As a way to accommodate the different ways in which this information is presented, the portal has been structured so as to present it in a very systematic fashion. |
С целью учесть особенности разных способов представления такой информации, структура портала была разработана таким образом, чтобы представлять такую информацию в исключительно систематизированном виде. |
33.7 The Department is structured to reflect the above-mentioned organizational objectives. |
33.7 Структура Департамента отражает вышеперечисленные организационные цели. |
The language is a structured form of BASIC, similar to AMOS on the Amiga. |
Структура языка заимствована из BASIC, также язык похож на AMOS, использовавшийся на Amiga. |
Based on feedback from donors and beneficiary countries, current reporting is not structured to present detailed information, including on accomplishments. |
Поступающая от доноров и бенефициаров информация говорит о том, что нынешняя структура документации не способствует представлению подробных данных, в том числе и о достижениях. |
Irrespective of how the framework for decision-making is structured, the public should have a possibility to discuss the nature of and need for the proposed activity at all (the zero option, see para. above). |
Независимо от того, какова структура системы принятия решения, у общественности должна быть возможность обсудить характер и необходимость планируемой деятельности в целом (нулевой вариант, см. пункт 16 выше). |
It's on a synth, but the melodies and the way the songs were structured were really pretty traditional and quite trite. |
Песни были на синтезаторах, но мелодии и структура были довольно традиционными и избитыми. |
It is clear that the border monitoring mission, as currently structured, is not adequate for the task regardless of the integrity or commitment of those who serve. |
Совершенно очевидно, что нынешняя структура миссии по наблюдению за границей не отвечает поставленной задаче, несмотря на добросовестность или приверженность входящих в ее состав сотрудников. |
This is particularly the case for UNDP, which is structured to rely less on internal technical capacity and more on an ability to motivate, facilitate and network. |
Это прежде всего касается ПРООН, структура которой заставляет ее больше полагаться на свою способность стимулировать, оказывать содействие и взаимодействовать, чем на внутренние технические возможности. |
The Committee notes that the initial State party report was structured in accordance with the guidelines, although much of the information related to legal provisions or assertions of guarantees without providing information about how rights are actually enjoyed in practice. |
Комитет отмечает, что структура первоначального доклада государства-участника соответствует руководящим принципам, хотя большая часть представленной информации касается правовых положений или заявлений о гарантиях и не содержит сведений о том, каким образом права фактически осуществляются на практике. |
For example, its substantive session, although curtailed to four weeks, is still regarded by many as too long and structured in a way that is not conducive to the effective functioning of all segments with the level of participation required. |
Так, например, многие по-прежнему считают, что основная сессия Совета, несмотря на сокращение сроков ее проведения до четырех недель, является слишком продолжительной и что ее структура не способствует эффективному осуществлению всех этапов при надлежащем уровне участия. |
(a) It is clearly structured and titles are used for each subdivision (article, section, chapter, part); |
а) четкая структура и использование заголовков перед каждой статьей, разделом, главой, частью; |
In the Security Council Practices and Charter Research Branch, teams are currently structured around specific supplements of the Repertoire, whereas a reorganization based on thematic topic or supplement chapter might be more efficient. |
В Секторе по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу группы создаются в настоящее время вокруг конкретных дополнений к Справочнику, хотя более эффективной могла бы оказаться реорганизованная структура, базирующаяся на тематических вопросах или главах дополнения. |
Instead, each situation should be addressed on its own merits, with the exchange - if it is an appropriate policy instrument - structured to fit specific market requirements. |
Фактически каждая ситуация должна быть изучена с учетом своей специфики, и, для того чтобы биржа стала надлежащим инструментом политики, ее структура должна отвечать потребностям конкретного рынка. |
The report was structured around four themes: inclusive growth and poverty reduction; equitable access to quality social services; disaster risk reduction and climate change; and good governance and strengthened democratic and human rights institutions. |
Структура доклада соответствует четырем следующим темам: всеохватный рост и сокращение уровня бедности; справедливый доступ к качественным социальным услугам; снижение риска стихийных бедствий и изменение климата; и благое управление и укрепление демократических и правозащитных учреждений. |
This chapter is structured to reflect paragraphs 3, 7, 9, 15 and 16 of decision RC-1/17 relevant to the adoption of the operational budget and staffing table for 2006. |
Структура данной главы построена с учетом пунктов 3, 7, 9, 15 и 16 решения РК1/17, касающегося принятия бюджета оперативных расходов и штатного расписания на 2006 год. |
As you probably noticed, the make.conf.example file is structured in a generic way: commented lines start with" ", other lines define variables using the VARIABLE="content" syntax. |
Как вы могли заметить, у файла make.conf.example обычная структура: строки комментария начинаются со знака « », а в остальных строках выражениями вида ПЕРЕМЕННАЯ="значение" определяются переменные. |
In addition, paragraph 61 above describes the framework for the joint programme's central technical cooperation capacity which, though structured at global level, will directly support country and intercountry activities. |
Кроме того, в пункте 61 выше описывается структура центрального потенциала технического сотрудничества Объединенной программы, которая, хотя и находится на глобальном уровне, будет служить для оказания прямой поддержки страновым и межстрановым мероприятиям. |
Here, electricity tariffs have been structured to encourage high efficiency, so that the plants export electricity into the grid and supply steam to adjacent car manufacturing plants. |
В данном случае структура тарифов на электроэнергию определялась с учетом поощрения достижения высокой эффективности, с тем чтобы обеспечить экспортные поставки электроэнергии в сеть и подачу пара на близлежащие автомобильные заводы. |
The subsidiary machinery of TDB is structured in accordance with the work programme agreed at the ninth session of the Conference (Midrand, South Africa, April 1996). |
Структура вспомогательного механизма СТР построена в соответствии с программой работы, согласованной на девятой сессии Конференции (Мидранд, Южная Африка, апрель 1996 года). |
The intergovernmental machinery is being structured in accordance with UNCTAD's future work programme, which is focused on a few priority trade and development issues of central importance on which it can make a substantial impact. |
Структура межправительственного механизма строится в соответствии с будущей программой работы ЮНКТАД, которая сфокусирована на нескольких приоритетных и ключевых проблемах торговли и развития, где организация может добиться существенной отдачи. |
He suggested that a forum, structured along the lines of the Peacebuilding Commission should be established between the Security Council and ECOSOC to debate such issues and implement the actions called for in resolution 1625. |
Оратор предложил создать при участии Совета Безопасности и ЭКОСОС форум, структура которого соответствовала бы структуре Комиссии по миростроительству, для обсуждения таких вопросов и обеспечения практической реализации мероприятий, требуемых в соответствии с резолюцией 1625. |
The Centre administered a structured evaluation feedback form that enabled workshops and training programme participants to evaluate aspects such as relevance, content structure, training methods, learning impact and knowledge materials. |
Центр распространил структурированную оценочную анкету, которая позволила участникам практикумов и учебных программ оценить такие аспекты, как их актуальность, содержание, структура, учебные методы, познавательный результат и учебные материалы. |
While noting that the report was not adequately structured in terms of the guidelines for the preparation of reports, the Committee appreciates the additional information provided by the State party delegation during its oral presentation. |
Отмечая, что структура доклада не соответствовала должным образом требованиям руководящих принципов подготовки докладов, Комитет выражает признательность за дополнительную информацию, предоставленную делегацией государства-участника в ходе ее устного выступления. |
The Clearing House content is structured according to a certain number of categories and sub-categories, which relate to the priority areas of THE PEP identified at the Second High-level Meeting on Transport, Environment and Health. |
Структура информационного наполнения Информационного центра состоит из определенного числа классов и подклассов, относящихся к приоритетным областям деятельности ОПТОСОЗ, которые были выявлены на втором Совещании высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья. |
In general, the articles on prevention so far adopted by the Commission were considered to be reasonably structured and well balanced and consistent with general principles of international law and new trends in United Nations practice. |
Было выражено в общем мнение, что структура статей о предотвращении, принятых Комиссией до настоящего времени, является разумной и что они сбалансированы и соответствуют общим принципам международного права и новым тенденциям в практике Организации Объединенных Наций. |