In addition to the tight legal regime described above, which makes detention subject to strict judicial supervision, the Government of the Sudan has taken the following further measures: |
Кроме введения вышеописанного жесткого правового режима, который обеспечивает в отношении задержания строгий судебный надзор, правительство Судана приняло следующие дополнительные меры: |
Without strict enforcement and firm response mechanisms, the international confidence that had underpinned the Treaty would dissolve and the basis for the peaceful sharing of nuclear technology would be destroyed. |
Без строгой реализации и в отсутствие механизмов жесткого реагирования международное доверие, на котором строится Договор, сойдет на нет, и была бы уничтожена основа для мирного обмена ядерной технологией. |
Lebanon would like to ensure that the draft resolution emphasizes that non-proliferation of WMD begins with strict and rigorous inspection of their manufacture and with the continuation of international disarmament efforts. |
Ливан хотел бы обеспечить, чтобы в проекте резолюции подчеркивалось, что нераспространение ОМУ начинается со строгого и жесткого контроля за его производством и с продолжения международных усилий в области разоружения. |
The Constitutions of Denmark and Sweden can be cited as examples of an innovative model for full participation - but not strict control - by the Chambers in the most significant foreign policy decisions, whatever form they may take. |
Можно привести конституции Дании и Швеции в качестве примера новаторской модели всестороннего участия палат, причем уже не на условиях жесткого контроля, в принятии наиболее важных решений внешней политики, независимо от того, какую форму это принимает. |
The Government of Barbados recognizes the importance of strict and rigid controls in this aspect of the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) and would be interested to explore any opportunities for assistance in training and capacity-building. |
Правительство Барбадоса признает важность строгого и жесткого контроля в этом аспекте осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и было бы заинтересовано в изучении возможностей получения поддержки в области подготовки персонала и укрепления потенциала. |
In order to ensure strict control over the protection of rights of the persons detained in penitentiary institutions Inspectorate for monitoring the performance of punishment and the Department of human rights and public relations were established under the Ministry of Justice. |
В целях обеспечения жесткого контроля за защитой прав заключенных в рамках Министерства юстиции были созданы Инспекция по осуществлению контроля за исполнением наказаний и Департамент по правам человека и связям с общественностью. |
Doubts were expressed as to the advisability of establishing for the Court's composition a strict separation between judges with criminal trial experience and those with recognized competence in international law, as this might unduly complicate the election process. |
Высказывались сомнения относительно целесообразности установления применительно к составу Суда жесткого разграничения между судьями, обладающими опытом в области уголовного правосудия, и судьями, обладающими признанной компетенцией в области международного права, поскольку это может неоправданно осложнить процесс выборов. |
The Board did not provide the kind of external audit coverage required by Member States; indeed, its very existence implied to Member States and the general public that all was well and that no strict oversight of the Organization's finances or programmes was necessary. |
Комиссия не обеспечивает наличия такой системы внешней ревизии, которой требуют государства-члены; напротив, само ее существование означает для государств-членов и общественности, что дела идут нормально и необходимость в системе жесткого контроля за финансами и программами Организации отсутствует. |
The Ministry of Internal Affairs and the Ministry of State Security have been ordered to work out the educational programme on human rights issues and to hold systematic staff meetings with a view to establishing strict control over the observance of and respect for human rights and fundamental freedoms. |
Министерству внутренних дел и министерству государственной безопасности были отданы распоряжения разработать учебную программу по вопросам прав человека и проводить систематические собрания сотрудников с целью установления жесткого контроля над соблюдением и уважением прав человека и основных свобод. |
Currently the Ministry of Transport plans to restrict the increase of individual transport by private cars by implementing more strict technical inspection of private vehicles and other restrictions such as vehicle age. |
В настоящее время министерство транспорта планирует ограничить увеличение объема индивидуальных перевозок с использованием личных автомобилей посредством введения более жесткого технического осмотра этих автомобилей и других ограничений, например на возраст автомобилей. |
The embargo serves as a ready pretext for keeping the population under strict control and for punishing or suppressing in various ways those who work for political change or social space for the individual. |
Эмбарго используется в качестве предлога для сохранения жесткого контроля за населением и для лишения свободы или различных форм преследования лиц, выступающих за политические преобразования и усиление социальной роли личности. |
It was agreed that for the purposes of discussion there should not be a strict delimitation drawn between the two procedures and that whatever was an appropriate procedure for the purpose of maximizing value should be available. |
Было решено, что для целей обсуждения не следует проводить жесткого различия между этими двумя процедурами и что необходимо предусмотреть возможность использования любой процедуры, являющейся подходящей для максимизации стоимости активов. |
One of the central principles of an arms trade treaty must, however, be a requirement that States ensure the establishment of strict control over all international transfers of conventional arms, including registration, in conformity with the principles of international law. |
Одним из основных принципов договора о торговле оружием, тем не менее, должно быть требование, чтобы государства обеспечили введение жесткого контроля над всеми международными поставками обычных вооружений, включая регистрацию, в соответствии с принципами международного права. |
The Federal Republic of Yugoslavia expects other countries from the region and beyond to make their contribution through concrete action to the suppression of the illicit trade in, and the establishment of strict control over, small arms and light weapons. |
Союзная Республика Югославия ожидает, что другие страны, расположенные в регионе и за его пределами, внесут свой вклад путем принятия конкретных мер по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и обеспечению жесткого контроля за ними. |
The Advisory Committee notes an efficiency gain of $45,600 under commercial communications resulting from the implementation by the Mission of a programme to reduce mobile telephone charges by enforcing strict control over access to international calls and roaming charges. |
Консультативный комитет отмечает экономию в размере 45600 долл. США по разделу «Коммерческая связь» в результате осуществления программы Миссии по сокращению расходов на мобильную связь за счет осуществления жесткого контроля за доступом к международной связи и системе роуминга. |
Support was also expressed for a strict provision regulating duration and one that was not permissive regarding exceptions, to be supported by a discussion of the rationale behind the limits in the Guide to Enactment. |
Была также выражена поддержка включению жесткого положения, регулирующего срок действия и не допускающего исключений; в обоснование этого положения в Руководстве по принятию будет проведено рассмотрение причин установления предельных сроков. |
Fifteen thousand new jobs have been created for teachers and there is a strict planning in the education system, as well as increase in investments in education, including in infrastructure and a larger number of teachers trained. |
Для учителей было создано 15000 новых рабочих мест, система образования работает в условиях жесткого планирования, увеличиваются инвестиции на образование, в том числе на создание инфраструктуры, и растет число квалифицированных учителей. |
On the question of the adherence to a strict timetable for the process of constitutional and political reform, the Legislative Assembly passed a resolution setting out an indicative timeframe until 2010 to guide the reform process. |
В связи с вопросом о соблюдении жесткого графика осуществления конституционной и политической реформы следует отметить, что Законодательная ассамблея приняла резолюцию с изложенными в ней ориентировочными временными рамками деятельности на период до 2010 года, которые и будут определять ход реформы. |
Those delays involved the late completion of system design and specifications, failure by the contractor to submit a comprehensive work schedule, the lack of strict monitoring of such schedules by the Organization and the lack of specific expertise of the contractor and its reliance on subcontractors. |
Эти задержки были связаны с несвоевременным завершением работы над проектом системы и ее спецификациями, неспособностью подрядчика представить полный график работ, отсутствием жесткого контроля за соблюдением такого графика со стороны Организации и отсутствием у подрядчика необходимого опыта и использованием им субподрядчиков. |
In 1987 in the areas of strict radiation monitoring there were 2.2 times more miscarriages, 2.6 times more children born with deformities, 1.9 times more perinatal deaths and 1.5 times more child deaths than in 1985. |
В зонах жесткого радиационного контроля в 1987 году по сравнению с 1985 годом регистрировалось в 2,2 раза больше выкидышей, в 2,6 раза больше уродств, в 1,9 раза - перинатальной и в 1,5 раза - детской смертности. |
But it is also essential to establish strict border control systems to prevent the illegal trafficking of nuclear materials and impose accurate register controls and domestic nuclear material protection arrangements to prevent the theft of nuclear materials. |
Однако важно также создать системы жесткого пограничного контроля в целях предотвращения незаконного оборота ядерных материалов и принять меры по строгому учету и защите на национальном уровне ядерных материалов в целях предотвращения их кражи. |
The Committee expresses concern at official enforcement of strict dress requirements for women in public places, under the guise of public order and morality, and at inhuman punishment imposed for breaches of such requirements. |
Комитет выражает беспокойство по поводу жесткого регламентирования того, какую одежду должны носить женщины в общественных местах, под предлогом соблюдения требований общественного порядка и морали, а также по поводу бесчеловечных наказаний за нарушение таких требований. |
To complement the weapons exchange programme, the Ministry of Defence and the Ministry of the Interior have embarked on arms registration campaigns with the aim of regularizing and maintaining strict control of weapons, in accordance with the Federal Firearms and Explosives Act. |
в дополнение к программе обмена оружия министерство национальной обороны и министерство внутренних дел проводят кампании по учету оружия в целях регулирования и установления жесткого контроля над такими средствами согласно Федеральному закону об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах. |
There are strict controls on the creation, opening and operation of any installation or establishment producing biological substances or medical or laboratory equipment or material, or other articles for medical use, which are subject to the quality standards required by the relevant international bodies. |
Режим жесткого контроля действует в отношении создания, открытия и функционирования установок или предприятий, которые производят биологические агенты, медицинское или лабораторное оборудование и материалы и другие изделия медицинского назначения, которые подпадают под действие норм в отношении контроля качества, устанавливаемых компетентными международными органами. |
Paraguay intended to ensure its compliance with the Protocol's carbon tetrachloride control measures through a strategy of strict and efficient control of the import, transit and export of ozone-depleting solvents and reduction in the demand for such substances through a technical assistance project. |
Парагвай намеревается обеспечить соблюдение предусмотренных Протоколом мер регулирования тетрахлорметана путем реализации стратегии, предусматривающей установление жесткого и эффективного контроля за импортом, транзитом и экспортом растворителей на основе озоноразрушающих веществ, а также уменьшение спроса на такие вещества путем осуществления проекта по оказанию технической помощи. |