Английский - русский
Перевод слова Strict
Вариант перевода Жесткого

Примеры в контексте "Strict - Жесткого"

Примеры: Strict - Жесткого
This indicates a tendency to revert to traditional gender imbalances without strict legislation. Такая ситуация свидетельствует о том, что в отсутствие жесткого законодательного регулирования наблюдается тенденция возвращения к традиционному гендерному неравенству.
The REACH implementation is accompanied by the imposition of mechanisms of strict control of conformity to this legislation by national REACH authorities in the EU member states. Имплементация законодательства REACH сопровождается введением механизмов жесткого контроля его выполнения со стороны национальных уполномоченных органов в странах-членах Евросоюза.
The representatives of these parties spread racist and anti-immigrant discourse in Italian society and have obtained the adoption of a particularly strict immigration law, which was recently called into question by the Italian Constitutional Court. Представители этих партий распространяют в итальянском обществе расистские и антииммиграционные идеи, и они добились принятия исключительно жесткого закона по вопросам иммиграции, который был недавно признан недействительным Конституционным судом Италии.
But immediately afterwards we became lost in a forest of mischievous arguments over the strict consensus rule, the overriding interests of an individual State, the lack of political will, and so on. Но сразу же после этого мы заплутали в дебрях безобразных споров по поводу жесткого правила консенсуса, превалирующих интересов отдельного государства, дефицита политической воли и т.д.
The consolidation of staff resources has enabled programme managers to assign tasks, as they arise, to available units or offices across the board, overcoming the strict division of responsibilities of the past. Объединение кадровых ресурсов дало возможность руководителям программ поручать выполнение тех или иных задач, по мере их возникновения, любому из имеющихся подразделений или отделений, что в прошлом было невозможно ввиду жесткого разграничения их обязанностей.
A further innovation of the proposed revised text was said to be found in paragraph (4), which avoided the strict and potentially politicizing mechanism of a vote in favour of the normal consensus-based procedures of UNCITRAL. Было указано, что в пункте 4 предложенного пересмотренного текста, в котором сделан выбор, состоящий в отказе от жесткого и потенциально политизированного механизма голосования в пользу обычных процедур ЮНСИТРАЛ, основывающихся на достижении консенсуса, содержится еще одна новация.
Expenditures of only $36,100 were incurred owing to very strict management of overtime and the mission's policy to compensate staff with compensatory time off in lieu of overtime payments to the extent possible. Расходы же были понесены лишь в размере 36100 долл. США ввиду очень жесткого регулирования сверхурочной работы и проведения миссией, насколько это было возможно, политики предоставления сотрудникам отгулов вместо выплаты сверхурочных.
Like thousands of other believers peacefully practising their religion outside strict State controls in Uzbekistan, they were targeted in a government crackdown and branded as "religious extremists" and "members of banned religious organizations". Наряду с тысячами других верующих, мирно исповедующих свою религию, выходящую из-под жесткого государственного контроля в Узбекистане, они стали мишенью для принимаемых правительством мер с целью подавления инакомыслия и были заклеймены в качестве "религиозных экстремистов" и "членов запрещенных религиозных организаций".
The Government had launched a five-year strategy which aimed to: prevent drug abuse among young people, ensure strict law enforcement in the realm of drug-trafficking and abuse, impose border controls, and facilitate the rehabilitation of ex-drug users. Она начала реализацию пятилетней стратегической программы, предусматривающей профилактику злоупотребления наркотиками среди молодежи, принятие жесткого законодательства в отношении оборота и употребления наркотиков, установление контроля на границе и содействие реабилитации лиц, злоупотреблявших наркотиками.
Worried in 1993 that the World Bank was likewise intent on dismantling the Ghana Cocoa Marketing Board, "the cocoa-consuming industry has clearly expressed its concern to the World Bank regarding the maintenance of strict quality control on Ghana's premium cocoa". В 1993 году, встревожившись по поводу того, что Всемирный банк намеревается добиться также упразднения Совета по сбыту какао Ганы, "предприятия - потребители какао недвусмысленно выразили Всемирному банку свое беспокойство относительно сохранения жесткого контроля за качеством первосортного какао, производимого Ганой".
While commending his efforts, we call for a smaller and more rationalized budget through more strict prioritization of activities and further redeployment of resources away from more obsolete activities in order to produce maximum output within our limited financial resources. Мы одобряем его усилия, но мы также призываем разработать не столь большой и более рациональный бюджет путем более жесткого подхода к приоритезации мероприятий, с тем, чтобы получить максимальный результат при ограниченных финансовых ресурсах.
ODVV expressed a concern about the way in which Belarus treats the press and journalists, exercises strict control and restrictions against the press and media. ОЗЖН выразила обеспокоенность в отношении того, каким образом в Беларуси обращаются со средствами массовой информации и журналистами путем проведения жесткого контроля и наложения ограничений на печать и другие средства массовой информации.
Strict regulation of the production, import, possession, marketing and transfer of biological agents in Algeria; установление жесткого регламента в отношении производства, импорта, обладания, использования в коммерческих целях и передачи биологических агентов в Алжире;
Strict controls on the movement of persons and goods had caused a severe deterioration in the humanitarian situation; access to health care had been curtailed because of controls on the movement of ambulances and the delivery of essential medical supplies. Установление жесткого контроля за перемещением людей и товаров стало причиной серьезного ухудшения гуманитарной ситуации; ограничения на передвижение санитарного транспорта и поставку основных медицинских средств затрудняют доступ к услугам здравоохранения.
The Singapore judiciary has strict time schedules, which do not allow for undue and unwarranted delay in the resolution of cases which have been initiated. Судебные органы Сингапура работают на основе жесткого графика, что не позволяет им неоправданно отсрочивать вынесение решений по возбужденным делам.
The Commission was also informed that the amount of illegal weapons transiting through Kenyatta Airport was negligible because of the strict checks and controls employed. Комиссии было сообщено также о том, что объемы незаконного транзита оружия через аэропорт им. Кениаты ничтожно малы в силу осуществляемой там тщательной проверки и жесткого контроля.
On the other hand, so-called "borderization" measures, including the blockage of roads and foot paths as well as increased and more systematic surveillance by Russian Federation border guards and strict fining practices, were reported. С одной стороны, поступали сообщения о мерах по «укреплению границы», включая блокирование дорог и пеших маршрутов, а также обеспечение более жесткого и систематического контроля на административной границе российскими пограничниками и введение строгой системы денежных штрафов.
Paragraph 2 of article 44 of UNCAC is not implemented due to the strict application of the double criminality requirement in extradition relations based on bilateral or regional agreements. Положения пункта 2 статьи 44 Конвенции не выполнены вследствие жесткого режима применения требования об обоюдном признании деяния преступлением, предусмотренного в отношениях в области выдачи, основанных на двусторонних или региональных соглашениях.
Within this strict and narrow time frame, the Legal Officers are required to conduct receivability reviews of requests for management evaluation, and where requests are determined to not be receivable, to draft a reasoned response to staff members setting out the legal grounds for the same. В пределах этого строго установленного и жесткого срока сотрудники по правовым вопросам должны изучить просьбы о проведении управленческой оценки и определить, могут ли они быть приняты к рассмотрению, и если нет, то составить обоснованный ответ для сотрудников с изложением юридических оснований для принятого решения.
Explore the possibility of relaxing the strict application of the double criminality requirement in cases of UNCAC-based offences, in line with article 44, paragraph 2, of UNCAC следует изучить возможность смягчения жесткого режима применения требования об обоюдном признании деяния преступлением в связи с делами о преступлениях, признанных таковыми в Конвенции, в соответствии с положениями пункта 2 статьи 44 Конвенции;
Explore the possibility of further relaxing the strict application of the double criminality requirement in line with article 44, paragraph 2, of the UNCAC and following such a flexible approach for cases beyond the execution of European Arrest Warrants; изучить возможность смягчения жесткого режима применения требования об обоюдном признании деяния преступлением в связи с делами о преступлениях, признанных таковыми в соответствии с положениями пункта 2 статьи 44 Конвенции против коррупции, и применения такого гибкого подхода к делам, выходящим за рамки исполнения европейских ордеров на арест;