Jordan reported that women accounted for 32 per cent of all students studying computer science and 15 per cent of university students taking computer engineering. |
Иордания сообщила, что на долю женщин приходится 32 процента от общей численности слушателей курсов информатики и 15 процентов студентов университетов изучают такой предмет, как конструирование вычислительных машин. |
Complementing those efforts, around 700 Timorese young people are studying in Cuba, free of charge, and most of them are studying medicine. |
В дополнение к этим усилиям около 700 молодых тиморцев бесплатно учатся на Кубе, при этом большинство из них изучают медицину. |
More than 3,000 are studying in our country today on scholarship, more than 1,000 of whom are studying medicine. |
Более 3000 человека учатся сейчас в нашей стране, получая стипендии, и из них более 1000 человек изучают медицину. |
The State party report acknowledges that over several decades a disproportion has been observed in the grouping of girls and boys according to specialties (girls are studying mostly the humanities while boys are mostly studying technical subjects). |
В докладе государства-участника признается, что в течение нескольких десятилетий наблюдается диспропорция в сосредоточении девушек и юношей по группам специальностей (девушки изучают в основном гуманитарные предметы, а юноши - технические). |
Why is it that we study other animals instead of them studying us? |
Почему мы изучаем других животных, а не они изучают нас? |
UNU and UNITAR are studying ways and means of designing joint training programmes built on the outputs of UNU's research programmes and UNITAR's training activities. |
УООН и ЮНИТАР изучают пути и средства создания совместных учебных программ на основе результатов исследовательских программ УООН и учебных мероприятий ЮНИТАР. |
The economic courts of Belarus were studying with interest accounts of the manner in which the provisions of such international agreements were implemented by the national courts of other States. |
Хозяйственные суды Беларуси с интересом изучают отчеты о том, как положения подобных международных соглашений применяются внутригосударственными судами других стран. |
With regard to the contents of the Panel's report, I do not intend to dwell on details, because many delegations must have been studying it, in view of its importance. |
Что касается содержания доклада Группы, то я не хочу вдаваться в детали, ибо многие делегации, возможно, изучают его ввиду его важного значения. |
Cuba has trained 544 Haitian doctors, and 670 Haitian scholarship holders are studying health specialties in Cuba today, totally free of charge. |
Куба подготовила 544 гаитянских врача, и 670 гаитянских стипендиатов изучают на Кубе медицину абсолютно бесплатно. |
Following the Working Group's visit to China, the Government informed the Group that it had taken due note of its recommendations and that the relevant departments were studying them carefully. |
После посещения Рабочей группой Китая правительство этой страны проинформировало Группу, что оно приняло ее рекомендации к сведению и что соответствующие министерства их тщательно изучают. |
Chinese experts have been studying the on-site inspection techniques provided for in the CTBT, and has developed a prototype mobile Ar-37 monitoring system which can be used to quickly detect underground nuclear explosions. |
Китайские эксперты изучают методы инспекций на месте, предусмотренные ДВЗЯИ, и разработали прототипную мобильную систему мониторинга, которая может использоваться для быстрого обнаружения подземных ядерных взрывов. |
It was gratifying that 88 States had signed the Statute of the International Criminal Court; some members of the South Pacific Forum had not yet done so, but they were seriously studying their internal domestic procedures and legislation to that end. |
ЗЗ. Вызывает удовлетворение тот факт, что 88 государств уже подписали Статут Международного уголовного суда; некоторые члены Южнотихоокеанского форума еще не сделали этого, однако внимательно изучают национальные законодательство и процедуры с этой целью. |
Secondly, the Commission recently released technical guidelines for submissions relating to the extended continental shelf, and my authorities are studying these with very great interest. |
Во-вторых, недавно Комиссия выпустила техническое руководство по подготовке государствами представлений, касающихся внешних границ континентального шельфа, и власти Австралии с большим интересом изучают это руководство. |
The first paper was presented by students of science and law from France and Singapore who were studying in Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Первый доклад был представлен студентами из Франции и Сингапура, которые изучают естественные науки и право в Канаде и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
The time to actually embark on a substantive programme of work is not ripe yet, as some key delegations are still studying their positions. |
еще не настало время собственно приниматься за предметную программу работы, ибо некоторые ключевые делегации все еще изучают свои позиции. |
In reply to some questions, Luxembourg stated that competent ministries are studying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and that a bill for its ratification is being drafted. |
Отвечая на некоторые вопросы, Люксембург заявил, что компетентные министерства изучают Конвенцию о правах инвалидов и что в настоящее время ведется подготовка законопроекта о ее ратификации. |
One delegation said that international agencies were studying the entire system of assigning resources to developing countries at a time when many of the commitments undertaken in the past to help developing countries were "a mere fantasy". |
Одна из делегаций заявила, что международные учреждения изучают всю систему выделения ресурсов для развивающихся стран, в то время как многие из взятых ранее обязательств по оказанию помощи развивающимся странам оказались «лишь фантазией». |
The United States (U.S.) Census Bureau and the Bureau of Economic Analysis (BEA) have been studying how to classify and collect data from entities that are part of GVCs. |
Бюро переписей Соединенных Штатов (США) и Бюро экономического анализа (БЭА) изучают методы классификации и сбора данных от юридических лиц, входящих в глобальные производственные системы (ГПС). |
In 2005 the Solomon Islands Government signed a Memorandum of Understanding with Cuba under which there are currently approximately 98 Solomon Islands students studying medicine in Cuba and seven Cuban doctors serving in-country. |
В 2005 году правительство Соломоновых Островов подписало меморандум о взаимопонимании с Кубой, в результате чего на сегодняшний день около 98 студентов с Соломоновых Островов изучают медицину на Кубе, а семь кубинских врачей работают на территории Соломоновых Островов. |
From SIG's policy objective to have trained doctors for its hospitals, SIG signed an MOU with Cuba in 2005, under which there are currently 74 Solomon Islands students studying medicine in Cuba, and seven Cuban doctors serving in-country. |
В рамках своей политики, направленной на укомплектование больниц квалифицированными врачами, в 2005 году ПСО подписало с Кубой меморандум о намерениях, в соответствии с которым 74 студента из Соломоновых Островов изучают на Кубе медицину, а семь кубинских врачей работают на Соломоновых Островах. |
The State and the Government of Albania are studying the appropriate ways and means of implementing integrated action to alleviate poverty, while taking into account the community's social capital. |
Государство и правительство Албании изучают сейчас вопрос о надлежащих путях и средствах осуществления комплексных мер по борьбе с нищетой, учитывая в то же время социальный капитал общины. |
Here the British are very much mimicking the Japanese: fewer and fewer are learning foreign languages, studying abroad, and following the old path of working in Hong Kong, Singapore, or Australia. |
В этом англичане очень похожи на японцев: все меньше людей изучают иностранные языки, получают образование за рубежом, а также следуют по старому пути работы в Гонконге, Сингапуре или Австралии. |
The competent authorities in Jordan are studying the provisions of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material with a view to Jordan's accession to it in the near future. |
З. компетентные органы Иордании в настоящее время изучают положения Конвенции о физической защите ядерного материала с целью присоединения Иордании к ней в ближайшем будущем. |
The matter was an extremely sensitive issue for his country, where a number of such aquifers existed, and the relevant governmental organs were studying the implications of the draft articles. |
Их предмет - это вопрос чрезвычайной важности для его страны, где имеется несколько таких водоносных горизонтов, и соответствующие правительственные органы в настоящее время изучают вопрос о том, какие последствия будут иметь проекты статей. |
As of 2009, six Bedouin women are studying medicine; 35 Bedouin women have completed degrees in various health professions; and 45 additional women are studying health sciences. |
В 2009 году обучение по медицинской специальности проходили шесть женщин бедуинского происхождения; 35 женщин бедуинского происхождения получили диплом по различным медицинским специальностям; различные медицинские науки изучают еще 45 женщин. |