As already indicated in paragraph 545 above, the Education Act 1989 stipulates that a foreign student is simply a student who is not a domestic student. |
Как уже отмечалось выше в пункте 545, Закон об образовании 1989 года предусматривает, что иностранным студентом является иностранный учащийся, который не является внутренним учащимся. |
Thus, a dropout student can resume his/her education as a part-time student (Article 42, paragraph 4 and Article 13, paragraph 4). |
Так, в случае отсева учащийся может продолжить свое образование на вечернем отделении (пункт 4 статьи 42 и пункт 4 статьи 13). |
Under the Constitution and the Education Act, no student was required to attend instruction in any subject which was contrary to the conscience of the student's parent. |
В соответствии с Конституцией и Законом об образовании ни один учащийся не обязан посещать занятия ни по одному предмету, идущему вразрез с морально-нравственными принципами его родителей. |
The national literacy and numeracy benchmarks represent the minimum acceptable standards of literacy and numeracy that a student must have in order for the student to make progress at school. |
Общенациональные контрольные работы по счету и письму соответствуют минимально допустимым стандартам счета и письма, которыми должен овладеть любой учащийся, для того чтобы успевать в школе. |
Every pupil and student needing special support must have an equal opportunity for basic education and further vocational training, mainly in integrated surroundings, as part of the general educational system together with other pupils and students. |
Каждый учащийся, нуждающийся в специальной поддержке, должен располагать одинаковыми возможностями для получения базового образования и дальнейшей профессиональной подготовки преимущественно на интегрированной основе в рамках системы общего образования наряду с другими учащимися. |
(1) A student may express any religious, political, moral, or other belief or opinion so long as the expression does not adversely affect the rights or education of other students, or the rights of other persons in the school. |
Учащийся может выражать любые религиозные, политические, моральные или прочие убеждения или мнения, если это не оказывает негативного влияния на права или на образование других учащихся или на права других лиц в школе. |
Anyone who has reached the age of 16, or a student who is at least 14 years of age, and who accepts the trade union's regulations, meets its requirements and regularly pays his or her dues, may become a member of a trade union. |
Каждый достигший 16 летнего возраста, а также учащийся, достигший 14-летнего возраста, признающий Устав профсоюза, выполняющий его требования и регулярно уплачивающий членские взносы, может быть членом профсоюза. |
Section 19 provides that in the event that a student refuses or fails to repay his or her loan, the Government of Trinidad and Tobago will be liable to repay any loan guaranteed. |
Статья 19 гласит, что в том случае, если тот или иной учащийся отказывается или не может погасить свою ссуду, правительство Тринидада и Тобаго обязано погасить любую гарантированную ссуду. |
Therefore, unless there is a specific reminder for these cases, either this student will not be enumerated or there will be a natural tendency to consider him/her as resident in the respective household. |
е) таким образом в отсутствие конкретного разъяснения по поводу таких случаев данный учащийся будет либо не охватываться переписью, либо в соответствии с естественным подходом рассматриваться в качестве резидента соответствующего домохозяйства. |
"Through the acquisition of valid insights and knowledge, the student will be convinced that the history of humanity and man himself is a mystery, which, however, reveals the meaning of the life of humans in historic developments through their growth in humanity." |
Путем осознания глубинных причин и приобретения знаний учащийся будет убеждаться в том, что история человечества и самого человека, несмотря на свою загадочность, тем не менее показывает, что смысл жизни людей состоит в историческом развитии, характеризующимся ростом гуманности . |
At the higher secondary stage, a student has to study compulsorily any two of the languages he had studied earlier or any other two of the following and one or more Indian languages optionally. |
В старших классах средней школы учащийся должен в обязательном порядке изучать любые два из тех языков, которые он изучал ранее, или любые два из перечисленных ниже языков либо один или два индийских языка в факультативном порядке: |
survivor's pension is paid in the case of a student enrolled in daytime or full-time study, before he or she attained 24 years of age (article 13 of the State Allowances Act, article 13 of the State Pension Insurance Act). |
пенсия по случаю потери кормильца выплачивается в том случае, если учащийся обучается на дневном отделении до достижения им 24 лет (статья 13 Закона о государственных пособиях, статья 13 Закона о государственном пенсионном страховании). |
Student can choose to learn the oriental language of their choice. |
Учащийся может изучать тот или иной восточный язык по собственному желанию. |
A student passing a number of units and courses may be able to build them into a Scottish Group Award. |
Учащийся, который прошел ряд учебных компонентов и курсов, может получить шотландский комплексный диплом. |
The system does dictate that each student should be at a particular level by a certain age up to secondary level education. |
Эта система устанавливает, какой ступени должен достичь каждый учащийся к определенному возрасту в рамках обучения в средней школе. |
Messamo, a student of St. Anthony's College in Shillong, was reportedly picked up on 15 March 1996 by army personnel. |
Мессамо, учащийся Колледжа св. Антония в Шиллонге, был, как сообщается, схвачен военными 15 марта 1996 года. |
A student obtains elementary education by his or her successful finalisation of the education programme of the elementary education at a primary school. |
Учащийся приобретает начальное образование в силу успешного завершения образовательной программы базового уровня в начальной школе. |
Under the NWT Education Act, every student is entitled to have access to the education program in a regular instructional setting. |
В соответствии с Законом Северо-западных территорий об образовании каждый учащийся должен иметь доступ к образовательным программам в зависимости от своих способностей. |
The trainer designs the course and coaches the student through it, creating truly worthwhile immersion. |
Благодаря руководству своего преподавателя, учащийся действительно использует все преимущества погружения в языковую среду. |
10.38 There is a systemic constraint on regaining access to education and training once a student has left. |
Вновь получить доступ к образованию и профессиональной подготовке после того, как учащийся бросил учебное заведение, крайне сложно. |
Not a high-school student. |
Это не может быть учащийся средней школы. |
A student educated in this way will be prepared to acknowledge and understand historical events and problems in their complexity and many-sidedness. |
Воспитанный таким образом учащийся будет готов познавать и понимать исторические события и проблемы во всей их сложности и многообразии. |
A student-centred system of education and evaluation would include a detailed assessment record of each student's progress through the curriculum. |
Система образования и оценки, в центре которой находится учащийся, предусматривает наличие подробной аттестационной ведомости, отражающей прогресс каждого учащегося в усвоении учебной программы. |
2: Where the parent of any student... requests that the student be excused from attendance at any religious observance or any education in religious subjects, then the student shall be so excused . |
2: Если родитель учащегося... просит освободить учащегося от посещения какой-либо религиозной церемонии или от изучения связанных с религией предметов, учащийся освобождается от указанных мероприятий». |
If a student in his/her repeat attempt at fulfilling conditions to register for the next year or course of studies fails, he/she may register as a student paying his/her way through university. |
При повторной неудачной попытке учащегося сдать экзамен для регистрации на следующий год или курс обучения, указанный учащийся имеет право перейти на платное отделение. |