| The local Prison Service is structured, and officers are trained, along the lines of the Prison Service in the United Kingdom. | Структура местной тюремной службы и профессиональная подготовка служащих аналогичны тем, которые существуют в пенитенциарной службе Соединенного Королевства. |
| He wished to know who appointed the Commissioner, what government rank he had, how the office was structured and what its functions were. | Он хотел бы знать следующее: кто назначает Комиссара, какое положение он занимает в правительстве, какова структура и функции его ведомства. |
| Are the national-level institutions structured to link citizens with emerging ideas and to support entrepreneurial activities? | Позволяет ли структура учреждений национального уровня информировать граждан с возникающими идеями и поддерживать предпринимательскую деятельность? |
| The EU's TACIS programme for Belarus is currently structured as follows: | В настоящее время структура Программы ТАСИС Европейского союза для Беларуси представлена следующим образом: |
| This should be of concern to developing countries, since the SPS Agreement, as structured, leaves too much room for non-transparent procedures. | Это предложение может вызвать беспокойство у развивающихся стран, поскольку структура соглашения о СФМ оставляет много места для процедур, которые не являются прозрачными. |
| Furthermore, a clear and simply structured public administration is needed, so that there are few opportunities to use complex administrative arrangements to hide corrupt behaviour. | Более того, структура государственного управления должна быть ясной и простой, чтобы сократить возможности использования сложных административных механизмов для сокрытия коррупции. |
| We feel that this budget is sound and structured to meet the Secretary-General's priorities, while adhering to the mandate given to this body to operate responsibly and within financial limits. | Мы считаем, что этот бюджет носит рациональный характер и его структура позволит обеспечить достижение первоочередных поставленных Генеральным секретарем целей, а также придерживаться мандата, которым наделен этот орган, с тем чтобы действовать ответственно и в рамках своих финансовых возможностей. |
| This chapter is therefore structured as follows: | Таким образом, структура настоящего раздела организована следующим образом: |
| The Ministry for Social Action, National Solidarity and the Family is structured in the following manner: | Ниже приводится структура Министерства социальных дел, национальной солидарности и семьи: |
| The correlation between the concepts of identity and nation is embodied in a political and legal concept - the nation State which has structured most modern societies. | Корреляция между понятиями идентичности и нации находит свое выражение в политическом и правовом понятии "государство-нация", на основе которого создавалась структура большинства современных обществ. |
| They do not deal with the actual way in which the guarantor is structured at the international or at the national level. | Эти принципы не имеют отношения к тому, каким конкретным образом формируется структура гаранта на международном или на национальном уровне. |
| This reflects our determination to ensure that the Fund is so structured as to enable it to serve as a flexible, responsive and focused recourse for peacebuilding support. | Это свидетельствует о нашей решимости добиться, чтобы структура Фонда давала ему возможность служить гибким, чутким и целенаправленным инструментом поддержки миростроительства. |
| As a result, they benefit from strong local-level support and contributions and are structured to contain a clear set of realistic interventions and use relevant indicators against which programme progress can be measured and evaluated. | В результате им оказывается активная поддержка и предоставляются взносы на местном уровне, а их структура предусматривает четкий набор реалистичных мер и использование соответствующих показателей для измерения и оценки хода реализации программ. |
| This report has been structured in conformity with the guidelines of the Human Rights Council under the following headings: the State's international commitments, institution-building, vulnerable groups and economic, social and cultural rights. | Структура настоящего доклада соответствует руководящим принципам Совета по правам человека, имея следующие разделы: международные обязательства государства, укрепление институтов, уязвимые группы и экономические и социальные и культурные права. |
| The executive summary followed the main structure of the Assessment and thus was structured according to subregions. | Структура этого резюме соответствует основной структуре оценки, и таким образом структурировано по субрегионам. |
| The portal is structured around the needs of the end user communities. | Структура портала разработана исходя из потребностей сообществ, являющихся конечными пользователями. |
| The Centre is not structured along human resources and finance functions, but rather along multifunctional service lines. | Структура Центра представляет собой не отделы, выполняющие кадровые и финансовые функции, а многофункциональные линии обслуживания. |
| The sanctions regime is currently well structured to advance this agenda. | Сегодня хорошо продуманная структура режима санкций отвечает этой задаче. |
| The message is structured in entities (tags), such as sections, groups, subgroups and data elements. | Структура сообщений предусматривает отдельные блоки (ярлыки), в том числе разделы, группы, подгруппы и элементы данных. |
| It was structured in such a way as to present contradictory or interfering views but reflecting everything which was available at that time. | Структура этой оценки была задумана таким образом, чтобы представить противоречивые или несовпадающие мнения, отразив при этом всю имевшуюся на тот момент информацию. |
| CONAM is structured with this aim in mind. | Организационная структура КОНАМ определяется с учетом этих аспектов. |
| This paper is structured systematically to respond to the criteria as outlined in that document. | При подготовке настоящей записки ее структура была построена таким образом, чтобы последовательно дать ответы на критерии, изложенные в этом документе. |
| The emission generating activities relevant to the pollutants to be reported under the Convention and its protocols have been structured within a three-tier nomenclature. | Структура деятельности, приводящей к образованию выбросов загрязнителей, информация о которых должна представляться в соответствии с положениями Конвенции и протоколов к ней, организуется в рамках трехступенчатой номенклатуры. |
| Most Parties noted that their economies were originally structured on natural resources, with mining and agriculture as the mainstay of GDP. | Большинство Сторон отметили, что структура их экономической деятельности изначально основывалась на использовании природных ресурсов, причем основную роль в формировании ВВП играли горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
| The Council was so structured as to give rise to a new global oligarchy comprising five permanent members. | Структура Совета была задумана таким образом, чтобы создать новую глобальную олигархию в составе пяти постоянных членов. |