic overview of national regulatory frameworks for space activities, as well as the update of its web-based database of national space legislation. |
Подкомитет высоко оценил деятельность Секретариата по дальнейшему обновлению схематичного обзора национальных систем правового регулирования космической деятельности, а также обновление действующей на основе веб-технологий базы данных о национальном космическом законодательстве. |
The testimony also provided the Subcommittee with recommendations on how to improve the implementation by the United States Government of the space debris mitigation guidelines in national regulations and how to improve space situational awareness services to help all satellite operators avoid collisions in space. |
В документе Подкомитету также были предложены рекомендации относительно способов более эффективного учета правительством США руководящих принципов предупреждения образования космического мусора в национальных нормативных документах, а также усовершенствования услуг по обеспечению осведомленности о космической обстановке в целях оказания всем спутниковым операторам помощи в целях недопущения столкновений в космосе. |
In that regard, the Subcommittee encouraged Member States to continue to submit to the Secretariat texts of their national space laws and regulations, as well as to provide updates and inputs to the schematic overview of national regulatory frameworks for space activities. |
В этой связи Подкомитет рекомендовал государствам-членам и впредь представлять Секретариату тексты своих национальных законов и нормативных актов, регулирующих космическую деятельность, а также обновленную информацию и материалы для схематичного обзора национальных систем правового регулирования космической деятельности. |
The workshop opened with overarching assessments of the global governance of space activities, and of the role of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical Subcommittee and Legal Subcommittee in fostering international cooperation in space activities. |
Практикум начался с общих оценок глобального управления космической деятельностью, а также роли Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Научно-технического подкомитета и Юридического подкомитета в развитии международного сотрудничества в космической деятельности. |
The work that takes place within the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, its Scientific and Technical Subcommittee and its Legal Subcommittee, makes a significant contribution to the promotion of the long-term sustainability of outer space activities. |
Работа Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, его Научно-технического подкомитета и Юридического подкомитета вносит существенный вклад в дело повышения долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
In addition to these special presentations organized by COSPAR and IAF at the request of the Subcommittee, delegations of Member States provided a number of scientific and technical presentations by specialists in space science and applications relating to various items on the agenda of the Subcommittee. |
З. В дополнение к специальным выступлениям, организованным КОСПАР и МАФ по просьбе Подкомитета, государства-члены обеспечили ряд выступлений специалистов по космической науке и ее прикладным применениям с научно-техническими докладами по различным пунктам повестки дня Подкомитета. |
The Subcommittee invited the Inter-Agency Meeting to consider, at its twenty-second session, in 2002, the barriers to the use of space technology, the theme that would be considered by the Subcommittee at its thirty-ninth session, under the second year of the work plan. |
Подкомитет предложил Межучрежденческому совещанию рассмотреть на своей двадцать второй сессии в 2002 году препятствия на пути исполь-зования космической техники, тему, которая будет рассматриваться Подкомитетом на его тридцать девятой сессии в рамках второго года плана работы. |
In paragraph 19 of its resolution 57/116 of 11 December 2002, the General Assembly agreed that the Subcommittee should reconvene the Working Group of the Whole to consider the United Nations Programme on Space Applications. |
В пункте 22 своей резолюции 57/116 Генеральная Ассамблея одобрила Программу Организации Объединенных Наций по применению космической техники на 2003 год, предложенную Комитету Экспертом по применению космической техники. |