His delegation believed that such an instrument would help fill lacunae within the current international space law system and that the drafting of the convention would prompt the Subcommittee to adequately address the legal implications of the rapid advances in modern space activity. |
По мнению украинской делегации, такая конвенция поможет заполнить пробелы в нынешней системе международного космического права, а разработка этой конвенции подтолкнет Подкомитет к надлежащему разбору юридических последствий стремительного развития современной космической деятельности. |
The Subcommittee took note of the following examples of disaster reduction efforts that were making use of space-based services: |
Подкомитет принял к сведению следующие примеры мероприятий по уменьшению опасностей стихийных бедствий с использованием космической техники: |
The Subcommittee welcomed the initiative of reviewing the responses offered by space technology to address the growing challenges related to the protection and sustainable use of marine and coastal ecosystems, in particular in developing regions. |
Подкомитет приветствовал инициативу провести обзор предлагаемых космической техникой возможностей решать все более сложные проблемы, связанные с защитой и устойчивым использованием морских и прибрежных экосистем, в частности в развивающихся регионах. |
Some delegations expressed the view that the European Union draft code of conduct for outer space activities required thorough consideration by the Subcommittee and that the code should not serve as an alternative to the existing norms of international space law. |
Некоторые делегации высказали мнение, что разработанный Европейским союзом проект кодекса поведения в космической деятельности требует тщательного рассмотрения Подкомитетом и что этот кодекс не должен служить альтернативой действующим нормам международного космического права. |
The Subcommittee also noted that the sixteenth session of the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum (APRSAF) had been held in Bangkok from 26 to 29 January 2010. The theme of the session was "Space applications: contributions towards human safety and security". |
Подкомитет отметил также, что в Бангкоке 26-29 января 2010 года была проведена шестнадцатая сессия Азиатско-тихоокеанского регионального форума космических агентств (АТРФКА) по теме "Применение космической техники: вклад в обеспечение безопасности человека". |
The Subcommittee agreed that the Working Group should avoid duplicating the work being done within those international entities and instead identify areas of concern for the long-term sustainability of outer space activities that were not covered by them. |
Подкомитет согласился с тем, что Рабочей группе следует не дублировать работу, проводимую этими международными организациями, а определить неохваченные ими вопросы, вызывающие обеспокоенность с точки зрения долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
The Subcommittee's new agenda item on the International Space Weather Initiative had allowed it to focus on the wide-ranging and variable impact of space weather especially on communication and transport. |
Включение в повестку дня данного Подкомитета нового пункта, касающегося Международной инициативы по космической погоде, позволило ему сосредоточить внимание на разнообразном и переменчивом воздействии изменения космической погоды, особенно на транспорт и связь. |
Some delegations expressed the view that the Subcommittee should be actively involved in the development of new guidelines to ensure the safety, security and predictability of outer space activities, with the aim of limiting or minimizing harmful interference in outer space. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету следует активно заниматься разработкой новых руководящих принципов для обеспечения безопасности и предсказуемости космической деятельности с целью ограничения или сведения к минимуму опасных помех в космическом пространстве. |
According to the three-year workplan, the Subcommittee would consider reports by interested Member States, scientific organizations and the International Space Weather Initiative secretariat on regional and international plans to implement the Initiative. |
В соответствии с трехлетним планом работы Подкомитет рассмотрит доклады заинтересованных государств-членов, научных организаций и секретариата Международной инициативы по космической погоде о региональных и международных планах в отношении реализации Инициативы. |
Additionally, the Committee has an opportunity to discuss progress implementing this measure and potential guidelines through the item on space weather on the agenda of its Scientific and Technical Subcommittee. |
Кроме того, у Комитета есть возможность обсудить ход осуществления этой меры и потенциальные руководящие принципы в рамках пункта, посвященного космической погоде и включенного в повестку дня его Научно-технического подкомитета. |
The Subcommittee also noted that UN-SPIDER and its regional support offices agreed to strengthen knowledge management for the provision of advisory services on the use of space-based information for disaster management and emergency response. |
Подкомитет отметил также, что СПАЙДЕР-ООН и ее региональные отделения поддержки договорились усилить работу в области управления знаниями в целях оказания консультативных услуг по вопросам использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования. |
In that connection, the Subcommittee requested the Secretariat to provide it, at its fifty-third session, in 2014, with an updated schematic overview of national regulatory frameworks for space activities, including an electronic version for uploading to the above-mentioned web page. |
В этой связи Подкомитет просил Секретариат представить ему на его пятьдесят третьей сессии в 2014 году обновленный схематичный обзор национальных систем правового регулирования космической деятельности, включая его электронный вариант, который будет размещен на вышеупомянутой веб-странице. |
In accordance with the wishes of the Assembly, the Subcommittee paid special attention to the theme of the session, "Space applications for disaster prevention, warning, mitigation and relief". |
В соответствии с пожеланиями Ассамблеи, Подкомитет уделил особое внимание такой теме сессии, как "Применение космической техники для предотвращения бедствий, уведомления о них, ослабления их последствий и оказания чрезвычайной помощи". |
His delegation saw no conflict between that role and the Subcommittee's main function, which was to lay the ground for the adoption of standards governing international cooperation in space activities. |
По мнению делегации Швеции, не существует никакого противоречия между этой ролью Подкомитета и его главной функцией, заключающейся в подготовке основы для принятия норм, призванных регулировать международное сотрудничество в области космической деятельности. |
It had endorsed the theme fixed for special attention at the 1995 session of the Subcommittee - "Application of space technology for education, with particular emphasis on its use in developing countries". |
Комитет одобрил намеченную Подкомитетом тему, на которую необходимо будет обратить особое внимание на сессии Подкомитета в 1995 году, - "Применение космической техники в целях просвещения с уделением особого внимания ее использованию в развивающихся странах". |
Such views should not be entertained; the expansion of outer space exploration and activities created a need for new legal regimes and the Subcommittee's role in elaborating them should be strengthened rather than undermined. |
С подобным мнением нельзя согласиться; расширение освоения космического пространства и космической деятельности обусловливает необходимость установления новых правовых режимов, и поэтому следует не подрывать, а укреплять роль Подкомитета в их разработке. |
Its Scientific and Technical Subcommittee studies and reports on space science and technology issues such as space debris, information networks and the safe use of nuclear power sources in outer space. |
Его Научно-технический подкомитет проводит исследования и представляет доклады по таким вопросам космической науки и техники, как космический мусор, информационные сети и безопасное использование ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
The Subcommittee agreed that the Office for Outer Space Affairs should continue its efforts to coordinate the use of space technology in disaster management and to promote the use and applications of Global Navigation Satellite Systems. |
Подкомитет решил, что Управлению по вопросам космического пространства следует продолжать работу по координации использования космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, а также содействовать более широкому использованию глобальных навигационных спутниковых систем. |
Two new items entitled "International cooperation in limiting obtrusive space advertising that could interfere with astronomical observations", and "Mobilization of financial resources to develop capacity in space science and technology applications", would be on the Subcommittee's agenda at its next session. |
В повестке дня следующей сессии Подкомитета появятся два новых пункта, озаглавленных «Международное сотрудничество в целях ограничения деятельности по размещению в космосе рекламы, которая может затруднить астрономические наблюдения» и «Мобилизация финансовых ресурсов для укрепления потенциала в области применения космической науки и техники». |
The Subcommittee agreed to invite IISL and ECSL to organize a symposium with the theme "Legal implications of space applications for global climate change", to be organized during the afternoon meetings on the first and second day of its forty-seventh session, in 2008. |
Подкомитет решил предложить МИКП и ЕЦКП организовать симпозиум по теме "Юридические последствия применения космической техники для глобальных климатических изменений" и провести его в ходе дневных заседаний в первые два дня работы его сорок седьмой сессии в 2008 году. |
Increased space activities and the phenomenal growth of non-governmental organizations, both national and international, involved in the use and exploration of outer space have led to the emergence of new highly technical issues that could be considered by the Subcommittee. |
В связи с расширением масштабов космической деятельности и стремительным ростом числа как национальных, так и международных неправительственных организаций, участвующих в исследовании и использовании космического пространства, возникли новые узкоспециальные вопросы, которые могли бы быть рассмотрены Юридическим подкомитетом. |
The Committee had decided that the special theme for the thirty-fifth session of the Subcommittee should be "Scientific and technical aspects and applications of space-based meteorology". |
Комитет принял решение о том, что на тридцать пятой сессии Научно-технического комитета предметом особого внимания призвана стать тема "Научно-технические аспекты и системы космической метеорологии". |
The Subcommittee considered it important that the Committee bring the immense potential of space applications to the attention of development banks and other international funding institutions that finance development projects in developing countries. |
Подкомитет счел важным, чтобы Комитет обратил внимание банков развития и других международных финансовых учреждений, предоставляющих средства на проекты развития в развивающихся странах, на колоссальные возможности применения космической техники. |
The Subcommittee had also considered the pace of work on the implementation of an integrated space-based global natural disaster management system, the urgent necessity for which had been demonstrated, in particular, by the devastating consequences of hurricanes "Ivan" and "Jeanne". |
Подкомитет рассмотрел также ход работы по созданию комплексной глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями на основе использования космической техники, о насущной необходимости которой говорят, в частности, разрушительные последствия ураганов «Иван» и «Джин». |
The Subcommittee also noted that, in implementing the Programme, the Expert on Space Applications would take into consideration the guidelines provided by the Working Group of the Whole, contained in annex to the present report. |
Подкомитет отметил также, что в процессе осуществления Программы Эксперт по применению космической техники будет принимать во внимание сформулированные Рабочей группой открытого состава руководящие принципы, которые содержатся в приложении к настоящему докладу. |